ويكيبيديا

    "que incorporara" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن تدرج
        
    • بأن تدرج
        
    • أن يدمج
        
    • بأن يدمج
        
    • أن تُدرج
        
    • أن يُدمِج
        
    • إدراج المراقبة
        
    • بحيث تتضمن
        
    • أن يُدمج
        
    Con este fin, los examinadores pidieron a la secretaría que incorporara esta orientación en el manual de los equipos de examen. UN ولهذه الغاية، طلب خبراء الاستعراض الرئيسيون من الأمانة أن تدرج هذه الإرشادات ضمن دليل الاستعراض.
    Como no hubo objeciones, la Junta pidió a la secretaría que incorporara la modificación propuesta en el informe del Grupo de Trabajo. UN ونظراً إلى عدم وجود اعتراضات على التعديل فقد طلب المجلس إلى الأمانة أن تدرج التعديل المقترح في تقرير الفرقة العاملة.
    Como no hubo objeciones, la Junta pidió a la secretaría que incorporara la modificación propuesta en el informe del Grupo de Trabajo. UN ونظراً إلى عدم وجود اعتراضات على التعديل فقد طلب المجلس إلى الأمانة أن تدرج التعديل المقترح في تقرير الفرقة العاملة.
    Human Rights Watch recomendó a Haití que incorporara una perspectiva de género en los planes de recuperación y reconstrucción. UN وأوصت المنظمة بأن تدرج هايتي المنظور الجنساني في خططها لإعادة الإعمار والبناء(28).
    En su resolución GC.4/Res.2, la Conferencia General pidió al Director General que incorporara plenamente el informe de ejecución del programa en los futuros informes anuales de conformidad con la decisión IDB.7/Dec.11 de la Junta. UN وكان المؤتمر العام قد طلب الى المدير العام، في قراره م ع-4/ق-2، أن يدمج تقرير أداء البرنامج دمجا كاملا في التقارير السنوية المقبلة، وفقا لمقرر المجلس م ت ص-7/م-11.
    En 1999, el Consejo de Seguridad pidió expresamente al Secretario General que incorporara la protección de menores en los mandatos de las operaciones de paz, cuando procediera. UN 257 - طلب مجلس الأمن في عام 1999 طلبا صريحا إلى الأمين العام بأن يدمج حماية الأطفال في ولايات عمليات حفظ السلام متى كان ذلك ملائما.
    Recordó que la práctica de la tortura era común en las comisarías, la gendarmería y las llamadas " cárceles paralelas " administradas por las autoridades tradicionales y alentó al Chad a que incorporara en su Código Penal sanciones apropiadas para ese delito. UN وذكّر الاتحاد بأن ممارسة التعذيب يتكرر حدوثها في مراكز الشرطة والدرك الوطني وما يُسمى بالسجون الموازية التي تديرها السلطات التقليدية، وشجع تشاد على أن تُدرج في قانونها الجنائي عقوبات مناسبة ضد هذه الجريمة.
    En esa misma resolución, el Consejo solicitó al Secretario General que incorporara la presencia de la Oficina Integrada de las Naciones Unidas para la Consolidación de la Paz en la República Centroafricana en la MINUSCA y asegurara una transición fluida de la BINUCA a la MINUSCA. UN وطلب المجلس في القرار نفسه إلى الأمين العام أن يُدمِج وجود مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى في بعثة الأمم المتحدة المتكاملة المتعددة الأبعاد لتحقيق الاستقرار في جمهورية أفريقيا الوسطى وأن يكفل انتقالا سلسا من مكتب الأمم المتحدة إلى بعثة الأمم المتحدة.
    Asimismo, algunas delegaciones instaron a la Comisión a que incorporara más información sustantiva en los capítulos II y III de su informe. UN 242 - وحثت بعض الوفود أيضا لجنة القانون الدولي على أن تدرج معلومات أكثر موضوعية في الفصلين الثاني والثالث من تقريرها.
    También pidió a la secretaría que incorporara al sitio web de la Convención, los documentos publicados relativos a los vínculos entre la adaptación y el desarrollo sostenible. UN كما طلبت من الأمانة أن تدرج في موقع اتفاقية تغير المناخ على الشبكة العالمية ورقات منشورة عن الروابط بين التكيف والتنمية المستدامة.
    En el párrafo 6 de esa decisión, la CP pidió también a la secretaría que incorporara disciplinas adicionales en la lista de expertos como, por ejemplo, la vigilancia y la evaluación del medio ambiente. UN وفي الفقرة 6 من المقرر نفسه، طلب مؤتمر الأطراف إلى الأمانة أيضاً أن تدرج اختصاصات إضافية في قائمة الخبراء، بما في ذلك، على سبيل الذكر لا الحصر، الرصد والتقييم البيئيّان.
    Al finalizar el debate sobre ese tema, el ISAR pidió a la secretaría de la UNCTAD que incorporara en el documento los comentarios y las sugerencias recibidos durante el 24º período de sesiones, así como los comentarios adicionales que presentasen las delegaciones interesadas dentro de las dos semanas siguientes al período de sesiones. UN وطلب فريق الخبراء الحكومي الدولي العامل، في نهاية مداولاته حول هذا الموضوع، إلى أمانة الأونكتاد أن تدرج في الوثيقة التعليقات والمقترحات التي وردت أثناء الدورة الرابعة والعشرين، فضلاً عن التعليقات الإضافية التي قد تقدمها الوفود المهتمة في غضون أسبوعين من انعقاد الدورة.
    Al finalizar dicho examen, el Grupo de Trabajo pidió a la secretaría de la UNCTAD que incorporara en el documento presentado los comentarios y sugerencias recibidos durante el período de sesiones, así como los comentarios que presentarían las delegaciones interesadas después de éste. UN وفي نهاية المداولات التي أجراها فريق الخبراء الحكومي الدولي في دورته الرابعة والعشرين بشأن التنقيحات المقترحة، طلب الفريق إلى أمانة الأونكتاد أن تدرج في الوثيقة المقدمة في تلك الدورة التعليقات والمقترحات التي كانت قد وردت آنذاك، فضلاً عن التعليقات الإضافية التي قد تقدمها الوفود المهتمة بعد الدورة.
    Exhortó al Gobierno a que siguiera haciendo lo posible por prevenir y combatir la violencia contra la mujer y la violencia doméstica, en particular en las Islas Feroe y Groenlandia, y que incorporara al ordenamiento jurídico los instrumentos internacionales de derechos humanos en que Dinamarca era parte y ratificara la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares. UN وطلبت إيران إلى الحكومة أن تواصل بذل جهودها لمنع العنف ضد المرأة والعنف المنزلي ومكافحتهما لا سيما في جزر فارو وفي غرينلاند، كما طلبت إليها أن تدرج في نظامها القانوني أحكام الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي هي طرف فيها وأن تصدق على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    Recomendó a Zambia que incorporara plenamente la Convención en el derecho nacional. UN وأوصت اللجنة بأن تدرج زامبيا أحكام الاتفاقية إدراجاً كاملاً في القانون المحلي(20).
    En su resolución 1985/62, el Consejo Económico y Social recomendó a la Asamblea General que incorporara cuatro puestos de personal básico del cuadro orgánico para el IDEP en el presupuesto ordinario de las Naciones Unidas como contribución a la financiación a largo plazo del Instituto. UN ١٧ - وأوصى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في قراره ١٩٨٥/٦٢ بأن تدرج الجمعية العامة أربع وظائف من الفئة الفنية للموظفين الرئيسيين للمعهد في الميزانية العادية لﻷمم المتحدة كمساهمة في التمويل الطويل اﻷجل للمعهد.
    En su resolución GC.4/Res.2, la Conferencia General pidió al Director General que incorporara plenamente el informe de ejecución del programa en los futuros informes anuales, de conformidad con la decisión IDB.7/Dec.11 de la Junta. UN وكان المؤتمر العام قد طلب إلى المدير العام، في قراره م ع-4/ق-2، أن يدمج تقرير أداء البرنامج دمجا كاملا في التقارير السنوية المقبلة، وفقا لمقرر المجلس م ت ص-7/م-11.
    En su resolución GC.4/Res.2, la Conferencia General pidió al Director General que incorporara plenamente el informe de ejecución del programa en los futuros informes anuales, de conformidad con la decisión IDB.7/Dec.11 de la Junta. UN وكان المؤتمر العام قد طلب إلى المدير العام، في قراره م ع-4/ق-2، أن يدمج تقرير أداء البرنامج دمجا كاملا في التقارير السنوية المقبلة، وفقا لمقرر المجلس م ت ص-7/م-11.
    En su resolución GC.4/Res.2, la Conferencia General pidió al Director General que incorporara plenamente el informe de ejecución del programa en los futuros informes anuales, de conformidad con la decisión IDB.7/Dec.11 de la Junta. UN وقد طلب المؤتمر العام، في قراره م ع-4/ق-2، من المدير العام بأن يدمج في تقاريره السنوية القادمة تقرير الأداء البرنامجي إدماجا كاملا بموجب مقرّر المجلس م ت ص-7/م-11.
    2. En 2005, el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer (CEDAW) solicitó al Paraguay que incorporara en la legislación nacional una definición de discriminación contra la mujer, y que adoptara medidas para asegurar que las disposiciones de la Convención pudieran aplicarse eficazmente. UN 2- وفي عام 2005، طلبت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة من باراغواي أن تُدرج في تشريعها الوطني تعريفاً للتمييز ضد المرأة، وأن تتخذ خطوات تكفل تطبيق أحكام الاتفاقية تطبيقاً فعالاً(8).
    En la misma resolución, el Consejo solicitó al Secretario General que incorporara la presencia de la Oficina Integrada de las Naciones Unidas para la Consolidación de la Paz en la República Centroafricana (BINUCA) en la MINUSCA y asegurara una transición fluida de la BINUCA a la MINUSCA. UN وبموجب القرار نفسه، طلب المجلس إلى الأمين العام أن يُدمِج وجود مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى ضمن بعثة الأمم المتحدة المتكاملة المتعددة الأبعاد لتحقيق الاستقرار في جمهورية أفريقيا الوسطى لكفالة انتقال سلس من مكتب الأمم المتحدة إلى بعثة الأمم المتحدة.
    En su resolución 2000/16, el Consejo invitó a la Asamblea General a que incorporara el problema mundial de las drogas como tema del programa de la Asamblea de las Naciones Unidas dedicada al Milenio y de la Cumbre del Milenio de las Naciones Unidas, que se celebraría del 6 al 8 de septiembre de 2000. UN في القرار 2000/16، دعا المجلس الجمعية العامة إلى إدراج المراقبة الدولية للمخدرات كموضوع لجمعية الأمم المتحدة للألفية ومؤتمر قمة الأمم المتحدة للألفية المقرر انعقادها في الفترة من 6 - 8 أيلول/سبتمبر 2000.
    Los oradores subrayaron la importancia de diseñar el mecanismo de examen de manera tal que incorporara plenamente esas características. UN وشدد المتكلمون على أهمية تصميم آلية الاستعراض بحيث تتضمن جميع هذه السمات.
    En su resolución GC.4/Res.2, la Conferencia General pidió al Director General que incorporara plenamente el informe de ejecución del programa en los futuros informes anuales, de conformidad con la decisión IDB.7/Dec.11 de la Junta. UN وكان المؤتمر العام قد طلب إلى المدير العام، في قراره م ع-4/ق-2، أن يُدمج تقرير أداء البرنامج دمجا كاملا في التقارير السنوية المقبلة، وفقا لمقرَّر المجلس م ت ص-7/م-11.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد