Convendría que la Quinta Comisión estudiara las disposiciones que han de adoptarse para resolver esos casos de fuerza mayor. | UN | ومن المستصوب أن تدرس اللجنة الترتيبات التي يتعين اتخاذها لتسوية حالات الظروف القاهرة هذه. |
Medidas importantes que han de adoptarse respecto del plan estratégico a corto plazo del programa o proyecto. | UN | الإجراءات المهمة التي يتعين اتخاذها فيما يتعلق بالخطة الاستراتيجية القصيرة الأجل للبرنامج أو المشروع. |
El plan de acción nacional determina una serie de medidas que han de adoptarse para mejorar el funcionamiento del sector de la vivienda. | UN | وتحدد خطة العمل الوطنية سلسلة من اﻹجراءات التي ينبغي اتخاذها لتحسين أداء قطاع اﻹسكان. |
Esta sección se refiere a las medidas que han de adoptarse en la instalación en relación con la descarga de SAO. | UN | وهذا يشير إلى التدابير التي ينبغي اتخاذها بالمرفق فيما يتعلق بتفريغ المواد المستنفدة للأوزون. |
Medidas que han de adoptarse para aplicar la Declaración sobre el derecho al desarrollo | UN | التدابير الواجب اتخاذها بغية تنفيذ إعلان الحق في التنمية |
El personal directivo examinó las recomendaciones y determinó las medidas prioritarias que han de adoptarse en cada división. | UN | وجرت مناقشتها من طرف دوائر الإدارة العليا، وجرى اعتماد الإجراءات ذات الأولوية الواجب اتخاذها داخل كل شعبة. |
No será fácil poner en práctica muchas de las decisiones que han de adoptarse y que aún se adoptarán. | UN | لن يكون من السهل تنفيذ العديد من المقررات التي يتعين اتخاذها وسيظل يجري اتخاذها. |
Medidas que han de adoptarse en la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible | UN | الإجراءات التي يتعين اتخاذها في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة |
SEGURO MÉDICO DEL PERSONAL DEL SISTEMA DE LAS NACIONES UNIDAS: RESUMEN DE LAS MEDIDAS que han de adoptarse EN RELACIÓN CON LAS RECOMENDACIONES | UN | التغطية الطبية لموظفي منظومة الأمم المتحدة: نظرة عامة على الإجراءات التي يتعين اتخاذها بصدد التوصيات |
El resumen del Presidente de la Plataforma destaca los puntos de consenso y señala las medidas críticas que han de adoptarse. | UN | ويسلط ملخص رئيس المنتدى الضوء على النقاط التي مثلت توافق الآراء ويبين الخطوات الحاسمة التي ينبغي اتخاذها. |
Otras medidas nacionales que han de adoptarse incluyen el establecimiento de estructuras gubernamentales nacionales que permitan coordinar eficazmente la ayuda y la asistencia técnica y de (Sr. Luedig, Estonia) mecanismos de seguridad social eficaces a fin de luchar contra la pobreza y la privación. | UN | وتشمل التدابير اﻷخــرى التي ينبغي اتخاذها على الصعيد الوطني إنشاء هياكل حكومية وطنية يمكنها أن تقوم بتنسيق المعونة والمساعدة التقنية بشكل فعال وشبكات فعالة لﻷمن الاجتماعي لمكافحة الفقر والحرمان. |
La Junta de Auditores debería formular orientaciones concretas sobre las medidas que han de adoptarse para aplicar las recomendaciones que aún no han sido atendidas; convendría establecer un mecanismo de seguimiento en la Secretaría, así como en los fondos y programas. | UN | وينبغي لمجلس مراجعي الحسابات أن يعطي توجيهات محددة بشأن التدابير التي ينبغي اتخاذها لتطبيق ما لم يطبق بعد من توصياته، وينبغي وضع آلية للمتابعة في اﻷمانة العامة وفي الصناديق والبرامج على السواء. |
No obstante, siguen existiendo profundas diferencias entre ambas partes en relación con las medidas que han de adoptarse para impulsar la estabilización de la situación. | UN | بيد أن اختلافات عميقة لا تزال قائمة بين الجانبين بشأن التدابير الواجب اتخاذها من أجل زيادة استقرار الحالة. |
En el informe que ahora examina la Asamblea se explica lo que se ha hecho para aplicar el nuevo programa y se describen las medidas que han de adoptarse a partir de ahora. | UN | ويحدد التقرير المعروض الآن على الجمعية ما تحقق لتنفيذ البرنامج الجديد، ويصف الخطوات الواجب اتخاذها بعد ذلك. |
Muchas de ellas ofrecen orientaciones concretas sobre las medidas que han de adoptarse para mejorar la situación. | UN | وكثير من هذه التوصيات تُقدِّم توجيهات محددة بشأن الإجراءات الواجب اتخاذها لتحسين الحالة. |
5. El proyecto constituye un criterio para elaborar objetivos estratégicos y medidas que han de adoptarse para lograrlos. | UN | ٥ - ويوفر مشروع المنهاج نهجا لتحديد اﻷهداف الاستراتيجية وبيان اﻹجراءات التي ستتخذ لتحقيقها. |
Las medidas especiales que han de adoptarse deben ponerse en práctica activamente en los planos nacional, regional e internacional; | UN | كما أن التدابير المحددة التي يلزم اتخاذها ينبغي أن تُتابع بمثابرة على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي؛ |
La Asamblea decide que han de adoptarse las siguientes medidas para fortalecer la contribución de las Naciones Unidas al Tercer Decenio de la Lucha contra el Racismo y la Discriminación Racial: | UN | والجمعية تقرر وجوب اتخاذ الخطوات التالية لتعزيز اسهام اﻷمم المتحدة في العقد الثالث لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري: |
VIII. MEDIDAS que han de adoptarse CONTRA LA DESVIACIÓN DE ARMAS Y EXPLOSIVOS Y CONTRA EL TRÁFICO ILÍCITO POR BUQUES, | UN | ثامنا - التدابير اللازم اتخاذها لمكافحة تسريب اﻷسلحة والمتفجرات والاتجار غير المشروع بواسطة السفن والطائرات والمركبات |
En el Documento Final del período extraordinario de sesiones de 1978 sobre el desarme y el programa de acción se identifican claramente las medidas que han de adoptarse. | UN | فالوثيقة الختامية لدورة 1978 الاستثنائية بشأن نزع السلاح وبرنامج العمل يبيِّنان بوضوح الخطوات التي يجب اتخاذها. |
Según el resultado de las decisiones que han de adoptarse en el futuro cercano —cabe esperar que con la participación de Rusia—, esta suma podría reducirse aún más. | UN | وحسب نتيجة القرارات المقرر اتخاذها في المستقبل القريب، ومن المأمــول أن تشترك روسيا فيها، قد تقل التكلفة عن ذلك. |
Por ello, mi país, la República de Macedonia, otorga suma importancia a este período de sesiones, con la expectativa de que las decisiones que han de adoptarse en relación con esas cuestiones mejoren nuestra cooperación mutua y fortalezcan el papel de las Naciones Unidas en el espíritu de su Carta. | UN | ولهذا، يعلق بلدي، جمهورية مقدونيا، أهمية كبيرة على هذه الدورة، مع توقع أن القرارات التي ستعتمد في هذا الصدد ستحسن التعاون المتبادل بيننا وستعزز دور اﻷمم المتحدة انطلاقا من روح ميثاقها. |
23. En cuanto a las estrategias que han de adoptarse respecto de la utilización y protección de las aguas subterráneas, en la Carta se recomienda que: | UN | ٢٣ - أما فيما يتعلق بالاستراتيجيات الواجب اعتمادها بشأن استخدام وحماية المياه الجوفية، فيوصي الميثاق بما يلي: |
Muchas de las medidas que han de adoptarse con respecto a la gestión del espacio dependen del progreso del plan maestro de mejoras de infraestructura. | UN | والعديد من الإجراءات التي ستُتخذ فيما يتصل بإدارة الحيز، تتوقف على التقدم المحرز في تنفيذ خطة تجديد مباني المقر. |
Las medidas que han de adoptarse contra los funcionarios en los casos en que una investigación preliminar indique que la denuncia de práctica indebida está bien fundada, es decir, si al parecer la práctica financiera indebida constituye falta de conducta, se describen en el documento A/52/864. | UN | وتبين الوثيقة A/52/864 اﻹجراءات المتعين اتخاذها بحق الموظفين المسؤولين في هذه الحالات حيث يشير التحقيق اﻷولي إلى ما يثبت سوء التصرف المهني، أي إذا كان يبدو أن سوء التصرف المهني المالي يشكل سوء تصرف. |
c) Aplicación efectiva de la Declaración y el Programa de Acción de Durban, incluyendo en mayor medida en los servicios de asesoramiento y la capacitación que se proporcionan a los países que lo solicitan las medidas que han de adoptarse para luchar contra el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y formas conexas de intolerancia y mejorando la investigación y el análisis en ese ámbito. Subprograma 2 | UN | (ج) تنفيذ إعلان وبرنامج عمل ديربان بعدة وسائل من بينها التوسع في تضمين الخدمات وحلقات التدريب المقدمة إلى البلدان، بناء على طلبها، التدابيرَ التي ينبغي لها اتخاذها لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، وتعزيز الأبحاث والتحليل في هذا المجال. |
I. Establecer los reglamentos administrativos, los criterios, los procedimientos y los mecanismos de control que han de adoptarse respecto de la exportación de los productos delicados y los servicios directamente relacionados con ellos, conforme a lo dispuesto en la Ley 9112, de 1995; | UN | أولا وضع القواعد والمعايير والإجراءات الإدارية وإنشاء آليات المراقبة التي يتعين اعتمادها بشأن صادرات السلع والخدمات الحساسة المرتبطة بها مباشرة وفقا للقانون 9112 لعام 1995. |