Debe resistir las presiones para que inicie misiones antes de concluir los preparativos adecuados, establecer un sentido preciso de los objetivos de la misión y acordar un mandato claramente formulado. | UN | ويجب أن يقاوم الضغط الذي يدفعه إلى الشروع بمهام قبل أن يتــم الاعــداد الكافــي وأن يتوصل إلى إدراك مركز ﻷهداف المهمة، والاتفاق على تفويض واضح الصياغة. |
Los miembros del Consejo hacen un llamamiento al General Mane para que inicie un diálogo con el Gobierno sobre la base del orden constitucional. | UN | ويناشد أعضاء المجلس الجنرال مانيه الشروع في إجراء حوار مع الحكومة استنادا إلى النظام الدستوري. |
Se está exhortando al Gobierno a que inicie el proceso de acuartelamiento en los cuatro lugares restantes y que comience el readiestramiento de los policías de reacción rápida cuyas funciones deberán adaptarse al nuevo entorno en Angola. | UN | ويجري حث الحكومة على أن تبدأ عملية الايواء في المواقع اﻷربعة المتبقية وعلى البدء في إعادة تدريب أفراد شرطة الرد السريع الذين ينبغي أن تتكيف مهامهم مع تغير البيئة السائدة في أنغولا. |
Igualmente pedimos a ese foro que inicie las negociaciones de un tratado multilateral y no discriminatorio, que incluya un régimen de verificación internacional, sobre la prohibición de material fisionable. | UN | كما نطلب إلى ذلك المحفل أن يبدأ في إجراء مفاوضات بشأن معاهدة غير تمييزية ومتعددة الأطراف لحظر المواد الانشطارية، تشمل نظاما دوليا للتحقق. |
Además, en el proyecto de resolución se pide a la Conferencia que inicie negociaciones sobre un programa escalonado de desarme nuclear. | UN | كما يدعو مشروع القرار المؤتمر أيضا أن يشرع في المفاوضات بشأن برنامج مرحلي لنزع السلاح النووي. |
Pedir a su Embajadora ante las Naciones Unidas, Sra. Madeleine Albright, que inicie consultas inmediatamente con miras a que las Naciones Unidas adopten las medidas oportunas para condenar esos hechos; y | UN | أن يطلب إلى سفيرته لدى اﻷمم المتحدة، السيدة مادلين أولبرايت، أن تشرع فورا في مشاورات بشأن اتخاذ اﻷمم المتحدة تدابير مناسبة ﻹدانة هذه اﻹجراءات؛ |
Instamos a la Conferencia de Desarme a que inicie lo antes posible la labor sobre esta cuestión de acuerdo con un programa de trabajo equilibrado. | UN | وندعو إلى الشروع في العمل في أقرب الآجال بشأن هذه المسألة في مؤتمر نزع السلاح، كجزء من برنامج عمل متوازن. |
Con ese fin, instamos al Secretario General a que inicie sin más dilación la contratación de un Secretario General Adjunto. | UN | ولذلك الغرض، نحث الأمين العام على الشروع بدون تأخير في تعيين وكيل للأمين العام. |
1. Se recomienda al Presidente de la República que inicie el proceso de nombrar un nuevo Primer Ministro y formar un gobierno de concordia; | UN | ١ - " الشروع في تعيين رئيس وزراء جديد وتشكيل حكومة وفاق؛ |
1. Se recomienda al Presidente de la República que inicie el proceso de nombrar un nuevo Primer Ministro y formar un gobierno de concordia nacional; | UN | ١ - " الشروع في تعيين رئيس وزراء جديد وتشكيل حكومة وفاق وطني؛ |
Sin embargo, mantenemos la esperanza de que inicie pronto las negociaciones para lograr un nuevo instrumento dirigido a prohibir la producción de material fisionable. | UN | ومع ذلك، نأمل أن تبدأ المفاوضات قريبا من أجل وضع صك جديد بهدف حظر إنتاج المواد الانشطارية. |
Es más, esos tres Estados han solicitado específicamente a la Corte que inicie investigaciones sobre crímenes cometidos en sus territorios. | UN | وبالفعل، تلك الدول الثلاث هي التي طلبت تحديدا من المحكمة أن تبدأ التحقيقات في جرائم ارتكبت على أراضيها. |
4. Exhorta asimismo al Gobierno a que inicie un programa amplio de capacitación para asegurarse de que el empleo de expatriados en el Territorio no vaya en detrimento de la contratación de isleños competentes y dispuestos a trabajar; | UN | ٤ - تطلب أيضا من حكومة اﻹقليم أن تبدأ برنامج تدريب شامل لضمان ألا يؤدي استخدام المغتربين ضمن قوة العمل باﻹقليم إلى إلحاق الضرر بتوظيف أبناء الجزر المتوفرين والمؤهلين على نحو ملائم؛ |
Reitera su solicitud a la Conferencia de Desarme de que inicie negociaciones encaminadas a llegar a un acuerdo sobre una convención internacional que prohíba el empleo o la amenaza del empleo de armas nucleares en cualquier circunstancia; | UN | 1 - تكرر طلبها إلى مؤتمر نزع السلاح أن يبدأ في إجراء مفاوضات من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن اتفاقية دولية تحظر استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها تحت أي ظروف؛ |
Muchas resoluciones han seguido subrayando la responsabilidad especial que recaía en las dos Potencias principales en materia de desarme nuclear, pero también han instado a la Conferencia de Desarme a que inicie negociaciones multilaterales sobre diversas medidas concretas en dicha esfera. | UN | وفي حين أن قرارات كثيرة استمرت في التأكيد على المسؤولية الخاصة الملقاة على عاتق الدولتين الكبريين فيما يتعلق بنزع السلاح النووي، فإنها حثت أيضا مؤتمر نزع السلاح على أن يبدأ في إجراء مفاوضات متعددة اﻷطراف بشأن عدد من التدابير المحددة في هذا الميدان. |
Pide al Presidente que inicie la adopción de decisiones sobre el proyecto de resolución sin hacer perder el tiempo de la Comisión, teniendo en cuenta además que no ha habido otras propuestas oficiales. | UN | وطلب إلى الرئيس أن يشرع في عملية البت في مشروع القرار دون إضاعة لوقت اللجنة، لا سيما وأنه لم يُقدَّم أي مقترح رسمي آخر. |
Por consiguiente, el Pakistán insta a la ONUDI a que inicie el proceso necesario para la delegación de autoridad de la sede a las oficinas extrasede y racionalice su modus operandi. | UN | ولذلك تطلب باكستان من اليونيدو أن تشرع في القيام بما يلزم من تفويض الصلاحيات من المقر إلى الميدان وفي تبسيط ممارساتها الأعمالية. |
Las Partes encomiendan asimismo al Gobierno Nacional de Transición de Liberia que inicie la formación de estructuras de seguridad nacional apropiadas a fin de facilitar el proceso de desarme. | UN | وقام اﻷطراف كذلك بتكليف الحكومة الوطنية الانتقالية الليبرية بالبدء في تشكيل الهياكل اﻷمنية الوطنية المناسبة لتيسير عملية نزع السلاح. |
Alienta enérgicamente a la Comisión a que inicie sus trabajos sobre ese tema en su 65º período de sesiones, comenzando con el nombramiento de un relator especial para el tema. | UN | وحث اللجنة بقوة على أن تستهل عملها بشأنه في دورتها الخامسة والستين وأن تبدأ هذه المهمة بتعيين مقرر خاص معني بالموضوع. |
La Conferencia hace un llamamiento a la Conferencia de Desarme para que inicie lo antes posible las deliberaciones sobre el programa de acción. | UN | ويطالب المؤتمر مؤتمر نزع السلاح بأن يبدأ في إجراء مداولات بشأن برنامج العمل بأسرع ما يمكن. |
México, junto con Austria y Noruega, ha patrocinado un proyecto de resolución en la Primera Comisión en el que se pide a la Asamblea General que inicie negociaciones multilaterales sobre desarme. | UN | وقد اشتركت المكسيك مع النرويج والنمسا في تقديم مشروع قرار في اللجنة الأولى يدعو إلى قيام الجمعية العامة بالشروع في مفاوضات متعددة الأطراف لنزع السلاح. |
El Comité recomienda enérgicamente a la República Checa que inicie una investigación amplia a fin de evaluar el alcance y la índole de la violencia contra la mujer en el país. | UN | وتوصي اللجنة بشدة بأن تشرع الجمهورية التشيكية في إجراء بحوث شاملة لتقييم مدى وطابع العنف ضد المرأة في البلد. |
5. Pide asimismo a su Presidente que inicie consultas con la Potencia Administradora de Guam a fin de facilitar el envío de una misión visitadora de las Naciones Unidas a ese Territorio. | UN | ٥ - تطلب أيضا إلى رئيسها أن يدخل في مشاورات مع الدولة القائمة باﻹدارة في غوام بغية تسهيل إيفاد بعثة زائرة من اﻷمم المتحدة إلى ذلك اﻹقليم. |
20. Reitera su exhortación a la Conferencia de Desarme para que establezca, lo antes posible y como prioridad máxima, un comité especial sobre el desarme nuclear a comienzos de 2011 y para que inicie negociaciones sobre un programa escalonado de desarme nuclear que culmine en la eliminación total de las armas nucleares dentro de un plazo preestablecido; | UN | 20 - تكرر دعوتها مؤتمر نزع السلاح إلى أن ينشئ في أقرب وقت ممكن وعلى سبيل الأولوية العليا، في أوائل عام 2011، لجنة مخصصة لنزع السلاح النووي، وأن يشرع في إجراء مفاوضات بشأن برنامج مقسم إلى مراحل لنزع السلاح النووي يفضي إلى الإزالة التامة للأسلحة النووية في إطار زمني محدد؛ |
Por lo tanto, hemos pedido a la Conferencia que inicie, en su próximo período de sesiones, el examen de su composición nombrando a un relator especial para examinar las modalidades del aumento del número de sus miembros, sin perjuicio de los resultados. | UN | وهكذا فقد طالبنا بأن يشرع المؤتمر، في دورته المقبلة، في النظر في استعراض عضويته بتعيين مقرر خاص لدراسة طرائق التوسيع بدون أن يؤثر ذلك على النتيجة. |
10. Reitera su petición a la Conferencia de Desarme de que establezca, con carácter prioritario, un comité especial sobre desarme nuclear que inicie, a principios de 1999, las negociaciones sobre un programa escalonado de desarme nuclear y para eliminar definitivamente las armas nucleares en un plazo determinado por conducto de una convención sobre las armas nucleares; | UN | ٠١ - تكرر طلبها إلى مؤتمر نزع السلاح أن ينشئ، على سبيل اﻷولوية، لجنة مخصصة لنزع السلاح النووي لتبدأ في أوائل عام ١٩٩٩ مفاوضاتها بشأن برنامج مقسم إلى مراحل لنزع السلاح النووي وﻹزالة اﻷسلحة النووية في نهاية المطاف ضمن إطار زمني محدد عن طريق اتفاقية لﻷسلحة النووية؛ |
Esta conclusión de la autoridad contratante debe ser convenientemente registrada y se puede autorizar a la autoridad a que inicie negociaciones directas con el autor inicial. | UN | وينبغي أن يسجل على نحو ملائم هذا الاستنتاج الذي توصلت إليه السلطة المتعاقدة كما يمكن أن يؤذن للسلطة المتعاقدة بأن تجري مفاوضات مع مقدم الاقتراح الأصلي. |