ويكيبيديا

    "que infrinjan" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الذين ينتهكون
        
    • التي تنتهك
        
    • الذين يخالفون
        
    • التي تخرق
        
    • الذي ينتهك
        
    • المخلة
        
    • الذين يخرقون
        
    Las personas que infrinjan sus obligaciones en virtud del proyecto de ley pueden ser sancionadas. UN وسيكون الأشخاص الذين ينتهكون التزاماتهم مسؤولين وفقا لمشروع القانون.
    Los hospitales y doctores que infrinjan la Ley practicando abortos inducidos ilegales serán suspendidos de la práctica profesional y perderán sus licencias UN إن المستشفيات والأطباء الذين ينتهكون القانون بإجراء عملية إجهاض مستحث غير قانوني تُعطل ممارستهم ورخصهم.
    La amnistía debería aplicarse únicamente a las personas relacionadas con la partida del General Cédras, y la Constitución del país debería estipular medidas para protegerse a sí misma, estableciendo penas para los actos que infrinjan las disposiciones constitucionales. UN وينبغي أن يكون العفو العام مقصورا على الذين لهم دور في مغادرة الجنرال سيدراس. وينبغي أن ينص دستور البلد على حماية نفسه بإقرار عقوبات على اﻷفعال التي تنتهك أحكامه.
    En particular, debe alentarse a los Estados miembros que no lo hayan hecho a que incorporen los regímenes de sanciones de las Naciones Unidas a su legislación nacional y emprendan actuaciones judiciales contra los nacionales y empresas suyas que infrinjan las sanciones. UN وينبغي تشجيع الدول اﻷعضاء بصورة خاصة، أن تدمج جزاءات اﻷمم المتحدة في تشريعاتها الوطنية وأن تقاضي مواطنيها وشركاتها التي تنتهك هذه الجزاءات، إن لم تكن قد فعلت ذلك.
    Las personas que infrinjan esta disposición están sujetas a responsabilidad penal. UN ويلاحق المسؤولون الذين يخالفون هذه القوانين قضائيا.
    Los bancos que infrinjan esta norma se exponen a sanciones que pueden llegar hasta la clausura del establecimiento. UN وتتعرض المصارف التي تخرق هذه القاعدة لعقوبة قد تصل إلى حد إغلاقها.
    El Código contiene también disposiciones referentes a las importaciones que infrinjan un derecho de autor. UN وتنص المدونة أيضاً على أحكام فيما يتعلق بالاستيراد الذي ينتهك حق المؤلف.
    26. Los delitos que infrinjan la ley sobre sustancias peligrosas y estupefacientes UN 26 - الجناية المخلة بالقانون المتعلق بالعقاقير الخطيرة أو المخدرات
    Los empleadores que infrinjan esas directrices serán sancionados. UN أما أرباب العمل الذين ينتهكون هذه المبادئ التوجيهية، فيعاقبون بموجب القانون.
    Sudáfrica investigará las actividades de las personas que infrinjan esa ley, como ya está haciendo con las actividades de antiguos miembros de su Fuerza de Defensa en Angola. UN وستقوم جنوب افريقيا بالتحقيق في أنشطة اﻷفراد الذين ينتهكون هذا التشريع، كما حدث في حالة أنشطة اﻷعضاء السابقين في قوة دفاعها في أنغولا.
    El CNR puede ordenar la suspensión de los programas que violen la ley, sancionar a las empresas de radiodifusión que infrinjan la ley o se nieguen a aplicar las decisiones adoptadas por el Presidente en virtud de una resolución del Consejo Nacional, y atribuir frecuencias en colaboración con el Ministerio de Comunicaciones. UN وللمجلس الوطني للبث الاذاعي والتلفزيوني سلطة اﻷمر بتعليق البرامج التي تخل بأحكام القانون، وبأن يوقف عن العمل في هيئات البث أولئك الذين ينتهكون القانون أو يرفضون تنفيذ القرارات التي يصدرها رئيس المجلس الوطني بموجب قرار للمجلس، وبأن يوافق على ذبذبات البث بالتعاون مع وزير الاتصالات.
    Además, los servicios de policía y de guardia de frontera tienen organismos internos especializados encargados de detectar e investigar a los agentes que infrinjan las disposiciones legales o excedan su competencia. UN وبالإضافة إلى ذلك، توجد ضمن دائرتي الشرطة والحدود وكالات متخصصة مسؤولة عن الكشف عن الأفراد الذين ينتهكون أحكام القوانين أو يتعدون على اختصاصات تلك الدوائر، والتحقيق معهم.
    :: Procedimientos disciplinarios transparentes y responsables para todas las personas, militares o civiles, que infrinjan las normas y los reglamentos de reclutamiento UN :: اتخاذ إجراءات تأديبية تتسم بالشفافية والمساءلة بحق جميع الأشخاص الذين ينتهكون القواعد والأنظمة المتصلة بالتجنيد سواء كانوا عسكريين أو مدنيين.
    Sírvase indicar si el proyecto de código laboral prevé sanciones contra los empleadores que infrinjan esa disposición, tanto en el sector público como en el sector privado. UN فالرجاء توضيح ما إذا كان مشروع قانون العمل ينص على فرض عقوبات على أرباب العمل الذين ينتهكون هذا الحكم في كل من القطاعين العام والخاص.
    :: Las ONG deberán instar a los accionistas de las empresas que infrinjan los códigos de conducta a que presionen a los consejos de administración pertinentes para que modifiquen su comportamiento empresarial. UN :: ينبغي للمنظمات غير الحكومية أن تحث أصحاب المصلحة في الشركات التي تنتهك مدونات قواعد السلوك على ممارسة الضغوط على مجالسها لتغيير مسلكها التجاري.
    En la tercera situación, los autores de actos que infrinjan las leyes y los usos de la guerra pueden ser acusados en virtud de las disposiciones aplicadas del derecho humanitario, o incluso en las leyes antiterrorismo aplicables en la situación de que se trate. UN وفي الحالة الثالثة، يمكن تجريم مرتكبي الأفعال التي تنتهك قوانين وأعراف الحرب بموجب أحكام القانون الإنساني الواجبة التطبيق، أو حتى بموجب قوانين مكافحة الإرهاب الواجبة التطبيق في الحالة المعنية.
    Las Naciones Unidas deberían mantener permanentemente una lista internacional de empresas, particulares y aeronaves que infrinjan las sanciones y deberían proporcionársela a los países que exportan armas; UN كما ينبغي أن تحتفظ الأمم المتحدة، بصفة دائمة، بقائمة دولية للشركات والأفراد والطائرات التي تنتهك الجزاءات، وأن تزود البلدان التي تصدر الأسلحة بتلك القائمة؛
    El Reglamento de la Ley 285, en su Artículo 26, establece que las instituciones financieras que infrinjan el Artículo 32 de la misma Ley, serán multadas con el 50% del valor de la transacción financiera. UN تنص المادة 26 من القانون رقم 285 على أن المؤسسات المالية التي تنتهك المادة 32 من القانون تفرض عليها غرامة تعادل 50 في المائة من قيمة المعاملة المالية.
    Además, los que infrinjan esta reglamentación estarán sometidos a sanción. UN إضافة إلى ذلك، يقع الأشخاص الذين يخالفون هذه القوانين تحت طائلة العقوبات.
    Este nuevo marco tiende a proporcionar a los jóvenes que infrinjan la ley penal un trato respetuoso de sus derechos humanos, que además tome en consideración su condición especial de menores de edad. UN والمقصود من هذا القانون الجديد ضمان احترام حقوق اﻹنسان للشباب الذين يخالفون القانون يأخذ في الاعتبار أيضا وضعهم الخاص كقصﱠر.
    21. Pide a los Estados que inicien procedimientos judiciales contra las personas y entidades que infrinjan las medidas impuestas por la presente resolución y que impongan las penas adecuadas; UN ٢١ - يطلب إلى الدول رفع الدعوى القانونية على اﻷشخاص والكيانات التي تخرق التدابير المفروضة بموجب هذا القرار وفرض عقوبات مناسبة؛
    A los maestros que infrinjan estas normas se les advertirá que dimitan y si no lo hacen serán acusados de mala conducta y suspendidos de sus funciones hasta que se resuelvan los trámites disciplinarios. UN وسوف ينصح المدرس الذي ينتهك هذه القواعد بتقديم استقالته وإن لم يفعل سوف يتهم بسوء السلوك ويعفى من القيام بأعماله أو أعمالها لحين صدور نتائج التحقيق التأديبي.
    Los Estados Miembros deben tratar de prevenir o corregir las actividades que infrinjan las medidas sancionatorias dentro de su jurisdicción. UN وينبغي للدول الأعضاء أن تسعى لمنع أو تصويب الأنشطة المخلة بتدابير الجزاءات ضمن حدود اختصاصها.
    15. Los extranjeros que infrinjan las cuarentenas y demás disposiciones establecidas en beneficio de la salud pública. UN 15 - الأجانب الذين يخرقون أنظمة الحجر الصحي وسائر الأحكام المحددة لمصلحة الصحة العامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد