Los progresos que hemos alcanzado en el sector de la salud también han merecido elogios de observadores imparciales. | UN | وقد أثنى مراقبون محايدون على التقدم الذي أحرزناه في قطاع الصحة أيضا. |
Los progresos que hemos alcanzado en el sector de la salud también han merecido elogios de observadores imparciales. | UN | وقد أثنى مراقبون محايدون على التقدم الذي أحرزناه في قطاع الصحة أيضا. |
Si bien no olvidamos nuestros reveses, sí aprendemos de ellos para no repetirlos. Debemos tener presentes los numerosos éxitos que hemos alcanzado. | UN | وبينما لا ننسى نكساتنا بل نتعلم منها حتى لا تتكرر، ينبغي أن نضع نصب أعيننا النجاحات العديدة التي حققناها. |
Debemos también consolidar los logros sustanciales que hemos alcanzado en la limitación de los armamentos y en el logro del desarme, y garantizar que nuestras posiciones no entorpezcan un avance real. | UN | يجب أيضا أن نوطد المكاسب اﻷساسية التي حققناها في تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح، وأن نكفل عدم عرقلتنا ﻷي تقدم حقيقي. |
Creemos que redunda en interés de todos mantener la victoria común que hemos alcanzado en Sudáfrica y llevarla adelante con logros, no sólo en el ámbito de la política sino también en la esfera socioeconómica. | UN | ونحن نعتقد أنه من المصلحة العامة تعزيز النصر المشترك الذي حققناه في جنوب افريقيا، والمضي به قدما، بتحقيق النجاح لا في المجال السياسي وحده لكن أيضا في المجال الاقتصادي الاجتماعي. |
A medida que avanzamos, con arreglo al calendario del P6, creo que vale la pena aumentar el impulso que hemos alcanzado. | UN | وإذ نمضي قدماً في عملنا وفقاً للجدول الزمني للرؤساء الستة، أظن أن من المفيد تعزيز الزخم الذي توصلنا إليه. |
Entiendo que hemos alcanzado la etapa de explicar nuestros votos y que no estamos haciendo declaraciones previas a la votación ni presentando proyectos de resolución. | UN | كنت أفهم أننا وصلنا إلى مرحلة تعليل التصويت ولم نكن ندلي ببيانات قبل التصويت أو نعرض مشاريع قرارات. |
En el plano nacional, deseo compartir con los Estados Miembros el progreso que hemos alcanzado en términos de la dirección del Gobierno y del desarrollo nacional. | UN | أما على المستوى الوطني، فأود أن أشرك الدول الأعضاء في التقدم الذي أحرزناه في مجال الإدارة الحكومية والتنمية الوطنية. |
Para poder hacer esto, ahora debemos examinar los progresos individuales que hemos alcanzado hasta la fecha. | UN | وللقيام بذلك، علينا أن نلقي نظرة إلى الوراء على التقدم الذي أحرزناه بصورة فردية حتى الآن. |
Lamentablemente, la falta de voluntad política de algunos Estados hizo imposible la negociación y puso en peligro los importantes avances que hemos alcanzado hasta ahora. | UN | وللأسف، فإن الافتقار إلى الإرادة السياسية من جانب بعض الدول جعل التفاوض مستحيلا، وعرّض التقدم الكبير الذي أحرزناه حتى الآن للخطر. |
Ello se aplica también a cualquier nueva tecnología de tratamiento de prevención que introduzcamos, a fin de no perder el poco éxito que hemos alcanzado. | UN | وينطبق ذلك أيضاً على أي تكنولوجيا علاجية جديدة قد نستحدثها، خشية أن نفقد النجاح الضئيل الذي أحرزناه. |
Esta sesión nos brinda la oportunidad de examinar los progresos que hemos alcanzado desde nuestra primera reunión, celebrada en Almaty, Kazajstán, hace cinco años. | UN | ويتيح لنا هذا الاجتماع فرصة لاستعراض التقدم الذي أحرزناه منذ اجتماعنا التاريخي في ألماتي، كازاخستان، قبل خمس سنوات. |
El próximo año, aquí en las Naciones Unidas, evaluaremos los progresos que hemos alcanzado en el cumplimiento de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وستقوم، هنا في الأمم المتحدة العام المقبل، بتقييم التقدم الذي أحرزناه في سبيل تحقيق أهداف الألفية. |
En la Conferencia de Beijing se pusieron de relieve los logros considerables que hemos alcanzado, así como nuestras deficiencias. | UN | لقد أبرز مؤتمر بيجين المنجزات الكبيرة التي حققناها لكنه أبرز جوانب قصورنا أيضا. |
Estos son los elementos fundamentales que debemos tener en cuenta al aprovechar los logros que hemos alcanzado colectivamente desde la caída de los talibanes. | UN | فهذه هي العناصر الرئيسية اللازمة لنا للبناء على المكتسبات الجماعية التي حققناها منذ سقوط جماعة طالبان. |
Los logros que hemos alcanzado necesitan la continuidad de la política progresista que nos impusimos al asumir el poder. | UN | والمنجزات التي حققناها تتطلب أن نواصل السياسة التقدمية التي التزمنا بها حينما أمسكنا بمقاليد السلطة. |
Ha llegado el momento de que los donantes reconozcan nuestra dedicación y los éxitos que hemos alcanzado y aumenten los recursos para esos valiosos programas. | UN | وقــد حان الوقت اﻵن لكي يعترف المانحون بالالتزام الذي تعهدنا به والنجاح الذي حققناه بزيادة الموارد لهذه البرامج القيمة. |
Necesitamos valentía, lucidez y decisión para enfrentar esos problemas y consolidar los progresos que hemos alcanzado en los últimos años. | UN | نحن بحاجة إلى الشجاعة والوضوح والعزيمة للتصدي لتلك التحديات وتوطيد التقدم الذي حققناه في السنوات الأخيرة. |
Me satisface que la solución que hemos alcanzado con los grupos haya sido refrendada por la Quinta Comisión. | UN | وأشعر بالارتياح لأن الحل الذي توصلنا إليه مع المجموعات أيدته اللجنة الخامسة. |
La solución de avenencia convenida que hemos alcanzado para la creación de un mecanismo semejante es singular y, en nuestra opinión, muestra la decisión colectiva de todos los Miembros de tomar en serio la reforma. | UN | واتفاق الحل التوفيقي الذي توصلنا إليه فريد من نوعه، ونرى أنه يدل على الإصرار الجماعي من جانب جميع الأعضاء على أننا جميعا حريصون على الإصلاح. |
Dado que hemos alcanzado el final del ciclo de tres años, quisiera plantear la cuestión del programa para el próximo ciclo. | UN | وحيث أننا وصلنا إلى نهاية دورة السنوات الثلاث، أود أن أثير مسألة جدول الأعمال للدورة المقبلة. |
- Esos casos están cerrados. Al igual que los acuerdos que hemos alcanzado. | Open Subtitles | لقد أغلقت تلك القضايا، كما هو حال التسويات التي توصلنا إليها. |
No podemos permitir que la crisis económica afecte los logros que hemos alcanzado a través de ese proceso. | UN | ولا يمكننا أن نسمح للأزمة الاقتصادية بأن تؤثر على المكاسب التي أحرزناها من هذه العملية. |
Por lo tanto, es oportuno que, en este momento, hagamos un profundo examen retrospectivo y reflexionemos sobre los progresos que hemos alcanzado en la aplicación de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | فمن الملائم إذن أن ننظر واعين إلى الماضي في هذا المنعطف، ونتأمل ما أحرزناه من تقدم في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية. |