| La única razón por la que no se los detuvo ni se los sometió al control oportuno fue que dijeron que iban camino de Osetia Meridional. | UN | والسبب الوحيد الذي حال دون إيقافهم وتفتيشهم بشكل ملائم هو تصريحهم بأنهم كانوا في طريقهم إلى جنوب أوسيتيا. |
| Cuando colgó, los agresores le dijeron que iban a resarcirse ellos mismos confiscando bienes de la casa de los peticionarios para compensar la pérdida de sus propiedades, o que, como alternativa, les diesen dinero como indemnización. | UN | وبعد أن أنهى المكالمة، أخبره الجناة بأنهم يعتزمون الاستيلاء على متاع من منزل الملتمسَين تعويضاً عن الخسائر في ممتلكاتهم، وأن بإمكان الأسرة عوضاً عن ذلك أن تدفع أموالاً على سبيل التعويض. |
| El Mecanismo observó que iban bien vestidos y estaban en buena condición física, de forma que no parecían refugiados del monte. | UN | ولاحظت الآلية أنهم كانوا يرتدون ملابس أنيقة وحالتهم البدنية كانت جيدة، بخلاف اللاجئين القادمين من الأدغال. |
| De resultas de la explosión de la bomba, el avión fue destruido y murieron todas las personas que iban a bordo. | UN | وفي وقت لاحق انفجرت القنبلة مما تسبب في سقوط الطائرة ومصرع جميع اﻷشخاص الذين كانوا على متنها. |
| Español Página El 8 de marzo de 1993 Uri Magidish, casado y padre de cuatro hijos y residente en Gan-Or, Gush Katif, fue brutalmente asesinado a puñaladas por dos trabajadores árabes que iban en su auto. | UN | وفي ٨ آذار/مارس ١٩٩٣، قُتل يوري ماغيديش، وهو زوج وأب ﻷربعة أطفال ومقيم في غان أور في غوش قاطف بطريقة وحشية حيث طعنه عاملان عربيان كانا يركبان معه في سيارته. |
| Al parecer se ofrecía a las madres cantidades que iban de 8.000 a 22.000 dólares por un niño. | UN | ويدعى أن الأمهات كانوا يحصلن على مبالغ تتراوح ما بين 000 8 دولار و000 22 دولار عن الطفل. |
| Cuando colgó, los agresores le dijeron que iban a resarcirse ellos mismos confiscando bienes de la casa de los peticionarios para compensar la pérdida de sus propiedades, o que como alternativa, les diesen dinero como indemnización. | UN | وبعد أن أنهى المكالمة، أخبره الجناة بأنهم يعتزمون الاستيلاء على متاع من منزل الملتمسَين تعويضاً عن الخسائر في ممتلكاتهم، وأن بإمكان الأسرة عوضاً عن ذلك أن تدفع أموالاً على سبيل التعويض. |
| A un grupo de estudiantes de teología en el Seminario de Teología en Princeton se les dijo que iban a dar un sermón de práctica, y a cada uno se le dio un tema para el sermón. | TED | تم إخبار مجموعة من طلاب اللاهوت في المدرسة بأنهم سيلقون موعظة على سبيل التدريب و أعطي كل واحد منهم موضوع خطبة. |
| Y decidieron que iban a usar fondos estatales para desarrollar un sistema de rastreo para todo el estado. | TED | وقرروا بأنهم سوف يستخدمون أموال الولاية لوضع نظام تعقب واسع على مستوى الولاية. |
| Tenía la sensación de que iban a ser aún más audaces y más abundantes por la noche. | TED | كان لدي إحساس بأنهم سيكونون أكثر جرأة ويرتفع عددهم في الليل. |
| Algunas de las persona que iban en ese automóvil dijeron que estaban lo suficientemente cerca del vehículo de la Sra. Bhutto para sentir el impacto de la explosión. | UN | وقال بعض من كان في السيارة أنهم كانوا على مسافة قريبة من سيارة السيدة بوتو تكفي لأن تجعلهم يشعرون بأثر الانفجار. |
| Estoy bastante seguro de que hablaban acerca del partido y de la jugada que iban a hacer después. | Open Subtitles | حسناً , أنا متأكد تماماً من أنهم كانوا يتحدثون عن المباراة و ما الذي عليهم فعله بعد ذلك |
| Pero pensé que iban disfrazados. | Open Subtitles | أنا فقط إفترضت أنهم كانوا متنكرين فى هذه البدلة |
| Otras personas que venían de Komanda le dijeron que sus seis hermanos D. A., de 35 años A. G., de 27 años, N. G., de 24 años, M. G., de 23 años, S. A., de 20 años, y N. G., de 17 años, habían sido asesinados por soldados de la UPC que iban acompañados de milicianos hema. | UN | أ. البالغ من العمر 20 عاما، و ن. غ. وعمره 17 سنة، قتلوا على أيدي الجنود الذين كانوا بصحبة عدد من ميليشيات الهيما. |
| Un locutor de radio del Frente Unido Nacional, el Sr. Ek Mongkol, fue objeto de un atentado con armas de fuego en una calle de Phnom Penh el 8 de febrero de 1996 realizado por dos hombres que iban en una motocicleta. | UN | فقد أطلق رجلان يركبان دراجة نارية الرصاص على إيك مونغكول، أحد المذيعين بإذاعة الجبهة الوطنية المتحدة في أحد شوارع بنوم بنه في ٨ شباط/فبراير ١٩٩٦. |
| Los acusados fueron condenados a penas muy severas, que iban de 6 a 28 años de prisión. | UN | وصدرت في حق هؤلاء الأشخاص أحكام قاسية جداً بالسجن لمدة تتراوح ما بين 6 سنوات و28 سنة. |
| Los niños, que iban a reunirse con sus familias, fueron reconocidos por haber estado asociados anteriormente con esa unidad cuando su vehículo fue detenido por los militares. | UN | وقد عرف عساكر أن الأطفال، الذين كانوا في طريقهم إلى إعادتهم إلى أسرهم، كانوا مرتبطين في السابق بتلك الوحدة عندما أوقف العساكر مركبتهم. |
| No sabíamos que iban a tener como objetivos mundos humanos. | Open Subtitles | لم نكن نعرف بأنّهم كانوا سيستهدفوا العوالم البشرية |
| Sabías que iban a verse allí, así que te sentaste a esperarlos. | Open Subtitles | عَرفتَ بأنّهم كَانوا يَجتمعونَ، لذا جَلستَ وأنت إنتظرتَهم. |
| me perdí una reunión hoy en la que iban a despedirme por inconducta profesional porque fui secuestrado por gente que no existe. | Open Subtitles | اتدري انا لم احضر اجتماع اليوم حيث انهم كانوا سيطردوني بتهمه التصرف الغير مسئول لان بعض الناس الذين لا وجود لهم خطفوني |
| GE.00-50571 (S) Los participantes ofrecieron breves exposiciones de sus experiencias en la creación de sus respectivos negocios, que iban desde la industria de la programación hasta los productos lácteos y el turismo. | UN | وقدم المشتركون تقريراً موجزاً، كل منهم عن تجربته الخاصة في مجال إقامة أعماله التجارية التي تراوحت ما بين صناعة البرامج الحاسوبية ومنتجات الألبان والسياحة. |
| La Secretaría notificaría a los Estados parte seleccionados que no estuvieran representados que iban a ser objeto de examen, y les daría un plazo razonable para acogerse al derecho de aplazar el examen. | UN | وستخطر الأمانة الدول الأطراف المختارة غير الحاضرة باختيارها وتتيح لها فترة زمنية معقولة لممارسة حقها في التأجيل. |
| Según la información recabada por el ACNUDH, entre 30 y 40 soldados israelíes enmascarados que navegaban en dos barcos israelíes interceptaron la embarcación palestina y arrestaron a los seis pescadores que iban a bordo. | UN | ووفقا للمعلومات التي جمعتها المفوضية، اعترض جنود ملثّمين تراوح عددهم بين 30 و 40 فردا على متن زورقين إسرائيليين سبيل زورق فلسطيني فاعتقلوا راكبيه الصيادين الستة. |
| Se han detectado parafinas cloradas (de los tres tipos: PCCC, PCCM y PCCL) en muestras de agujas de abetos de regiones alpinas de Europa, en concentraciones que iban de 26 a 460 ng/g de peso seco. | UN | اكتشفت بارافينات مكلورة (مجموع البارافينات المكلورة القصيرة السلسلة والبارافينات المكلورة متوسطة السلسلة والبارافينات المكلورة طويلة السلسلة) في عينات الإبر الراتينجية من المناطق الألبية في أوروبا، وكان تركيزها يتراوح بين 26-460 نانوغرام/غرام في الوزن الجاف. |
| A los padres que iban en busca de sus hijos se les decía que volvieran después de tres o cuatro meses y que a sus hijos se les estaba impartiendo adiestramiento militar. | UN | وطُلب من الآباء الذين ذهبوا للبحث عن أطفالهم العودة بعد ثلاثة أو أربعة أشهر، حيث أن الأطفال كانوا يتلقون تدريبا عسكريا. |
| Lidiábamos con terroristas que iban a lanzar un ataque o que ya lo habían lanzado. | Open Subtitles | كان علينا التصدى للعرب الذين كانو على وشك ان ينفذو هجوم أو الذين نفذو هجوم |