ويكيبيديا

    "que han solicitado" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التي طلبت
        
    • الذين طلبوا
        
    • الذين التمسوا
        
    • التي قدمت طلبات
        
    • التي تقدمت
        
    • الذين يطلبون
        
    • التي طالبت
        
    • الذين يطالبون
        
    • الذين قدموا طلبات للحصول
        
    • الذين تقدموا بطلبات
        
    • التي قدمت طلباً
        
    • اللتين طلبتا
        
    Entre los países que han solicitado servicios de asesoramiento en esta materia figuran Rumania y Camboya. UN ومن بين البلدان التي طلبت تلك الخدمات اﻹستشارية رومانيا وكمبوديا.
    Lista de Estados que han solicitado y recibido una contraseña para UN قائمة البلدان التي طلبت الحصول على كلمات سر
    Los otros tres Estados que han solicitado exenciones deben recibir igual tratamiento, aunque se debe examinar cada caso por separado. UN وينبغي أن تمنح الدول الثلاث اﻷخرى التي طلبت الاستثناء المعاملة بالمثل، وإن كان ينبغي بحث كل حالة على حدة.
    Les solicita, también, que formulen observaciones sobre las informaciones relativas a personas que han solicitado infructuosamente que se les otorgue la condición de refugiados y que han permanecido detenidas hasta siete días antes de ser repatriadas. UN وأعربت عن رغبتها كذلك في تلقي تعليقات عن التقارير التي تشير الى أن اﻷفراد الذين طلبوا اللجوء ورفض طلبهم قد احتجزوا لمدة تصل الى سبعة أيام قبل إعادتهم الى بلدانهم اﻷصلية.
    El Gobierno de la República Democrática Popular Lao ha afirmado claramente su política de que todos los nacionales lao que han solicitado asilo en el extranjero desde 1975 pueden volver sin temor a represalias. UN وأكدت حكومة جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية بوضوح سياستها التي ترحب بمقتضاها بعودة جميع المواطنين اللاوسيين الذين التمسوا اللجوء في الخارج منذ عام ٥٧٩١ مع عدم خوفهم من اﻷعمال الانتقامية.
    Este proyecto ha sido objeto de intensas consultas con todos los grupos de países actualmente miembros de la Conferencia de Desarme, así como con todos los países que han solicitado su incorporación a este foro. UN ومشـــروع القرار كان موضوع مشاورات مكثفة فيما بين جميع مجموعات البلدان التي هي حاليا أعضاء في مؤتمر نزع السلاح وجميع البلدان التي قدمت طلبات للعضوية.
    Espera que las delegaciones que han solicitado la votación reflexionen sobre esta actitud en el futuro, ya que resta credibilidad a sus propuestas. UN وأمل في أن تعيد الوفود التي طلبت التصويت النظر في موقفها في المستقبل، ﻷن هذا الموقف يقوض موثوقية مقترحاتها.
    La lista incluirá a todas las organizaciones que han solicitado su admisión provisional en la labor de los órganos subsidiarios desde la CP 3. UN وستتضمن القائمة كل المنظمات التي طلبت قبولها ومنحت القبول بصفة مؤقتة في أعمال الهيئات الفرعية منذ الدورة الثالثة لمؤتمر اﻷطراف.
    Ahora escucharemos las declaraciones de las delegaciones que han solicitado formular declaraciones de carácter general. UN نستمع اﻵن إلى الوفود التي طلبت اﻹدلاء ببيانات عامة.
    ORGANIZACIONES NO GUBERNAMENTALES que han solicitado RECONOCIMIENTO COMO ENTIDADES CONSULTIVAS UN المنظمات غير الحكومية التي طلبت الحصول على مركز استشاري
    Estados Miembros que han solicitado que se prorrogue el plazo UN الدول الأعضاء التي طلبت تمديدا للموعد النهائي
    Anexo XVII: Partes que han solicitado la revisión de los datos de referencia. UN المرفق السابع عشر: الأطراف التي طلبت تنقيح بيانات خط الأساس.
    Cuadro 4: Partes que han solicitado modificaciones en datos de referencia comunicados con anterioridad UN الجدول 4: الأطراف التي طلبت تغييرا في خط الأساس المبلغ عنه فيما سبق الطرف
    Además, prevé elaborar, en colaboración con el Departamento de Información Pública, programas para los territorios que han solicitado información acerca de las opciones para la libre determinación. UN وتعتزم أيضا أن تقوم، بالتعاون مع إدارة شؤون الإعلام، بوضع برامج موجهة إلى الأقاليم التي طلبت الحصول على معلومات عن خيارات تقرير المصير.
    El Comité alentará asimismo a los Estados Miembros que han solicitado y recibido asistencia a que lo contacten y le faciliten información al respecto. UN كما تشجع اللجنة الدول الأعضاء التي طلبت المساعدة وحصلت عليها على الاتصال بها وإبلاغها بالتغذية المرتدة.
    En 2000 se espera que todos los refugiados que han solicitado la naturalización reciban asistencia del ACNUR para lograr la autosuficiencia. UN وفي عام 2000، يتوقع أن يحصل العدد المتبقي من اللاجئين الذين طلبوا التجنس على مساعدة المفوضية لتحقيق الاكتفاء الذاتي.
    Además, algunas entidades han reportado como operaciones sospechosas una serie de personas físicas o jurídicas que han solicitado inscripción. UN علاوة على ذلك، فقد أبلغ بعض الكيانات عن قيام عدد من الأشخاص الطبيعيين والقانونيين الذين طلبوا التسجيل بعمليات مشبوهة.
    El Gobierno de la República Democrática Popular Lao ha afirmado claramente su política de que todos los nacionales lao que han solicitado asilo en el extranjero desde 1975 pueden volver sin temor a represalias. UN وأكدت حكومة جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية بوضوح سياستها التي ترحب بمقتضاها بعودة جميع المواطنين اللاوسيين الذين التمسوا اللجوء في الخارج منذ عام ٥٧٩١ مع عدم خوفهم من اﻷعمال الانتقامية.
    Los Estados Unidos pueden entender el gran interés de los países observadores que han solicitado ser admitidos como miembros de pleno derecho en la Conferencia. UN ويمكن للولايات المتحدة أن تفهم الاهتمام الشديد للبلدان ذات صفة المراقب التي قدمت طلبات لقبولها أعضاء كاملي العضوية في المؤتمر.
    En opinión de Suecia, la Conferencia de Desarme debe estar abierta a todos los Estados que han solicitado su ingreso como miembros. UN وترى السويد أنه ينبغي أن يكون المــؤتمر مفتوحا لجميع الدول التي تقدمت بطلب لعضويته.
    Es así como se implantó el sistema AFIS (Automatic Fingerprint Identification Sistem), en el cual existe una base de datos sistematizada donde reposan las imágenes y los datos biográficos de los ciudadanos que han solicitado cédulas por primera vez, duplicado, o rectificación en dicho lapso de tiempo. UN وأنشئ نظام آلي لتحديد الشخصية بواسطة البصمات، يتكون من صور مخزنة لقواعد بيانات منتظمة، وبيانات عن سيرة المواطنين الذين يطلبون بطاقات هوية لأول مرة، أو يطلبون نسخا منها، أو يطلبون إدخال تعديلات في نطاق إطار زمني محدد.
    Al respecto, apoyamos firmemente a las delegaciones que han solicitado el levantamiento de actas literales de las mesas redondas. UN وفي هذا الصدد نؤيد بشدة الوفود التي طالبت بمحاضر حرفية لاجتماعات المائدة المستديرة.
    El Comité le preocupan las amenazas contra victimas del desplazamiento forzado que han solicitado la restitución de sus tierras. UN 26- يساور اللجنة القلق إزاء التهديدات التي توجه إلى ضحايا التشريد القسري الذين يطالبون بالعودة إلى أراضيهم.
    El número de hombres que han solicitado la licencia por el nacimiento de un hijo aumentó en 2001 en más de un 80% respecto del año anterior, con lo que pasó a cifrarse en 22.000. UN 56- وذكرت أن عدد الآباء الذين قدموا طلبات للحصول على إجازة الأبوة قد ازداد في سنة 2001 بنسبة تزيد على 80 في المائة عن السنة التي سبقتها؛ ووصل إلى 22000 أب تقريبا.
    Lamentablemente, estas cifras comprenden sólo a las personas que han solicitado tratamiento en centros de asistencia sanitaria o que han sido descubiertas de otra manera. UN ومن أسف، أن هذه اﻷرقام لا تشمل إلا الذين تقدموا بطلبات للعلاج في مؤسسات الرعاية الصحية أو الذين أعلن عنهم.
    Según se convino, se ha añadido Chipre en el párrafo 14 a la lista de países que han solicitado su admisión. UN وكما تم الاتفاق، فقد أُضيفت قبرص في الفقرة ٤١، في الصفحة ٦، إلى قائمة البلدان التي قدمت طلباً للعضوية.
    La secretaría del Foro de las Naciones Unidas sobre los Bosques ha examinado las credenciales de las siguientes organizaciones intergubernamentales que han solicitado su acreditación ante el Foro: UN 1 - استعرضت أمانة منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات وثائق تفويض المنظمتين الحكوميتين الدوليتين التاليتين اللتين طلبتا اعتمادهما لدى المنتدى:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد