ويكيبيديا

    "que he hecho referencia" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التي أشرت إليها
        
    • الذي أشرت إليه
        
    Por desgracia, siguen pendientes otros casos a los que he hecho referencia. UN ولكن الحالات اﻷخرى التي أشرت إليها ما زالت، لﻷسف، دون بت.
    México está preparado para seguir contribuyendo en ese proceso de codificación permanente del derecho internacional al que he hecho referencia. UN وتقف المكسيك مستعدة لمواصلة الإسهام في عملية تدوين القانون الدولي الجارية التي أشرت إليها.
    Las circunstancias políticas del decenio de 1990 nos ofrecen una oportunidad sin precedentes para que funcione la cooperación entre las naciones y entre las regiones y para crear un frente unido más amplio al que he hecho referencia. UN وتتيح لنا الظروف السياسيـــة السائدة في التسعينات فرصة لم يسبق لها مثيل لجعل التعاون بين الدول وعبر المناطق فعالا، وخلق الجبهة المتحدة اﻷوسع نطاقا التي أشرت إليها.
    Al acercarnos al siglo XXI, es esencial que las propias Naciones Unidas desempeñen un papel que responda de forma adecuada a las expectativas crecientes de la comunidad internacional basadas en los tres pilares a que he hecho referencia. UN وإذ نقترب من القــرن الحادي والعشرين، من الضروري أن تقوم اﻷمــم المتحدة بنفسها بــدور يستجيب استجابة حقة لتطلعــات المجتمع الدولي المتزايدة على أساس اﻷسس الثلاثة التي أشرت إليها.
    En particular, instamos a que se preste una minuciosa atención al poder de veto a la luz de las nuevas realidades mundiales a que he hecho referencia. UN ونحن نحث، على وجــه الخصوص، علـى الاهتمام عن كثب بحق " النقض " في ضوء الواقع العالمي الجديد الذي أشرت إليه.
    El aumento en los niveles de la asistencia oficial para el desarrollo, a los que he hecho referencia anteriormente, es esencial cuando se ve en el contexto de la aplicación de las estrategias de desarrollo de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN والزيادة في مستويات المساعدة الإنمائية الرسمية التي أشرت إليها مسبقا، ضرورية إذا نُظر إليها في سياق تنفيذ الـدول الجزريــة الصغيرة النامية لاستراتيجيات التنمية.
    Instamos a los Estados Miembros a mostrar la mayor flexibilidad posible a fin de lograr acuerdos acerca de las recomendaciones sobre la base de los dos temas del programa del ciclo actual al que he hecho referencia. UN ونحثّ الدول الأعضاء على ممارسة أقصى درجات المرونة في التوصل إلى اتفاقات بشأن التوصيات التي تقوم على بندي جدول الأعمال للفترة الحالية التي أشرت إليها.
    Por consiguiente, la delegación de Egipto reitera que la Corte debe respetar las consideraciones a las que he hecho referencia cuando se trate de las causas africanas que le han sido remitidas. UN وبناء على ذلك، تعيد مصر التأكيد على أنه ينبغي أن تراعي المحكمة الاعتبارات التي أشرت إليها عندما تتعامل مع القضايا الأفريقية التي أحيلت إليها.
    Esencialmente, las sesiones plenarias a que he hecho referencia en mi propuesta serían algo así como la sesión plenaria informal que usted convocó el jueves 8 de febrero de 2001. UN والحاصل أن الاجتماعات العامة التي أشرت إليها في اقتراحي ستكون في الحقيقة شيئاً مشابهاً للجلسة العامة غير الرسمية التي قمتم بعقدها يوم الخميس الموافق 8 شباط/فبراير 2001.
    Venezuela, firme defensora del multilateralismo, desea expresar, y queremos que quede reflejado en las actas también, que la aceptación de ese párrafo al que he hecho referencia no deberá entenderse como una aceptación o legitimación por parte de nuestro país de las prácticas impulsadas a través de la mal llamada coallition of the willing, que consideramos pueden desdibujar los principios de la Carta de Naciones Unidas. UN وفنزويلا، المؤيدة بعزم وطيد لتعددية الأطراف، تود أيضا أن يسجل في المحضر أن قبولنا للفقرة التي أشرت إليها ينبغي ألا يعتبر قبولا بإضفاء الشرعية من قِبل بلدنا على الممارسات التي يشجعها ما يسمى بائتلاف الراغبين، مما نعتقد بأنه يمكن أن يطمس مبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    Por todas estas razones, creemos que el Consejo Económico y Social debe mantener en su programa el tema del " Seguimiento de la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo " , incorporando las múltiples dimensiones a que he hecho referencia en la presente intervención. UN ولتلك الأسباب كافة، نعتقد أنه يجب على المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يبقي في جدول أعماله البند " متابعة المؤتمر الدولي لتمويل التنمية " ، بما في ذلك العديد من القرارات التي أشرت إليها في هذا البيان.
    Sin embargo, subsiste un problema y es que las 314 casas a las que he hecho referencia o, si no tomamos en cuenta la Faja de Gaza porque actualmente en esa zona rige la Autoridad Palestina, las 232 casas de la Ribera Occidental, siguen clausuradas. UN ومع ذلك ما زالت هناك مشكلة، وهي أن المنازل التي أشرت إليها والبالغ عددها ٣١٤ منزلا - باستثناء ما كان منها في قطاع غزة ﻷن هناك سلطة فلسطينية قائمة هناك اﻵن - أي ٢٣٢ منزلا في الضفة الغربية ما زالت مغلقة بالشمع اﻷحمر.
    A la luz de la actual situación tensa reinante en Chipre y la gravedad de los últimos acontecimientos a que he hecho referencia, mi Gobierno desea pedir a usted, Sr. Secretario General, que inicie gestiones urgentes con las partes interesadas a fin de impedir el emplazamiento de los misiles S-300 en la isla. UN وتود حكومة بلدي، في ضوء الحالة المتوترة الراهنة في قبرص وخطورة التطورات اﻷخيرة التي أشرت إليها أعلاه، أن تطلب إليكم، السيد اﻷمين العام، أن تقوموا بمبادرات عاجلة مع اﻷطراف المعنية بهدف منع نشر قذائف S-300 في الجزيرة.
    Como bien lo ha subrayado el Secretario General de nuestra Organización en el informe al que he hecho referencia, Burundi constituye un reto único para la comunidad internacional, que debe reconocer su obligación moral de asegurar que la tragedia rwandesa no se repita, a igual o mayor escala, en Burundi. UN وبمثل ما أكد عليه اﻷمين العام لمنظمتنا عن حق في تقريره الذي أشرت إليه آنفا، إن بوروندي تُعد تحديــا فريــدا يواجه المجتمع الدولي الذي يجب أن يعترف بالتزامه اﻷخلاقي بكفالة عدم تكرر المأساة الرواندية على نطاق مماثل أو أكبر في بوروندي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد