Por ejemplo, habrá que incluir el fomento de la transparencia de las transferencias legales. | UN | فعلى سبيل المثال، ينبغي أن تشمل الاتفاقية تحسين شفافية النقل المشروع لﻷسلحة. |
Entre las recomendaciones habría que incluir medidas técnicas, financieras y de política destinadas a fomentar la intermediación, así como las medidas de apoyo necesarias que la comunidad internacional pudiera aportar. | UN | ولا بد لهذه التوصيات أن تشمل تدابير تتصل بالسياسات والتدابير المالية والتقنية بغية تشجيع الوساطة، فضلا عن تدابير الدعم المطلوبة التي يستطيع المجتمع الدولي أن يقدمها. |
Los esfuerzos tendientes a crear condiciones para una paz duradera tienen que incluir elementos civiles en las situaciones posteriores a los conflictos. | UN | والجهـــود الرامية الى تهيئة ظروف تؤدي الى سلام دائم يجـب أن تتضمن مكونات مدنية في حالات مـــا بعــــد النزاعـــات. |
En consecuencia, habrá que incluir en ese marco tanto los programas de cooperación bilaterales como los regionales o de grupos concretos. | UN | وسيكون من الضروري بالتالي أن يشمل إطار العمل هذا برامج التعاون الثنائية واﻹقليمية أو برامج التعاون الخاصة بالمجموعات. |
La notificación tiene que incluir información acerca de la hora y el lugar de la reunión, así como sobre quién la organiza. | UN | وينبغي أن يتضمن اﻹخطار معلومات عن موعد ومكان الاجتماع وكذلك عن منظﱢمه. |
También habría que incluir en el plan las actividades extrapresupuestarias. | UN | وينبغي أيضا أن تدرج في الخطة اﻷنشطة الممولة من موارد خارجة عن الميزانية. |
Habría que incluir en el programa de dicho período de sesiones un programa de acción mundial para la juventud hasta el año 2000 y más adelante. | UN | وقال إنه ينبغي أن يدرج في جدول أعمال الدورة الحالية برنامج عمل عالمي للشباب حتى سنة ٢٠٠٠ وما بعدها. |
Entre estas reformas habría que incluir los elementos siguientes: | UN | ويلزم أن تشمل هذه الاصلاحات العناصر التالية: |
El proceso de reforma tenía que incluir al Consejo de Seguridad, así como la revitalización del papel de la Asamblea General. | UN | وينبغي لعملية اﻹصلاح أن تشمل مجلس اﻷمن وتنشيط دور الجمعية العامة. |
Entre estas reformas habría que incluir los elementos siguientes: | UN | ويلزم أن تشمل هذه الاصلاحات العناصر التالية: |
Tendrían que incluir un plano de la zona en que tendría lugar la reunión y sólo se permitiría realizar reuniones públicas en determinados lugares. | UN | ويجب أن تتضمن الطلبات تصميما أساسيا للمنطقة المقترح عقد التجمعات فيها، ولا يُسمح بعقد تجمعات عامة إلا في مواقع معينة. |
Además, habría que incluir en sus condiciones de servicio una cobertura adecuada contra el riesgo de muerte e invalidez. | UN | ويتعين باﻹضافة إلى ذلك أن تتضمن شروط وأحوال خدمتهم تغطية مناسبة في مجال الوفاة والعجز. |
La rehabilitación tiene que incluir la reintegración laboral. | UN | إن إعادة التأهيل يجب أن تتضمن إعادة الدمج الوظيفي. |
Ello tendrá que incluir la generación de resultados tangibles a favor de la paz, lo cual no es posible por ahora en muchas esferas. | UN | ولا بد من أن يشمل ذلك تقديم غنيمة واضحة للسلام، وهو أمر لم يتحقق في العديد من المجالات حتى الآن. |
Otro país mencionó que, al diseñar los objetivos de desarrollo sostenible, había que incluir posibilidades de cooperación entre los países. | UN | وألمح بلد آخر إلى أن تصميم أهداف التنمية المستدامة ينبغي أن يشمل فرصاً للتعاون فيما بين البلدان. |
Esa mejor representación tiene que incluir puestos permanentes. | UN | والتمثيل اﻷفضل ينبغي أن يتضمن مقاعــد دائمــة. |
Una paz integral en el Oriente Medio también tiene que incluir a Líbano y Siria. | UN | ويجب أن يتضمن أيضا السلام الشامل في الشرق الأوسط لبنان وسورية. |
Por ello, ningún presunto culpable debe quedar impune y los Estados tienen que incluir como delito en su legislación interna la figura penal que en definitiva se tipifique. | UN | فلا ينبغي أن يفلت من المقاضاة من يظن اقترافه للعمل اﻹجرامي، كما ينبغي للدول أن تدرج هذه الجريمة في تشريعاتها الوطنية. |
Ahora, pareciera que incluir disposición de esta naturaleza, en el presente proyecto de artículos, es necesario. | UN | ويبدو أنه قد أصبح من الضروري اﻵن أن يدرج في مشروع المواد الحالي حكم من هذا القبيل. |
Otras delegaciones plantearon la preocupación de que incluir esa expresión podía percibirse como un intento de presionar a determinados Estados o a un grupo de Estados. | UN | بينما أعربت وفود أخرى عن القلق من أن إدراج تلك الصياغة قد يعتبر محاولة للضغط على دول معينة أو مجموعة من الدول. |
El dirigente turcochipriota siguió sosteniendo que había que incluir en el texto del documento de fecha 21 de marzo todos los elementos de aclaración. | UN | ورأى زعيم القبارصة اﻷتراك أنه ينبغي لجميع نقاط اﻹيضاح أن تُدرج في نص ورقة ٢١ آذار/مارس. |
En los contratos de suministro de equipo habría que incluir el componente de la capacidad pertinente con la vista puesta en resultados prácticos. | UN | وينبغي أن تشتمل عقود توريد المعدات على تنمية المهارات ذات الصلة والموجهة نحو النتائج. |
Dada la complejidad de la cuestión del PFOS y el gran número de sustancias afines que podrían contribuir a la carga total de PFOS en el medio ambiente, existen varias posibilidades para lo que hay que incluir en el Convenio. | UN | ونظرا لتعقّد مسألة السلفونات المشبع بالفلور أوكتين ووجود عدد كبير من المواد ذات الصلة التي يمكن أن تسهم في الحمل البيئي الإجمالي لتلك السلفونات، توجد عدة إمكانيات بشأن المواد التي تدرج في مرفقات الاتفاقية. |
Existe un amplio consenso de que incluir a las mujeres en los programas es necesario para conseguir los objetivos de ordenación de los recursos naturales. | UN | وهناك وعي عام بأن إدراج المرأة في البرامج ضروري لتحقيق الأهداف الخاصة بإدارة الموارد الطبيعية. |
En los mandatos de las operaciones de mantenimiento de la paz hay que incluir, cuando proceda, elementos de mantenimiento del orden público. | UN | ويجب أن يُدرج في الولايات، حسب الاقتضاء، العنصر المناسب لسيادة القانون. |
Había otras cuestiones, como el apoyo a las necesidades de higiene de la reproducción de la mujer durante casos de emergencia, entre otros, que habría que incluir en esta lista. | UN | فهناك قضايا أخرى تحتاج الى إدراج في هذه القائمة من بينها توفير الدعم للاحتياجات الصحية الانجابية للمرأة أثناء حالات الطوارئ. |
Por una parte, se expresó la inquietud de que incluir otra regla más de derecho internacional privado en la parte sustantiva del régimen de la convención podría suscitar cuestiones de política legislativa y hacer que el régimen de la convención resultara menos aceptable para los Estados. | UN | فمن جهة، أعرب عن القلق من أن ادراج حكم آخر من أحكام القانون الدولي الخاص في الجزء الموضوعي من القانون في مشروع الاتفاقية قد يطرح أسئلة تتعلق بالسياسة التشريعية ويجعل مشروع الاتفاقية أقل قبولا لدى الدول. |
70. Los representantes indígenas consideraron que incluir el derecho a la libre determinación era fundamental para la declaración y que ese derecho servía de base a todas las demás disposiciones del proyecto. | UN | 70- ويرى ممثلو الشعوب الأصلية ان ادراج الحق في تقرير المصير أساسي للإعلان وكامن في جميع الأحكام الأخرى للمشروع. |