Esos refugios son administrados por los mismos centros que prestan apoyo a las mujeres que han sido víctimas de violencia sexual. | UN | وتدير هذه الملاذات نفس المراكز التي تقدم الدعم للنساء من ضحايا العنف الجنسي. |
Se halla en funcionamiento en el país un total de 38 centros de solución de situaciones de crisis para atender a mujeres y niños que han sido víctimas de violencia. | UN | ويعمل في البلد الآن ما مجموعه 38 مركزا للأزمات تتعامل مع النساء والأطفال من ضحايا العنف. |
Los refugios en Irlanda, así como en otros lugares del mundo, constituyen un lugar seguro en el que se ofrece ayuda y apoyo a las mujeres y los niños que han sido víctimas de violencia doméstica. | UN | توفر الملاجئ في آيرلندا، مثلها مثل أي مكان آخر، مكانا آمنا لتقديم المساعدة والدعم للنساء والأطفال من ضحايا العنف العائلي. |
Para ello se aprovechará la anterior labor del UNIFEM de apoyo a las mujeres que trabajan en su domicilio o en el sector no estructurado, a las trabajadoras migrantes, a las mujeres infectadas por el VIH/SIDA o afectadas por la enfermedad, a las mujeres pobres de las zonas rurales, a las mujeres indígenas, a las que han sido víctimas de violencia y trata, a las excombatientes y a otras. | UN | وسيكون الاعتماد في هذا المسعى على الأعمال التي كان الصندوق قد قام بها من قبل بشأن دعم المشتغلات في منازلهن وفي القطاع غير الرسمي، والمشتغلات المهاجرات والنساء المصابات أو المتأثرات بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والنساء الريفيات الفقيرات ونساء الشعوب الأصلية، والناجيات من العنف والاتجار، والمحاربات السابقات وغيرهن. |
Además, el Comité se muestra preocupado por el alto porcentaje de mujeres que han sido víctimas de violencia dentro de la PNC. | UN | واللجنة قلقة أيضاً إزاء ارتفاع نسبة النساء اللاتي تعرضن للعنف في الشرطة المدنية الوطنية. |
El plan debe contar con el apoyo de las organizaciones que promueven los intereses de las mujeres que han sido víctimas de violencia o pueden llegar a serlo. | UN | ولا بد أن تحظى الخطة بتأييد المنظمات التي تمثل مصالح النساء اللائي كن أو ربما يكن ضحايا للعنف. |
No pretende, en absoluto, restringir sus movimientos o impedirles el ejercicio de sus derechos; en consecuencia, las mujeres que han sido víctimas de violencia en el hogar no necesitan obtener permiso para presentar una denuncia. | UN | ولا يقصد به بأي حال تقييد حركتها أو منعها من ممارسة حقوقها؛ ومن ثم فالمرأة من ضحايا العنف المنزلي لا تحتاج إلى التماس إذن من أجل تقديم شكوى. |
El club realiza actividades de recaudación de fondos para prestar apoyo a los orfanatos y a los hogares de ancianos, y además proporciona becas a madres solteras y mujeres que han sido víctimas de violencia doméstica para estudiar en la Escuela de Agricultura de Guyana y asistir a cursos de formación vocacional. | UN | ويقوم النادي بأنشطة لجمع الأموال دعما لدور الأيتام ودور المسنين وكذلك لتقديم منح دراسية لمدراسة الزراعة في غيانا والتدريب على المهارت المهنية للأمهات الوحيدات والنساء من ضحايا العنف المنزلي. |
b. Ha formado parte de los consejos de muchas organizaciones no gubernamentales de mujeres, entre ellas el proyecto Musasa, fundación de investigación y asesoramiento para mujeres que han sido víctimas de violencia en el hogar o de otro tipo, y el Instituto de Liderazgo y Gobernanza para la Mujer. | UN | (ب) كانت عضوة في مجالس إدارات العديد من المنظمات النسائية غير الحكومية بما فيها مشروع موساسا، وهو مركز للأبحاث وتقديم المشورة للنساء من ضحايا العنف المنزلي وغيره، ومعهد القيادة والإدارة النسائية؛ |
Los hospitales y los sistemas de salud ofrecen servicios, incluso de atención de la salud mental, a las mujeres que han sido víctimas de violencia sexual. En algunos casos, por ejemplo, en Grecia, existe un servicio forense con competencia para elaborar dictámenes médicos en los que pueden fundarse las investigaciones de delitos de violencia sexual. | UN | 36 - وتقدم المستشفيات وأنظمة الرعاية الصحية بما في ذلك الرعاية المخصصة للصحة العقلية الخدمات للنساء من ضحايا العنف الجنسي، وقد تعمل هذه الهيئات بوصفها دائرة الطب الشرعي المختصة بإصدار تقارير الخبرة الطبية لدعم التحقيق في جرائم العنف الجنسي، كما هو الحال في اليونان. |
b) Establezcan, financien y coordinen servicios como líneas de información telefónica gratuita, servicios profesionales y multidisciplinarios y grupos de apoyo de asesoramiento e intervención en situaciones de crisis de los que puedan beneficiarse las mujeres que han sido víctimas de violencia y sus hijos; | UN | " (ب) إنشاء وتمويل وتنسيق خدمات من قبيل أرقام الهاتف التي يُمكن الاتصال بها مجانا للحصول على المعلومات والخدمات المهنية المتعددة التخصصات لإسداء المشورة وخدمات التدخل في حالات الأزمات ومجموعات الدعم، وذلك لفائدة النساء من ضحايا العنف وأطفالهن؛ |
b) Establezcan, financien y coordinen servicios como líneas de información telefónica gratuita, servicios profesionales y multidisciplinarios y grupos de apoyo de asesoramiento e intervención en situaciones de crisis de los que puedan beneficiarse las mujeres que han sido víctimas de violencia y sus hijos; | UN | (ب) إنشاء وتمويل وتنسيق خدمات من قبيل أرقام الهاتف التي يُمكن الاتصال بها مجانا للحصول على المعلومات والخدمات المهنية المتعددة التخصصات لإسداء المشورة وخدمات التدخل في حالات الأزمات ومجموعات الدعم، وذلك لفائدة النساء من ضحايا العنف وأطفالهن؛ |
- Se preparó un manual sobre la lucha contra la violencia doméstica, al objeto de informar a las mujeres que han sido víctimas de violencia o corren el riesgo de serlo acerca de sus derechos, los medios de protección que tienen a su alcance y los servicios de asesoramiento y de otros tipos; dicho manual se distribuyó a todos los organismos pertinentes y también pueden obtenerlo aquellos ciudadanos que lo soliciten. | UN | - وتم إعداد " دليل مكافحة العنف المنزلي " لتعريف النساء من ضحايا العنف المنزلي والمعرّضات لمخاطر العنف المنزلي بحقوقهن القانونية والحماية المتاحة لهن، وخدمات المشورة وأنواع الخدمات الأخرى، ووُزع هذا الدليل على جميع الوكالات ذات الصلة. ويتاح الدليل أيضاً للمواطنين عند الطلب. |
b) Establezcan, financien y coordinen servicios como líneas de llamada telefónica gratuita, servicios de asesoramiento e intervención en situaciones de crisis profesionales y multidisciplinarios y grupos de apoyo de los que puedan beneficiarse las mujeres que han sido víctimas de violencia y sus hijos; | UN | (ب) إنشاء وتمويل وتنسيق خدمات من قبيل أرقام الهاتف التي يُمكن الاتصال بها مجانا للحصول على المعلومات والخدمات المهنية المتعددة التخصصات لإسداء المشورة وخدمات التدخل في حالات الأزمات ومجموعات الدعم، وذلك لفائدة النساء من ضحايا العنف وأطفالهن؛ |
b) Establezcan, financien y coordinen servicios como líneas de información telefónica gratuita, servicios profesionales y multidisciplinarios y grupos de apoyo de asesoramiento e intervención en situaciones de crisis de los que puedan beneficiarse las mujeres que han sido víctimas de violencia y sus hijos; | UN | " (ب) إنشاء وتمويل وتنسيق خدمات من قبيل أرقام الهاتف التي يُمكن الاتصال بها مجانا للحصول على المعلومات والخدمات المهنية المتعددة التخصصات لإسداء المشورة وخدمات التدخل في حالات الأزمات ومجموعات الدعم، وذلك لفائدة النساء من ضحايا العنف وأطفالهن؛ |
b) Establezcan, financien y coordinen servicios tales como líneas de llamada telefónica gratuita, servicios de asesoramiento e intervención profesionales y multidisciplinarios en situaciones de crisis y grupos de apoyo a las mujeres que han sido víctimas de violencia y sus hijos; | UN | (ب) إنشاء وتمويل وتنسيق خدمات من قبيل أرقام الهاتف التي يُمكن الاتصال بها مجانا للحصول على المعلومات والخدمات المهنية المتعددة التخصصات لإسداء المشورة وخدمات التدخل في حالات الأزمات ومجموعات الدعم، وذلك لفائدة النساء من ضحايا العنف وأطفالهن؛ |
Resultado 6. Las mujeres más marginadas (entre otras, las seropositivas, las que trabajan en el sector no estructurado, las migrantes, las mujeres indígenas, las que han sido víctimas de violencia sexual y de género en situaciones de conflicto y las mujeres con discapacidades) dispondrán de más recursos, capacidad y cauces de expresión para que sus prioridades sean incluidas en las políticas, los programas y los presupuestos pertinentes. | UN | النتيجة 6 - سوف يُخصّص للنساء الأشد تهميشا (بما في ذلك، في جملة أمور، النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية، والمشتغلات في القطاع غير الرسمي، والمهاجرات، ونساء الشعوب الأصلية، والناجيات من العنف الجنسي والعنف الجنساني في حالات الصراع، والنساء المعاقات) قدر متزايد من الموارد والقدرات ومزيد من الصوت، بما يكفل إدراج أولوياتهن في السياسات والبرامج والميزانيات ذات الصلة. |
Resultado 6: las mujeres más marginadas (entre otras, las seropositivas, las que trabajan en el sector no estructurado, las migrantes, las mujeres indígenas, las que han sido víctimas de violencia sexual y de género en situaciones de conflicto y las mujeres con discapacidades) disponen de más recursos, capacidad y cauces de expresión para que sus prioridades sean incluidas en las políticas, los programas y los presupuestos pertinentes. | UN | الناتج 6: حصول النساء الأشد تهميشا (بمن فيهن المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية، والمشتغلات في القطاع غير الرسمي، والمهاجرات، ونساء الشعوب الأصلية، والناجيات من العنف الجنسي والعنف الجنساني في حالات النزاع، وذوات الإعاقة) على قدر متزايد من الموارد والقدرات وإمكانيات المطالبة، بما يكفل إدراج أولوياتهن في السياسات والبرامج والميزانيات ذات الصلة. |
Los Estados Miembros deben asignar prioridad al resarcimiento de las víctimas de los conflictos armados, en especial a la indemnización de las mujeres que han sido víctimas de violencia sexual, por ejemplo, en el marco del tribunal. | UN | ٦٧ - وينبغي أن يكون من أولويات الدول اﻷعضاء توفير سبل الانتصاف أمام ضحايــا النــزاع المسلـح، بما في ذلك في إطار المحكمة الجنائية الدولية، ولا سيما تعويض النساء اللاتي تعرضن للعنف الجنسي. |
Muchas mujeres de origen albanés que han sido víctimas de violencia sexual no se atreven a hablar de su experiencia por miedo a que las aíslen en sus familias y comunidades debido al estigma social que se asocia a la violación. | UN | والكثير من النساء من أصل ألباني اللواتي وقعن ضحايا للعنف الجنسي لا يتجرّأن التحدث عن تجربتهن خوفاً من قطيعة أسرهن ومجتمعاتهن المحلية لهن بسبب ما يوصم به الاغتصاب من عار اجتماعي. |
b) Se cercioren de que se da aviso a las mujeres que han sido víctimas de violencia de la eventual liberación del detenido o encarcelado, en todos aquellos casos en que el interés de la seguridad de la víctima pese más que el respeto de la intimidad de la persona declarada culpable; | UN | )ب( ضمان اخطار المرأة المتعرضة للعنف بأي افراج عن المجرم بعد احتجازه أو سجنه عندما تكون سلامة الضحية أهم في هذا الافضاء من التعدي على سرية خصوصيات المجرم؛ |
a) Tasa general: Proporción del total de mujeres mayores de 15 años que han sido víctimas de violencia física o sexual. | UN | (أ) المعدل الإجمالي: هو نسبة النساء اللائي تبلغ أعمارهن 15 سنة أو تزيد ممن تعرضن للعنف البدني/الجنسي مقسوما على العدد الإجمالي للنساء اللائي تبلغ أعمارهن 15 سنة أو تزيد. |