Con este propósito, aprovecho esta oportunidad para dar las gracias a los países que han contribuido al éxito de nuestros esfuerzos mediante su ayuda e inversiones. | UN | وأغتنم هذه الفرصة ﻷشكر البلدان التي ساهمت في نجاح مساعينا لبلوغ تلك الغاية من خلال معوناتها واستثماراتها. |
La oradora exhorta a los demás Estados que han contribuido al Organismo en el pasado a que fortalezcan su apoyo de los esfuerzos de paz y prosperidad en la región. | UN | وفي ختام بيانها حثت زيدموندوف الدول اﻷخرى التي ساهمت في مساعدة الوكالة في الماضي على زيادة دعمها للجهود الرامية الى احلال السلم والرخاء في المنطقة. |
Uno de los elementos principales que han contribuido al éxito de la movilización son los medios de información masiva, que proporcionan cobertura en el lugar donde se produce una determinada situación de emergencia. | UN | ومن بين العوامل الرئيسية التي ساهمت في نجاح هذا الحشد وسائط اﻹعلام التي قدمت تغطية مباشرة لحالات طوارئ معينة. |
Deseo expresar en nombre del Comité Asesor mi agradecimiento a los Estados Miembros, organizaciones e instituciones que han contribuido al éxito del Programa. | UN | واسمحوا لي أن أعرب باسم اللجنة الاستشارية عن تقديري للدول اﻷعضاء والمنظمات والمؤسسات التي أسهمت في نجاح البرنامج. |
También queremos expresar nuestro profundo agradecimiento a todos los Estados Miembros que han contribuido al éxito del trabajo de estos comités. | UN | كما نود اﻹعراب عن امتناننا العميق لجميع الدول اﻷعضاء التي أسهمت في نجاح عمل هذه اللجان. |
Encomiamos a todos los que han contribuido al esfuerzo de paz. Ante todo, expresamos nuestro reconocimiento por la voluntad de ambas partes de poner fin al sufrimiento de tantos compatriotas. | UN | ونحن نحيي كل الذين أسهموا في جهود السلم ونحيي فوق كل شيء استعداد الطرفين لوضع حد لمعاناة الكثير من مواطنيهما. |
Esto no es un hecho insignificante, y en esta etapa debemos expresar agradecimiento a todos los que han contribuido al logro del consenso que se está registrando hoy. | UN | وهذا ليس عملا عاديا، ويتوجب على المرء في هذه المرحلة أن يعرب عن امتنانه لكل الذين ساهموا في بناء توافق اﻵراء الذي تحقق اليوم. |
En la sección II se describen las muchas actividades que han contribuido al proceso de las actividades complementarias de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia. | UN | ويتضمن الجزء الثاني سردا لﻷنشطة المختلفة الكثيرة التي ساهمت في عملية متابعة مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل. |
Damos las gracias a todos los Estados que han contribuido al examen de este documento y estamos satisfechos por las deliberaciones que han tenido lugar. | UN | ونشعر بالعرفان لجميع الدول التي ساهمت في مناقشة هذه الوثيقة. ونحن راضون عن الطريقة التي سارت بها المناقشات. |
También deseo felicitar a los facilitadores y a todas las delegaciones que han contribuido al logro de estos resultados. | UN | وأود أيضا أن أهنئ الميسرين وكل الوفود التي ساهمت في تحقيق هذه النتائج. |
Mi delegación expresa su agradecimiento a los Estados miembros del Organismo que han contribuido al Fondo de Cooperación Técnica. | UN | ويعرب وفدي عن امتنانه للدول الأعضاء في الوكالة التي ساهمت في صندوق التعاون الفني. |
Pide a los países reforzar sus actividades sobre el terreno y agradece a todos aquellos que han contribuido al Fondo Fiduciario en apoyo del Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas. | UN | ويدعو البلدان إلى تعزيز عملها على أرض الواقع، ويعرب عن شكره إلى تلك البلدان التي ساهمت في الصندوق الاستئماني لدعم المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية. |
El Grupo encomia a los Estados Miembros que han contribuido al fondo de contribuciones voluntarias. | UN | وأشارت إلى أنها تثني على الدول الأعضاء التي ساهمت في صندوق التبرعات. |
También deseo expresar mi agradecimiento a los Estados Miembros que han contribuido al éxito de esta operación. | UN | وأود أيضا أن أعرب عن تقديري للدول اﻷعضاء التي أسهمت في نجاح هذه العملية. |
Permítaseme expresar, en nombre del Comité Asesor, nuestro agradecimiento a los Estados Miembros, organizaciones e instituciones que han contribuido al éxito del Programa. | UN | واسمحوا لي أن أعرب، نيابة عن اللجنة الاستشارية عن تقديرنا للدول اﻷعضاء والمنظمات والمؤسسات التي أسهمت في نجاح البرنامج. |
Expresamos nuestro sincero agradecimiento a los Estados que han contribuido al Fondo y a los que tienen la intención de hacerlo. | UN | ونود أن نشكر بإخلاص الدول التي أسهمت في الصندوق الاستئماني وتلك التي تنوي اﻹسهـــام فيـــه. |
Es preciso determinar los factores que han contribuido al mejoramiento de la situación social y económica y los que han engendrado resultados en sentido opuesto. | UN | ومن الضروري تحديد العوامل التي أسهمت في تحسين الوضع الاجتماعي والاقتصادي والعوامل التي ولدت النتائج المغايرة. |
Expresa su reconocimiento además a los Estados Miembros, las empresas y los particulares que han contribuido al Fondo Fiduciario para el Cincuentenario; | UN | ٣ - تعرب عن تقديرها للدول اﻷعضاء والمؤسسات واﻷفراد الذين أسهموا في الصندوق الاستئماني للاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين؛ |
Hacemos un firme llamamiento a los que han contribuido al estancamiento actual en Angola a que sean razonables y demuestren un mayor compromiso con el proceso de paz. | UN | ونحن نطالب بشدة أولئك الذين ساهموا في حالة الجمود الراهنة في أنغولا أن يتعقلوا ويدللوا على مزيد من الالتزام بعملية السلام. |
Recopilación de datos, investigación y análisis de políticas eficaces que han contribuido al fortalecimiento de la capacidad de los gobiernos para formular, aplicar y evaluar programas y políticas sociales. | UN | الجمع الفعال للبيانات، والبحوث وتحليل السياسات التي تسهم في تعزيز قدرات الحكومات على صياغة وتنفيذ وتقييم السياسات والبرامج الاجتماعية. |
Desde esta tribuna quiero expresar mi agradecimiento a todos aquellos países y organizaciones que han contribuido al programa de remoción de minas en Mozambique. | UN | وأود من على هذا المنبر أن أعرب عن امتناني لجميع البلدان والمنظمات التي تساهم في برنامج إزالة اﻷلغام في موزامبيق. |
La Unión Europea condena la participación de los serbios de la Krajina en los ataques al enclave de Bihać, que han contribuido al dramático empeoramiento de la situación. | UN | ويدين الاتحاد اﻷوروبي مشاركة صرب كرايينا في الهجمات على جيب بيهاتش، مما أسهم في تدهور الحالة بصورة كبيرة. |
Antes de levantar esta sesión solemne, deseo dar las gracias a todos los que han contribuido al éxito de esta reunión. | UN | قبل رفع هذا الاجتماع المهيب أود أن أشكر كل من ساهم في نجاح هذا الحدث. |
Los miembros del Grupo desean dar las gracias a los países que acogieron esos procesos, que han contribuido al perfeccionamiento de las sanciones y a su aplicación eficaz. | UN | ويود أعضاء الفريق التقدم بالشكر إلى البلدان التي استضافت هذه العمليات التي ساعدت على تحسين الجزاءات وكفالة فعالية تنفيذها. |
4. Encomia los esfuerzos de todos los Estados, organizaciones y particulares que han contribuido al logro de este resultado; | UN | ٤ - يثني على الجهود التي تبذلها جميع الدول والمنظمات واﻷفراد ممن أسهموا في التوصل إلى هذه النتيجة؛ |
El orador subraya la importancia de la preparación suficiente para garantizar el éxito de la reunión de examen y encomia a todos los que han contribuido al éxito de las dos reuniones preparatorias regionales celebradas en Burkina Faso en junio de 2007 y Mongolia en agosto de 2007. | UN | وأكد على أهمية التحضير الملائم لضمان نجاح الاجتماع الاستعراضي وأثنى على كل من أسهموا في نجاح الاجتماعين التحضيريين الإقليميين المعقودين في بوركينا فاسو في حزيران/يونيه وفي منغوليا في آب/أغسطس 2007. |