ويكيبيديا

    "que imperan" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • السائدة
        
    • أقوال أكدتها
        
    A menudo, las políticas están ligadas a un contexto específico y deben adaptarse a las circunstancias que imperan en cada país receptor. UN فكثيراً ما تكون السياسات محددة السياق إلى حد كبير ويجب تكييفها مع الظروف المحددة السائدة في كل بلد مضيف.
    Dicho sistema debe estar conforme con las nuevas condiciones que imperan ahora y debe funcionar bajo los auspicios de las Naciones Unidas. UN وهذا النظام ينبغي أن يتوافق مع الظروف الجديدة السائدة اﻵن، وينبغي أن يعمل تحت رعاية اﻷمم المتحدة.
    Sin embargo, en las condiciones que imperan actualmente, es indispensable que las Naciones Unidas examinen qué medidas pueden tomar incluso antes de que se logre la cesación del fuego. UN ولكن لا بد في الظروف السائدة أن تنظر اﻷمم المتحدة في التدابير التي يمكن أن تتخذها قبل التوصل الى وقف ﻹطلاق النار.
    La extrema pobreza y la alta tasa de desempleo que imperan en gran parte del país exigen una atención internacional sostenida. UN ولا بد أن تولى حالة الفقر المدقع وارتفاع معدلات البطالة السائدة في جزء كبير من هايتي اهتماما دوليا متواصلا.
    En anteriores informes el Relator Especial ya describió en forma pormenorizada las condiciones que imperan en las aldeas de paz y las violaciones que se producen allí. UN وقد وصف المقرر الخاص بالتفصيل في تقارير سابقة اﻷحوال السائدة في قرى السلام والانتهاكات والتجاوزات التي تحدث فيها؛
    Según otros, sin embargo, sería difícil realizar un debate político de esa índole en las condiciones de seguridad que imperan actualmente en el país. UN ومع ذلك فهناك آخرون يرون أن من الصعب إجراء حوار سياسي من هذا النوع في ظل الظروف اﻷمنية السائدة حاليا في البلاد.
    En las circunstancias que imperan en Burundi, únicamente habría que repatriar a ese país a quienes lo pidieran voluntariamente. UN وفي ظل الظروف السائدة في بوروندي، لا ينبغي إعادة أي لاجئ الى بوروندي إلا من يطلب العودة طواعية الى الوطن.
    El objetivo es ambicioso, dada la magnitud de la tarea y las condiciones que imperan en el país, que se han vuelto a deteriorar en las últimas semanas. UN وهذا هدف طموح، نظرا لحجم المهمة والظروف السائدة في البلد، التي تدهورت مرة أخرى في اﻷسابيع اﻷخيرة.
    Habida cuenta de las condiciones que imperan sobre el terreno y del mandato del ACNUR, que se refiere exclusivamente a la observación del proceso de repatriación, es necesario que dichas organiza-ciones puedan participar en las actividades actuales. UN وتقتضي الظروف السائدة في اﻹقليم وولاية المفوضية، التي تتمثل حصرا في رصد عملية العودة، إشراك تلك الجهات الفاعلة اﻹضافية.
    Se debe respetar la diversidad de los que imperan en cada sociedad. UN ويجب أن يحترم تنوع القيم السائدة في كل مجتمع من المجتمعات.
    Desgraciadamente, las circunstancias que imperan en los países de origen no han favorecido la puesta en marcha de programas de repatriación en la región. UN ولكن مما يؤسف له أن الظروف السائدة في بلدان المنشأ لم تساعد على بدء العمل ببرامج إعادة اللاجئين إلى أوطانهم في المنطقة.
    Esas presiones han aumentado considerablemente como consecuencia de las condiciones de conflicto que imperan en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza. UN وقد ازدادت هذه الضغوط بدرجة بالغة نتيجة لأوضاع الصراع السائدة في الضفة الغربية وقطاع غزة.
    Cabe notar que los acuerdos varían inevitablemente de un país a otro, ya que reflejan las condiciones que imperan en cada uno de ellos. UN وتجدر الإشارة إلى أنه ليس هناك مفر من أن تختلف الاتفاقات من بلد إلى بلد، نظرا لأنها تعكس الظروف السائدة في بلد بعينه.
    La referencia al Asia meridional en el texto del proyecto de resolución está, pues, en completo desacuerdo con las realidades que imperan. UN وبالتالي، فإن الإشارة إلى جنوب آسيا في نص مشروع القرار تتناقض تناقضا تاما مع الوقائع السائدة.
    Dicha atracción puede, por lo menos en parte, hablar de las condiciones que imperan para la difusión de Internet en el territorio de que se trate. UN ومثل هذه الجاذبية قد تدل، جزئياً على الأقل، على الأوضاع السائدة في ما يتصل بانتشار شبكة الإنترنت في الإقليم المعني.
    :: Luchar contra los valores culturales que comercializan y hacen vulnerables a las niñas y examinar los sistemas de valores que imperan en el hogar y la iglesia. UN :: محاربة القيم الثقافية التي تحول الفتيات إلى سلع تجارية وتجعلهن أقل مناعة في هذا المجال، وبحث نظم القيم السائدة في المنزل وفي الكنيسة.
    Es difícil denunciar esa violencia dadas las condiciones que imperan en el país, donde los agresores suelen ser civiles que pertenecen a la misma unidad social que las víctimas, ya sea la familia, la escuela o la población. UN ومن الصعب الإبلاغ عن ذلك النوع من العنف في الظروف السائدة في بوروندي حيث يكون المرتكبون في كثير من الحالات مدنيين من نفس الوحدة الاجتماعية، سواءٌ كانت الأسرة أو المدرسة أو المجتمع المحلي.
    Las imágenes negativas del envejecimiento, que imperan en todas las sociedades, deben ser revertidas mediante la investigación científica y la concienciación social. UN ويلزم تغيير الصور السلبية عن كبر السن، السائدة في جميع المجتمعات، عن طريق البحث العلمي والتوعية الاجتماعية.
    En las condiciones que imperan en Serbia y Montenegro, así como también en otras regiones de la ex Yugoslavia, es sumamente importante buscar la protección internacional adecuada para esas comunidades étnicas y para las minorías nacionales. UN وفي ظل الظروف السائدة في صربيا والجبل اﻷسود، كما هو الحال في أجزاء أخرى من يوغوسلافيا سابقا، من اﻷهمية بمكان أن نسعى إلى توفير الحماية الدولية الكافية لهذه المجموعات اﻹثنية واﻷقليات القومية.
    Ha sido verdaderamente alentador observar que, pese a las graves incertidumbres que imperan ahora en las relaciones internacionales, existe un optimismo generalizado sobre la capacidad de la Organización para satisfacer las expectativas y necesidades de sus Miembros. UN ومن المفجع حقا أن نرى أنه على الرغم من الشكوك الخطيرة السائدة اﻵن في العلاقات الدولية، يوجد تفاؤل واسع النطاق إزاء مقدرة المنظمة على تلبية توقعات واحتياجات أعضائها.
    348. Las deficientes condiciones de seguridad que imperan actualmente en la planta de Chernobyl complican aún más el problema. Una misión de evaluación, dirigida por el OIEA, que visitó la planta en marzo de 1994 confirmó la existencia de esas condiciones. UN ٣٤٨ - ومسألة تشرنوبيل تزداد تعقدا بسبب سوء أحوال السلامة في المحطة حاليا، وهي أقوال أكدتها بعثة تقييم أوفدت إلى المحطة بقيادة الوكالة الدولية للطاقة الذرية في آذار/مارس ١٩٩٤.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد