Insta además a la ONUDI a que incorpore al programa las actividades en curso mencionadas en el párrafo 38 del documento IDB.38/15. | UN | وقال إنها تحثّ أيضاً اليونيدو على أن تدرج في البرنامج الأنشطة الجارية الواردة في الفقرة 38 من الوثيقة IDB.38/15. |
Lo insta además a que incorpore información y conocimientos sobre la salud reproductiva de los adolescentes en los programas de estudios escolares. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضاً على أن تدرج المعلومات والمعارف المتعلقة بالصحة الإنجابية للمراهقين في المناهج الدراسية. |
El Comité recomienda al Estado Parte que incorpore la igualdad de los sexos en el artículo 6 de la Constitución. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تدرج في المادة 6 من الدستور المساواة بين الجنسين. |
También instamos al Consejo de Seguridad a que incorpore esta cuestión a su programa de trabajo. | UN | كما نناشد مجلس الأمن أن يدرج هذه المسألة في جدول أعماله. |
8. Pide a la Comisión de Desarrollo Social que incorpore una perspectiva sobre el envejecimiento al examinar los temas prioritarios relacionados con el seguimiento de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social; | UN | " 8 - ترجو من لجنة التنمية الاجتماعية أن تدمج منظورا للشيخوخة في إطار نظرها في المواضيع ذات الأولوية المتعلقة بمتابعة مؤتمر القمة العالمية للتنمية الاجتماعية؛ |
El Comité recomienda al Estado parte que incorpore la Convención en el derecho interno. | UN | 233- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تدمج الاتفاقية في القانون الداخلي. |
PIDEN - al Organismo de Cooperación Cultural y Técnica: que incorpore en todos sus programas, desde el comienzo, las cuestiones relativas a la mujer, y contribuya a la preparación de planes nacionales, | UN | يكلفون ـ وكالة التعاون الثقافي والتقني بما يلي: أن تدرج في كامل برامجها، منذ البداية، الاهتمامات المتعلقة بالمرأة وأن تساهم في وضع الخطط الوطنية، |
Por otra parte, el hecho de que Austria ya haya reconocido al Convenio Europeo de Derechos Humanos el rango de Ley Constitucional no impide en absoluto que incorpore el Pacto a su legislación. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن قيام النمسا فعلا بجعل الدستور الأوروبي لحقوق الإنسان بمستوى قانون دستوري لا يمنع النمسا إطلاقا من أن تدرج العهد في تشريعها. |
Pide al Estado Parte que incorpore una perspectiva de género y tenga expresamente en cuenta las disposiciones de la Convención en todas las actividades encaminadas a lograr los objetivos de desarrollo del Milenio, y pide también al Estado Parte que incluya información al respecto en su próximo informe periódico. | UN | وتدعو إلى إدماج منظور جنساني وعكس أحكام الاتفاقية بوضوح في جميع الجهود التي تهدف إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتطلب إلى الدولة الطرف أن تدرج معلومات بهذا الشأن في تقريرها الدوري القادم. |
Igualmente, el Comité insta al Gobierno de la Región Administrativa Especial de Macao a que incorpore concretamente el acoso sexual en el lugar de trabajo en su legislación y a que en su próximo informe periódico explique la aplicación de esas disposiciones. | UN | وتحث اللجنة كذلك حكومة منطقة ماكاو الإدارية الخاصة على أن تدرج على وجه التحديد التحرش الجنسي في أماكن العمل في تشريعاتها، والإبلاغ عن تنفيذ هذه الأحكام في تقريرها الدوري المقبل. |
Igualmente, el Comité insta al Gobierno de la Región Administrativa Especial de Macao a que incorpore concretamente el acoso sexual en el lugar de trabajo en su legislación y a que en su próximo informe periódico explique la aplicación de esas disposiciones. | UN | وتحث اللجنة كذلك حكومة منطقة ماكاو الإدارية الخاصة على أن تدرج على وجه التحديد التحرش الجنسي في أماكن العمل في تشريعاتها، والإبلاغ عن تنفيذ هذه الأحكام في تقريرها الدوري المقبل. |
Pide al Estado Parte que incorpore una perspectiva de género y tenga expresamente en cuenta las disposiciones de la Convención en todas las actividades encaminadas a lograr los objetivos de desarrollo del Milenio, y pide también al Estado Parte que incluya información al respecto en su próximo informe periódico. | UN | وتدعو إلى إدماج منظور جنساني وعكس أحكام الاتفاقية بوضوح في جميع الجهود التي تهدف إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتطلب إلى الدولة الطرف أن تدرج معلومات بهذا الشأن في تقريرها الدوري القادم. |
Asimismo, le recomienda que incorpore a esa política un enfoque basado en los derechos humanos. | UN | كما توصيها بأن تدرج نهجاً قائماً على الحقوق في هذه السياسة. |
123. El Comité recomienda al Estado Parte que incorpore en la legislación nacional una definición de la tortura que se ajuste enteramente a la definición que figura en la Convención. | UN | 123- توصي اللجنة بأن تدرج الدولة الطرف في قانونها المحلي تعريفاً للتعذيب يتوافق تماماً مع التعريف الوارد في الاتفاقية. |
El Comité recomienda también al Estado parte que incorpore plenamente el estudio de la Convención en todos los niveles del sistema educativo y que lleve a cabo campañas de sensibilización pública, en especial para las personas con bajos niveles de alfabetización. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تدرج الاتفاقية بشكل كامل في جميع مستويات النظام التعليمي وبأن تنظم حملات توعية عامة مع إيلاء اهتمام خاص لمن لا يجيدون القراءة والكتابة. |
5. Alienta al Secretario Ejecutivo a que incorpore la cuestión de las sinergias en la presentación de informes conjuntos en el programa del Grupo de Enlace Mixto; | UN | 5- يشجع الأمين التنفيذي على أن يدرج في جدول أعمال فريق الاتصال المشترك مسألة التآزر في الإبلاغ المشترك؛ |
5. Insta a la Conferencia de las Naciones Unidas sobre las poblaciones de peces cuyos territorios se encuentran dentro y fuera de las zonas económicas exclusivas y las poblaciones de peces altamente migratorias a que incorpore en su acuerdo disposiciones relativas a las capturas incidentales y los desperdicios en la actividad pesquera; | UN | " ٥ - تحث مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني باﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال على أن يدرج في اتفاقه أحكاما بشأن الصيد العرضي والنفايات في مصائد اﻷسماك؛ |
Además, el Comité Preparatorio podrá solicitar al Secretario General que incorpore a su informe a la Asamblea General en su sexagésimo quinto período de sesiones las decisiones adoptadas en la primera reunión del Comité, incluido el análisis de las cuestiones adicionales señaladas en la reunión. | UN | إضافة إلى ذلك، يجوز للجنة التحضيرية أن تطلب إلى الأمين العام أن يدرج في تقريره إلى الجمعية العامة في دورتها الخامسة والستين المقررات التي تم التوصل إليها في الاجتماع الأول للجنة، بما في ذلك تحليل المسائل الإضافية التي يتم تحديدها خلال الاجتماع. |
La organización insta encarecidamente a la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer a que incorpore en su labor tanto un análisis de la falta de seguridad de la tenencia de la tierra de las mujeres desplazadas como sus vínculos con la violencia. | UN | ويشجع المجلس بقوة لجنة وضع المرأة على أن تدمج في عملها تحليل انعدام أمن حيازة الأراضي للمشردات والارتباط بينه وبين العنف. |
8. Pide a la Comisión de Desarrollo Social que incorpore una perspectiva sobre el envejecimiento al examinar los temas prioritarios relacionados con el seguimiento de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social; | UN | 8 - تطلب إلى لجنة التنمية الاجتماعية أن تدمج منظورا للشيخوخة في إطار نظرها في المواضيع ذات الأولوية المتعلقة بمتابعة مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية؛ |
El Comité recomienda al Estado parte que incorpore la Convención en el derecho interno. | UN | 233- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تدمج الاتفاقية في القانون الداخلي. |
3. Alienta al Programa de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos a que incorpore plenamente una perspectiva de género en toda su labor; | UN | 3 - يشجع أيضاً برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية على أن يدمج المنظور الجنساني بشكل كامل في جميع أعماله؛ |
Recomienda al Estado Parte que incorpore la prevención de las lesiones en las prioridades y los objetivos de las políticas nacionales y elabore programas de control de las lesiones. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تُدرج مسألة منع الإصابات ضمن أولويات وأهداف سياستها الوطنية، وبأن تضع برامج لمنع الإصابات. |
6. Solicita a la Oficina de Evaluación del PNUD que incorpore mejor los principios de la igualdad de género en toda su labor de evaluación, inclusive en los esfuerzos encaminados a reforzar una cultura de evaluación en la organización, y que informe sobre sus esfuerzos en futuros informes; | UN | 6 - يطلب إلى مكتب التقييم في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن يعزز مراعاة مبادئ المساواة بين الجنسين في جميع أعمال التقييم التي يقوم بها، وأن يشمل ذلك جهودَه الرامية إلى تعزيز ثقافة التقييم في المنظمة و الإفادة في تقاريره المقبلة عما يبذله من جهود في هذا الصدد؛ |
Asimismo, El Comité recomienda que el Estado parte adopte medidas para que el Instituto Nacional para la Promoción y Protección de los Derechos Humanos Fundamentales reanude sus actividades y para que incorpore una perspectiva de género en su labor. | UN | وتوصي اللجنة أيضا بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير لإعادة تنشيط المعهد الوطني لتعزيز وحماية حقوق الإنسان الأساسية وكفالة أن يضمِّن عمله منظورا جنسانيا. |
Todos aspiramos con un Consejo de Seguridad que sea el reflejo de los tiempos actuales. que incorpore importantes recomendaciones que fortalezcan su actuar. | UN | ونرغب جميعا في أن نرى مجلس أمن يتجلى فيه العالم المعاصر ويدمج التوصيات الهامة في أعماله لتعزيزها. |