ويكيبيديا

    "que incluye el" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الذي يشمل
        
    • والتي تشمل
        
    • ويشمل النظام
        
    • وهو يشمل
        
    • اﻷسلحة النووية الذي يتضمن
        
    • أنه يشمل
        
    • مما يشمل
        
    • بطرق منها تعزيز
        
    • والذي يشمل
        
    • وهو ما يشمل
        
    • ذلك الحصول على
        
    • والذي يشتمل على
        
    • وتشمل
        
    La instrucción militar, que incluye el manejo de armamento, se da en este contexto. UN ويقدم التعليم العسكري، الذي يشمل استخدام اﻷسلحة، في هذا السياق.
    - La educación básica, que incluye el preescolar y la escuela primaria. UN - التعليم الأساسي الذي يشمل التعليم قبل المدرسي والتعليم الابتدائي.
    Además de los derechos básicos mencionados, el orden constitucional abarca el principio del imperio de la ley, que incluye el principio de proporcionalidad. UN وعلاوة على الحقوق الأساسية المذكورة أعلاه، يشمل النظام الدستوري كذلك مبدأ سيادة القانون، الذي يشمل بدوره مبدأ التناسب.
    El aumento de las necesidades de la Oficina del Fiscal, que incluye el establecimiento de siete puestos del cuadro orgánico, obedece al incremento previsto del número de detenciones, a lo que se suman las correspondientes investigaciones e inculpaciones y la preparación de juicios. UN وتبين الاحتياجات المتزايدة لمكتب المدعي العام، والتي تشمل إنشاء سبع وظائف من الفئة الفنية، الزيادة المتوقعة في عدد أعمال التوقيف وما يرافقها من تحقيقات وادعاءات والإعداد للمحاكمات.
    En todo momento se dispone en los seis idiomas oficiales de la Carta de las Naciones Unidas (que incluye el Estatuto de la Corte Internacional de Justicia), la Declaración Universal de Derechos Humanos y la Carta Internacional de Derechos Humanos (que incluye la Declaración Universal y los Pactos internacionales de derechos civiles y políticos y de derechos económicos, sociales y culturales). UN كما أن ميثاق اﻷمم المتحدة متوفر، على الدوام، باللغات الرسمية الست )ويشمل النظام اﻷساسي لمحكمة العدل الدولية(، واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، والشرعة الدولية لحقوق اﻹنسان )وضمن ذلك اﻹعلان العالمي والعهود الدولية المعنية بالحقوق المدنية والسياسية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية(.
    En las escuelas se imparte un programa dedicado a los adolescentes que incluye el aumento de la sensibilización entre los estudiantes y los padres y la capacitación de los maestros. UN ويتم تنفيذ أحد البرامج التي تركز على المراهقين، من خلال النظام المدرسي، وهو يشمل إشاعة الوعي في صفوف الطلاب والآباء والأمهات وكذلك تدريب المعلمين.
    No obstante, la sección A, que incluye el párrafo 2, abarca un mayor número de cuestiones relativas a la descolonización. UN ومع ذلك فالفرع ألف الذي يشمل الفقرة 2 يغطي طائفة واسعة من القضايا المتعلقة بإنهاء الاستعمار.
    El objetivo es crear conciencia sobre los beneficios de la diversidad cultural y la necesidad de alentar el diálogo intercultural, que incluye el diálogo entre las religiones. UN ويتمثل الهدف في التوعية بفوائد التنوع الثقافي وضرورة تشجيع الحوار بين الثقافات، الذي يشمل الحوار بين الأديان.
    iii) El Cuartel General del Grupo de Tareas Regional, que incluye el Centro conjunto de operaciones, compuesto por los oficiales destacados por los países afectados; UN ' 3` مقر قيادة القوة الإقليمية، الذي يشمل مركز العمليات المشتركة، المؤلف من ضباط معارين من البلدان المتضررة؛
    Así pues, el ordenamiento jurídico interno, que incluye el Pacto, protege esos derechos y, por lo tanto, protege el derecho de los autores a la objeción de conciencia. UN ومن ثمَّ، فإن القانون المحلي، الذي يشمل العهد، يحمي هذه الحقوق، ويحمي بالتالي حق أصحاب البلاغ في الاستنكاف الضميري.
    Así pues, el ordenamiento jurídico interno, que incluye el Pacto, protege esos derechos y, por lo tanto, protege el derecho de los autores a la objeción de conciencia. UN ومن ثمَّ، فإن القانون المحلي، الذي يشمل العهد، يحمي هذه الحقوق، ويحمي بالتالي حق أصحاب البلاغ في الاستنكاف الضميري.
    El derecho a la salud, que incluye el derecho a la autonomía física y abarca la libertad sexual y reproductiva, es a menudo vulnerado. UN فالحق في الصحة، الذي يشمل حق الفرد في التصرف بجسده باستقلالية، ويشمل الحرية الجنسية والإنجابية، غالبا ما تعرض للانتهاك.
    i) Fase I: Planificación, que incluye el estudio de los posibles efectos del cambio climático para determinar los países o regiones particularmente vulnerables y las opciones normativas para la adaptación, y creación de capacidades apropiadas. UN ' ١ ' المرحلة اﻷولى: التخطيط الذي يشمل دراسات لﻵثار المحتملة لتغير المناخ من أجل تحديد البلدان أو المناطق المتأثرة بصفة خاصة وخيارات السياسة العامة من أجل التكيﱡف، وبناء القدرات المناسبة.
    Quisiera asimismo resaltar la necesidad de alcanzar la igualdad entre los géneros, que incluye el acceso universal a los servicios de salud reproductiva y a la información sobre este tema para el año 2015. UN وأود أيضا أن أتطرق إلى ضرورة تحقيق المساواة بين الجنسين، والتي تشمل الوصول العام إلى المعلومات والخدمات المتعلقة بالصحة الإنجابية بحلول عام 2015.
    La actividad agrícola, que incluye el cultivo de la tierra, la ganadería, la piscicultura y la silvicultura, se deberá transformar profundamente en los países en desarrollo para superar los problemas descritos anteriormente. UN 9 - والزراعة في البلدان النامية - والتي تشمل إنتاج المحاصيل، وتربية الحيوانات الزراعية، وصيد الأسماك، وصيانة الغابات يجب أن تشهد تحولاً كبيراً لمواجهة التحديات المذكورة أعلاه.
    En todo momento se dispone en los seis idiomas oficiales de la Carta de las Naciones Unidas (que incluye el Estatuto de la Corte Internacional de Justicia), la Declaración Universal de Derechos Humanos y la Carta Internacional de Derechos Humanos (que incluye la Declaración Universal y los Pactos internacionales de derechos civiles y políticos y de derechos económicos, sociales y culturales). UN كما أن ميثاق اﻷمم المتحدة متوفر، على الدوام، باللغات الرسمية الست )ويشمل النظام اﻷساسي لمحكمة العدل الدولية(، واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، والشرعة الدولية لحقوق اﻹنسان )وضمن ذلك اﻹعلان العالمي والعهود الدولية المعنية بالحقوق المدنية والسياسية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية(.
    182. En las estimaciones presupuestarias de las actividades de elaboración y apoyo de programas se aplica un ajuste total de los costos de 4 millones de dólares, que incluye el ajuste a la baja en el Programa de Voluntarios de las Naciones Unidas que se describe en el párrafo 176. UN ١٨٢ - تضم تقديرات ميزانية أنشطة دعم وإعداد البرامج تعديلا في التكاليف مجموعه ٤ ملايين دولار، وهو يشمل الخفض المدخل على برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة على نحو ما وُصف في الفقرة ١٧٦.
    Recordando la declaración conjunta de la República Popular Democrática de Corea y la República de Corea en relación con la desnuclearización de la península de Corea, que incluye el establecimiento de un régimen bilateral de inspección fidedigno y eficaz y la promesa de no poseer instalaciones de reprocesamiento nuclear ni de enriquecimiento de uranio, UN وإذ يشير الى اﻹعلان المشترك لجمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية وجمهورية كوريا بشأن جعل شبه الجزيرة الكورية، خالية من اﻷسلحة النووية الذي يتضمن إنشاء نظام تفتيش ثنائي جدير بالثقة وفعال وتعهدا بعدم حيازة مرافق ﻹعادة التجهيز النووي وإثراء اليورانيوم،
    La omisión por los tribunales de esta responsabilidad es incompatible con el principio del imperio del derecho, que siempre ha de suponerse que incluye el respeto de las obligaciones internacionales en materia de derechos humanos. UN ويتناقض إغفال المحاكم لهذه المسؤولية مع مبدأ سيادة القانون الذي يجب أن يفهم منه دائما أنه يشمل احترام الالتزامات الدولية المتصلة بحقوق الإنسان.
    El Comité toma nota de que en Gales, Escocia e Irlanda del Norte se están estableciendo diferentes estructuras encargadas de ocuparse de cuestiones relacionadas con la igualdad de la mujer, lo que incluye el establecimiento de disposiciones y mecanismos legislativos y administrativos. UN وتلاحظ اللجنة أنه تجري إقامة أنظمة مختلفة في ويلز واسكتلندا وآيرلندا الشمالية يعهد إليها بالمسؤولية عن القضايا المتصلة بكفالة المساواة للمرأة مما يشمل إرساء أحكام وآليات تشريعية وإدارية.
    Reconocemos también que la planificación de zonas de uso mixto es importante, así como alentar la movilidad por medios de transporte no motorizados, lo que incluye el fomento de infraestructuras para peatones y ciclistas. UN ونسلم كذلك بأهمية استخدام المناطق في مزيج من الأغراض وبأهمية التشجيع على التنقل باستخدام وسائل النقل غير المزودة بمحركات، بطرق منها تعزيز الهياكل الأساسية التي يستعملها المشاة وراكبو الدراجات.
    Esta cuestión está recibiendo una atención prioritaria por parte del Gobierno y se integra en su programa de alivio de la pobreza, que incluye el Programa ampliado de obras públicas. UN وتحظى هذه المسألة باهتمام الحكومة باعتبارها من المسائل ذات الأولوية وتشكل جزءاً من برنامج الحكومة للتخفيف من وطأة الفقر، والذي يشمل برنامج الأشغال العامة الممتدالموسع.
    Reafirmando que cada mujer, hombre y niño tiene derecho a un lugar seguro para vivir en paz y con dignidad, derecho que incluye el de no ser desalojado de modo arbitrario o discriminatorio de su hogar, tierra o comunidad, UN وإذ تؤكد من جديد أن من حق كل إمرأة ورجل وطفل التمتع بمكان آمن للعيش فيه بسلام وكرامة، وهو ما يشمل حق المرء في ألا يُطرد من منزله أو أرضه أو مجتمعه على نحو تعسفي أو على أساس تمييزي،
    Se han atropellado varios derechos humanos fundamentales debido a la construcción del Muro, entre ellos cabe señalar la libertad de circulación, y los derechos a la vida familiar, al trabajo, la salud, a un nivel de vida adecuado, que incluye el derecho a la alimentación adecuada, a la vestimenta y a la vivienda, así como a la educación. UN ينجم عن بناء الجدار انتهاك عددٍ من حقوق الإنسان الأساسية. وتشمل هذه الحقوق الحق في حرية التنقل والحق في الحياة الأسرية وفي العمل وفي الصحة وفي التمتع بمستوى معيشي لائق، بما في ذلك الحصول على ما يكفي من الغذاء والثياب، وعلى سكن وتعليم مناسبين.
    Se está llevando a cabo un proyecto en cooperación con asociados transfronterizos, que incluye el fomento del ejercicio físico (las Olimpiadas Romaníes). UN ويجري تنفيذ مشروع بالتعاون مع الشركاء المشاركين عبر الحدود والذي يشتمل على تشجيع الممارسة البدنية (الرياضة الأولمبية لطائفة الروما).
    Los gastos de agua, electricidad, etc. se estiman en 21.800 dólares, lo que incluye el costo del combustible para generadores. UN وتقدر تكلفة المنافع بمبلغ ٨٠٠ ٢١ دولار وتشمل تكلفة وقود المولدات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد