- El reconocimiento recíproco e incondicional de todos los Estados que han surgido en la región desde 1991 dentro de sus fronteras internacionalmente reconocidas; | UN | - الاعتراف المتبادل وغير المشروط بجميع الدول التي نشأت في هذه المنطقة منذ عام ١٩٩١ داخل حدودها المعترف بها دوليا؛ |
Las partes británica y china están aclarando diversas cuestiones que han surgido en el curso de las deliberaciones. | UN | ويعكف الجانبان البريطاني والصيني حالياً على توضيح مختلف المسائل التي نشأت أثناء المناقشة. |
En dicho grupo de trabajo regional deberían participar todos los Estados que han surgido en el territorio de la ex República Federativa Socialista de Yugoslavia, sus vecinos y algunos otros Estados participantes en la CSCE. | UN | وينبغي أن يشترك في فريق العمل الاقليمي هذا جميع الدول التي ظهرت في أراضي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة، وجيرانها وكذلك دول أخرى مشتركة في مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
El principio de la libre determinación nacional ya no constituye la única justificación de la organización política y se deberán frenar los movimientos destructivos que han surgido en su nombre. | UN | إن مبدأ تقرير المصير الوطني لم يعد يوفر المبرر الوحيد للتنظيم السياسي، وينبغي احتواء الحركات الهدامة التي ظهرت باسمه. |
El proyecto de resolución mencionado hace una referencia a la resolución, similar en su contenido, aprobada durante el período de sesiones anterior, la cual ha sido actualizada, tomando en cuenta aquellos nuevos elementos que han surgido en el caso nicaragüense. | UN | يشير هذا المشروع الى قرار سابق عن نفس الموضوع ويستوفيه، آخذا في الاعتبار العناصر التي برزت في نيكاراغوا. |
iii) Mejora de la cooperación internacional y desarrollo de asistencia técnica para superar las dificultades que han surgido en la aplicación de la Convención; | UN | `3` تعزيز التعاون الدولي وتطوير المساعدة التقنية للتغلب على الصعوبات المستبانة في تنفيذ الاتفاقية؛ |
La evaluación pudo documentar parcialmente algunas de las enormes y complejas redes y vinculaciones que han surgido de las iniciativas del UNIFEM. | UN | وأتاح التقييم توثيق بعض هذه الشبكات والروابط العديدة والمعقدة التي نشأت عن مبادرات الصندوق. |
Habría que suministrar a Rwanda la asistencia humanitaria necesaria para atender a las necesidades que han surgido últimamente. | UN | أما المساعدة اﻹنسانية المطلوبة فينبغي إحضارها إلى داخل رواندا من أجل الوفاء بالاحتياجات اﻹنسانية التي نشأت مؤخرا. |
Esta práctica también se debe seguir para tener en cuenta la realidad económica de algunos de los nuevos instrumentos financieros que han surgido estos últimos años. | UN | وهذا ما يجب اتباعه أيضا لتصور الحقيقة الاقتصادية لبعض الصكوك المالية الجديدة التي نشأت في اﻷعوام اﻷخيرة. |
Lo que caracteriza a las agrupaciones organizadas es la cooperación y los contactos que han surgido entre las empresas que las integran. | UN | وما يميز التجمع المنظم هو التعاون وعلاقات الشبكة التي نشأت فيما بين المؤسسات اﻷعضاء في التجمع. |
En las siguientes secciones se examinan cuestiones concretas que han surgido o han evolucionado desde 1992. | UN | وتستعرض فروع التقرير التالية القضايا المحددة التي نشأت أو تطورت منذ عام 1992. |
Celebramos la interacción positiva y las relaciones que han surgido entre el Consejo de Seguridad y la Asamblea General. | UN | ونشيد بالتفاعلات والعلاقات الإيجابية التي نشأت بين مجلس الأمن والجمعية العامة. |
La naturaleza y la gravedad de los problemas psicológicos que han surgido y su repercusión en la salud física de las personas son impresionantes. | UN | ومن اﻷمور الملفتة للنظر طابع وخطورة المعاناة النفسية التي ظهرت وأثرها على الصحة البدنية للبشر. |
Guyana comparte las inquietudes de otros Estados Miembros que están preocupados por los problemas que han surgido en el proceso de mundialización. | UN | وتتشاطر غيانا شواغل جميع الدول اﻷعضاء المهتمة بالمشاكل التي ظهرت في عملية العولمة. |
Varias observaciones, que han surgido con más frecuencia y reflejan una amplia distribución geográfica, indican las esferas a las que hay que prestar especial atención. | UN | ويشير عدد من الملاحظات التي ظهرت بصورة شديدة التواتر في مناطق جغرافية واسعة التوزّع إلى المجالات التي تحتاج إلى اهتمام خاص. |
Sin embargo, aunque se han producido éxitos iniciales en la reconstrucción del Estado del Afganistán, las dificultades que han surgido en la organización de elecciones generales son preocupantes. | UN | ورغم أنه أحرز تقدم أولي في إعادة بناء دولة أفغانستان، فإن الصعوبات التي ظهرت في تنظيم انتخابات عامة تبعث على القلق. |
Los tipos de conflictos que han surgido tras el final de la guerra fría representan nuevas amenazas a la paz y la seguridad internacionales. | UN | إن أنواع النزاعات التي برزت إثر انتهاء الحرب الباردة تمثل تهديدات جديدة للسلم واﻷمن الدوليين. |
Es preciso delinear los puntos principales que han surgido en los últimos años de debates. | UN | وقد بات من الضروري تحديد النقاط الرئيسية التي برزت من مناقشات السنوات الست الماضية. |
iii) Mejora de la cooperación internacional y desarrollo de asistencia técnica para superar las dificultades que han surgido en la aplicación del Protocolo; | UN | `3` تعزيز التعاون الدولي وتطوير المساعدة التقنية من أجل تذليل الصعوبات المستبانة في تنفيذ البروتوكول؛ |
Cabe destacar que Myanmar es una unión, compuesta por 135 razas nacionales de las que han surgido 16 grupos armados, algunos de ellos desde 1948, el año de nuestra independencia. | UN | وعلى الجميع أن يفهموا حقيقة أن ميانمار تتألف من اتحاد يضم ١٣٥ من اﻷعراق القومية التي انبثقت عنها ١٦ مجموعة مسلحة بعضها يرجع تاريخه الى عام ١٩٤٨ وهو عام الاستقلال. |
En particular, quisiera destacar el papel activo de mantenimiento de la paz que desempeña la Organización en la resolución de conflictos que se originaron antes del final de la guerra fría y las nuevas tensiones que han surgido en ciertos focos de tirantez en todo el mundo. | UN | وأود أن أؤكد، على وجه الخصوص، على دور المنظمة النشيط في مجال صنع السلم من أجل حسم المنازعات التي تولدت قبل انتهاء الحرب الباردة، والتوترات الجديدة التي تنشأ في البقاع الساخنة في شتى أنحاء العالم. |
En colaboración con el Departamento de Protección Internacional, el SEEP llevó a cabo un examen de los problemas de protección que han surgido en los recientes desastres naturales. | UN | وبالاشتراك مع إدارة الحماية الدولية، أعدت الدائرة استعراضاً لمسائل الحماية التي أثيرت عقب الكوارث الطبيعية الحديثة. |
Se adoptaron procedimientos y protocolos provisionales, que ahora se están evaluando, a fin de solucionar las cuestiones que han surgido hasta ahora en su aplicación. | UN | وقد استحدثت إجراءات وأصول مؤقتة يجري حاليا استعراضها لمعالجة القضايا التي استجدت حتى الآن خلال تنفيذها. |
A lo largo del siglo XX los Balcanes han sido continuo motivo de preocupación para la comunidad internacional a causa de las numerosas guerras que han surgido en la región. | UN | على امتداد القرن العشرين، ظلت منطقة البلقان تشكل مصدر قلق للمجتمع الدولي نظرا للحروب العديدة التي نشبت في تلك المنطقة. |
Ahora hacemos una pausa para tratar de disipar las dudas que han surgido sobre la pertinencia de este órgano mundial. | UN | ونتوقف اليوم لنغالب الشكوك التي ثارت حول أهمية هذه الهيئة العالمية. |
La lucha contra el terrorismo constituye un problema extremadamente complejo en los llamados territorios no controlados que han surgido como consecuencia del separatismo armado y de la agresión extranjera. | UN | ومن مشاكل الحرب ضد الإرهاب البالغة التعقيد مشكلة ما يسمى بالأراضي التي لا تخضع لسيطرة أحد والتي ظهرت نتيجة للإنفاصالية المسلحة وللعدوان الأجنبي. |
Este fenómeno está agudizado por los múltiples conflictos internos que han surgido en distintas partes de la región, pero sobre todo por el tráfico ilícito de armas pequeñas en esta región de África. | UN | وهذه الظاهرة تتفاقم طبعا بفعل الصراعات الداخلية العديدة التي اندلعت في أجزاء من المنطقة، ولكن أيضا، وبصورة خاصة، بفعل الاتجار غير المشروع باﻷسلحة الصغيرة في هذه المنطقة اﻷفريقية دون اﻹقليمية. |
:: Una relación de los adelantos alcanzados y de las dificultades que han surgido en relación con la aplicación de la mencionada Convención, artículo por artículo; | UN | :: التقدم المحرز وكذلك الصعوبات التي ووجهت فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية المذكورة بندا بندا؛ |
Por consiguiente, estamos a favor de una solución pacífica, mediante gestiones y negociaciones diplomáticas, de las situaciones de conflicto que han surgido últimamente con respecto a ciertos programas nucleares. | UN | وبالتالي، فإننا نؤيد التسوية السلمية، من خلال الجهود الدبلوماسية والمفاوضات، لحالات الصراع التي نجمت مؤخرا فيما يتعلق بالبرامج النووية. |
“1. Antes de tratar de pasar a resumir las numerosas ideas innovadoras que han surgido de esta reunión, permítaseme reiterar cuánto nos complace, en el Consejo Económico y Social, el elevado número de ministros y funcionarios de alto nivel que participaron en esta reunión. | UN | " ١ - دعوني قبل محاولة تلخيص اﻷفكار الابتكارية العديدة التي تفتق عنها هذا الاجتماع أن أكرر اﻹعراب عن مدى سرورنا هنا في المجلس الاقتصادي والاجتماعي لاشتراك عدد كبير جدا من الوزراء والموظفين الرفيعي المستوى في هذا الاجتماع. |