A continuación ofreceremos algunos datos que ilustran esta situación. | UN | ونحن نورد أدناه بعض اﻷمثلة التي توضح هذا الوضع. |
A continuación se destacan algunos aspectos que ilustran su postura agresiva: | UN | ونورد هنا بعض النقاط البارزة التي توضح موقفهم العدواني: |
En el informe respectivo del Grupo de expertos se puede encontrar un número de gráficos que ilustran lo mencionado anteriormente con precisión y distribuido por áreas geográficas. | UN | ويتضمن تقرير فريق الخبراء عددا من الرسوم البيانية التي توضح تلك النقطة بدقة وفي مناطق جغرافية مختلفة. |
El Fondo también reunió y difundió un conjunto de proyectos modelo bien concebidos que ilustran métodos eficaces para ocuparse de los intereses de la mujer. | UN | كما قام بتجميع ونشر مجموعة من المشاريع النموذجية الجيدة التصميم التي تبين النهج الفعالة لمعالجة الاهتمامات النسائية. |
Entre los ejemplos recientes que ilustran la permanente pertinencia de este principio cabe mencionar los siguientes: | UN | ومن الأمثلة الأخيرة التي تبين استمرار أهمية هذا المبدأ ما يلي: |
A continuación siguen algunos ejemplos tomados de actividades recientes, que ilustran la forma de proceder de la UNU. | UN | والأمثلة التالية المستمدة من أحدث الأنشطة هي أمثلة توضيحية لجهد الجامعة. |
B. Casos que ilustran las preocupaciones del Grupo de Trabajo 32 - 39 17 | UN | باء - قضايا تبيِّن بوضوح شواغل الفريق العامل 32-39 18 |
Entre esos programas figuraron el mensaje del Secretario General a la Conferencia de los Jefes de Gobierno de la Comunidad del Caribe, entrevistas con el Secretario General de la CARICOM y otros relativos a actividades conjuntas que ilustran el estado actual de la cooperación entre las Naciones Unidas y la CARICOM. | UN | وتضمنت هذه البرامج رسالة اﻷمين العام إلى مؤتمر رؤساء حكومات الجماعة الكاريبية، ومقابلات مع اﻷمين العام للجماعة فضلا عن الجهود المشتركة التي تصور حالة التعاون الراهنة بين اﻷمم المتحدة والجماعة. |
El Comité acoge también con agrado la celebración de las Elecciones Federales Infantiles (1997), que ilustran el principio del respeto de las opiniones del niño (artículo 12 de la Convención). | UN | وفي هذا الصدد، ترحب اللجنة أيضاً بتنظيم الانتخابات الاتحادية للأطفال (1997)، الذي يعتبر بياناً عملياً واضحاً لمبدأ احترام آراء الطفل (المادة 12 من الاتفاقية). |
En 2001 las autoridades locales publicaron sus primeros informes en los que ilustran cómo se proponen cumplir con estos objetivos. | UN | ونشرت السلطات المحلية بياناتها الأولى التي توضح كيف تعتزم تحقيق هذه الأهداف في 2001. |
A continuación se describen algunos casos que ilustran esos problemas. | UN | وفيما يلي وصف لبعض الحالات التي توضح هذه المشكلات. |
Evaluar y recopilar las prácticas que ilustran la relación entre el buen gobierno y los derechos humanos; | UN | :: القيام بجرد وجمع للممارسات التي توضح العلاقة بين الحكم السديد وحقوق الإنسان؛ |
- Informes que ilustran la relación existente entre los suelos y los grandes retos mundiales | UN | التقارير التي توضح العلاقة بين التربة والتحديات العالمية الرئيسية |
Por ello, me limitaré a referirme brevemente a ciertos indicadores que ilustran los avances del Senegal respecto de la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ولهذا السبب سأقصر بياني على التطرق بإيجاز لبعض المؤشرات التي توضح التقدم الذي أحرزه السنغال في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
En la sección del informe relativa a las “Principales características étnicas y demográficas del país y su población”, así como en las observaciones sobre el artículo 3 del Pacto, se incluyen datos que ilustran las consecuencias de esta situación. | UN | وترد البيانات التي توضح النتائج التي رتبتها هذه اﻷوضاع في القسم من التقرير المتعلق " بالسمات اﻹثنية والديموغرافية الرئيسية للبلد وشعبه " ، وفي التعليقات على المادة ٣ من العهد. |
Cita varias estadísticas que ilustran la situación sumamente grave en lo concerniente a esas cuestiones cruciales. | UN | وأشار إلى عددٍ من الإحصاءات التي تبين الموقف الحرج للغاية فيما يتعلق بهذه المسائل الحساسة. |
Los siguientes casos, que ilustran dicha falta de aplicación, se han tomado de las respuestas recibidas a las solicitudes de contribuciones al presente informe. | UN | والحالات التالية التي تبين عدم إعمال هذا الحق مأخوذة من الردود التي وردت على طلبات الحصول على إسهامات في هذا التقرير. |
A la luz de los numerosos informes recibidos, el siguiente caso contiene todos los elementos que ilustran los aspectos negativos de esta práctica. | UN | ٤٩ - وتتضمن الحالة التالية، من بين التقارير العديدة التي وردت، جميع العناصر التي تبين الجوانب السلبية لهذه الممارسة. |
En el documento de antecedentes figuran mayores detalles y se dan ejemplos que ilustran las principales tendencias observadas en cuanto al papel y la contribución de los grupos principales a la supervisión y ejecución del Programa 21. | UN | وتوفر ورقة المعلومات اﻷساسية مزيدا من التفاصيل منها أمثلة توضيحية للاتجاهات الرئيسية التي لوحظت في مجال دور المجموعات الرئيسية ومساهمتها في رصد وتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١. |
En el anexo IX se dan ejemplos que ilustran las incongruencias entre los indicadores proporcionados por diferentes organizaciones internacionales. | UN | ١٧ - يقدم المرفق التاسع أمثلة توضيحية لعدم اتساق مؤشرات قدمتها منظمات دولية مختلفة. |
B. Casos que ilustran las preocupaciones del Grupo de Trabajo | UN | باء - قضايا تبيِّن بوضوح شواغل الفريق العامل |
A continuación se resumen distintas actividades llevadas a cabo a nivel regional, que ilustran el tipo y el grado de cooperación lograda en 1996 y en el primer semestre de 1997. | UN | ٣٣ - ويرد أدناه ملخص لمختلف اﻷنشطة المضطلع بها على الصعيد اﻹقليمي، التي تصور نوع ومدى التعاون المضطلع به خلال عام ١٩٩٦ والجزء اﻷول من عام ١٩٩٧. |
El Comité acoge también con agrado la celebración de las Elecciones Federales Infantiles (1997), que ilustran el principio del respeto de las opiniones del niño (artículo 12 de la Convención). | UN | وفي هذا الصدد، ترحب اللجنة أيضاً بتنظيم الانتخابات الاتحادية للأطفال (1997)، الذي يعتبر بياناً عملياً واضحاً لمبدأ احترام آراء الطفل (المادة 12 من الاتفاقية). |
Para evitar una interpretación errónea de las características visuales que ilustran la aplicación de cada artículo a nivel mundial y regional, esas características abarcan también información contenida en los informes de autoevaluación presentados antes del 30 de noviembre de 2007 y, en consecuencia, se basan en la totalidad de los 77 informes de autoevaluación recibidos por la Secretaría al 14 de agosto de 2009. | UN | وتجنبا لتفسيرات مضللة للسمات المرئية التي توضّح الامتثال لكل مادة على الصعيدين العالمي والإقليمي، فإن هذه السمات تتضمّن أيضا المعلومات التي أبلغ عنها في تقارير التقييم الذاتي المقدَّمة قبل 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2007 ومن ثَم فهي تستند إلى جميع تقارير التقييم الذاتي السبعة والسبعين التي تلقتها الأمانة حتى 14 آب/أغسطس 2007. |
Recordando los informes del Secretario General (S/2011/360 y S/2012/50) que ilustran la gravedad de los actos de piratería y robo a mano armada en el mar frente a las costas de Somalia y dan orientaciones útiles para la investigación y el enjuiciamiento de los piratas, en particular sobre los tribunales especializados contra la piratería, | UN | وإذ يشير إلى تقريري الأمين العام (S/2011/360 و S/2012/50) اللذين يظهران مدى خطورة القرصنة والسطو المسلح في البحر قبالة سواحل الصومال ويتضمنان إرشادات مفيدة بشأن التحقيق مع القراصنة ومحاكمتهم، بما في ذلك بشأن إنشاء محاكم متخصصة لمكافحة القرصنة، |