ويكيبيديا

    "que intensificara sus esfuerzos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تكثيف جهودها
        
    • تكثيف جهوده
        
    • تعزيز جهودها
        
    • أن يكثف جهوده
        
    • بتكثيف جهودها
        
    • مضاعفة جهودها
        
    • بمضاعفة جهودها
        
    • زيادة جهودها
        
    • أن تكثف جهودها
        
    • أن يزيد جهوده الرامية
        
    • بتكثيف جهوده
        
    • بذل المزيد من الجهود في
        
    • بتعزيز ما تبذله من جهود
        
    • بأن تعزز جهودها
        
    • وتكثيف جهودها
        
    Instó al Gobierno a que intensificara sus esfuerzos por combatir la violencia contra la mujer, adoptando medidas como la formación no sexista en el sistema de justicia penal. UN وحثت المقررة الخاصة الحكومة على تكثيف جهودها لمكافحة العنف ضد المرأة، باتخاذ تدابير، بما فيها التدريب الذي يراعي نوع الجنس في نظام العدالة الجنائية.
    Nigeria instó a Namibia a que intensificara sus esfuerzos para aumentar la eficacia de los diversos mecanismos encargados de velar por el cumplimiento de los derechos humanos. UN وحثت نيجيريا ناميبيا على تكثيف جهودها لزيادة فعالية مختلف الآليات المنوط بها إعمال حقوق الإنسان.
    Acogió con satisfacción la cooperación del país con la Corte Penal Internacional, pero le alentó a que intensificara sus esfuerzos en materia de justicia penal. UN ورحبت بتعاون البلد مع المحكمة الجنائية الدولية، ولكنها شجعته على تكثيف جهوده في مجال العدالة الجنائية.
    Por tanto, pidió al Gobierno que intensificara sus esfuerzos en varias esferas específicas como: UN وطلبت اللجنة من الحكومة تعزيز جهودها في عدة مجالات محددة، منها:
    19. La Asamblea General, en su resolución 47/236, invitó a los Estados Miembros a que hicieran contribuciones voluntarias a la cuenta y pidió al Secretario General que intensificara sus esfuerzos para que se hicieran contribuciones voluntarias. UN ١٩ - وقد دعت الجمعية العامة الدول اﻷعضاء في القرار ٤٧/٢٣٦ إلى تقديم التبرعات إلى هذا الحساب وطلبت إلى اﻷمين العام أن يكثف جهوده في المناشدة من أجل تقديم التبرعات.
    El CEDAW recomendó a Malí que intensificara sus esfuerzos para asegurar las mismas oportunidades a las mujeres y los hombres en el mercado de trabajo. UN وأوصت اللجنة مالي بتكثيف جهودها الرامية إلى كفالة المساواة بين المرأة والرجل في سوق العمل.
    Instó al Gobierno a que intensificara sus esfuerzos por combatir la violencia contra la mujer, adoptando medidas de carácter general, entre ellas una formación no sexista en el sistema de justicia penal. UN وحثت الحكومة على مضاعفة جهودها من أجل مكافحة العنف ضد المرأة عن طريق اتخاذ تدابير شاملة من بينها التدريب الذي يراعي نوع الجنس في نظام العدالة الجنائية.
    El Comité recomendó al Estado parte que intensificara sus esfuerzos para establecer relaciones interétnicas armoniosas entre los diversos grupos étnicos y culturales, especialmente los que vivían en el norte del país. UN وأوصت اللجنة الدولة الطرف بمضاعفة جهودها بغية إقامة علاقات قائمة على الوئام فيما بين مختلف الجماعات الإثنية والثقافية، ولا سيما تلك الجماعات التي تعيش في شمال البلد.
    Instó a Panamá a que intensificara sus esfuerzos para luchar contra la violencia sexual, los malos tratos y los abusos a los niños. UN وحثت بنما على زيادة جهودها الرامية إلى مكافحة العنف الجنسي والتصدي لإساءة معاملة الأطفال وإيذائهم.
    Indonesia instó a Ucrania a que intensificara sus esfuerzos para facilitar la expedición de documentos de identidad y certificados de nacimiento a los romaníes. UN وشجّعت إندونيسيا أوكرانيا على تكثيف جهودها في سبيل تيسير إصدار وثائق الهوية وشهادات الميلاد لفائدة الروما.
    Alentó a la República Democrática del Congo a que intensificara sus esfuerzos por mejorar las vidas de sus ciudadanos. UN وشجعت جمهورية الكونغو الديمقراطية على تكثيف جهودها لتحسين حياة مواطنيها.
    Kenya pidió al Comité que intensificara sus esfuerzos para promover la aplicación por parte de los Estados Miembros de todos los aspectos de la resolución, en particular los relacionados con las medidas que se prevé que los Estados tomen para prevenir la comisión de actos de terrorismo. UN ويدعو وفده اللجنة إلى تكثيف جهودها لتعزيز تنفيذ الدول الأعضاء لجميع جوانب القرار. لا سيما تلك الجوانب التي تتصل باتخاذ الدول تدابير لمنع ارتكاب الأعمال الإرهابية.
    La Conferencia de Ministros también pidió al Secretario Ejecutivo que intensificara sus esfuerzos para financiar los puestos básicos del PADIS con cargo al presupuesto ordinario. UN وطلب المؤتمر الوزاري أيضا الى اﻷمين التنفيذي تكثيف جهوده الرامية الى تمويل الوظائف الرئيسية في نظام البلدان الافريقية للمعلومات اﻹنمائية من الميزانية العادية.
    Los Ministros instaron a la comunidad internacional a que intensificara sus esfuerzos para lograr una adhesión universal al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. UN 8 - وحث الوزراء المجتمع الدولي على تكثيف جهوده من أجل انضمام جميع الدول إلى معاهدة الانتشار.
    Los Ministros instaron a la comunidad internacional a que intensificara sus esfuerzos para lograr una adhesión universal al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. UN 8 - وحث الوزراء المجتمع الدولي على تكثيف جهوده من أجل التوصل إلى انضمام عالمي إلى معاهدة عدم الانتشار.
    Sudáfrica alentó a la Argentina a que intensificara sus esfuerzos para luchar contra la trata de mujeres y niños y poner en marcha mecanismos que garantizaran el derecho a una vivienda adecuada, en particular para los trabajadores migratorios. UN وشجعت جنوب أفريقيا الأرجنتين على تعزيز جهودها لمكافحة الاتجار بالنساء والأطفال وتنفيذ آليات تتعلق بضمان الحق في سكن ملائم، بما في ذلك بالنسبة للعمال المهاجرين.
    La Comisión acogió complacida las medidas adoptadas por la Subcomisión para reformar y mejorar sus métodos de trabajo, incluso la adopción de un programa de trabajo reestructurado en su 50º período de sesiones, e invitó a la Subcomisión a que intensificara sus esfuerzos para mejorar sus métodos de trabajo, entre otras cosas, mediante: UN ورحبت لجنة حقوق الإنسان بالخطوات التي اتخذتها اللجنة الفرعية بغية اصلاح وتحسين أساليب عملها، بما في ذلك اعتمادها في دورتها الخمسين جدول أعمال معاد ترتيبه، ودعت اللجنة الفرعية إلى تعزيز جهودها الرامية إلى تحسين أساليب عملها وذلك بطرق منها:
    Recomendación: La Comisión pidió a la UNCTAD que intensificara sus esfuerzos en cuanto al fomento de la capacidad de los países en desarrollo con miras a sacar el máximo provecho a la contribución de los acuerdos internacionales de inversión al desarrollo. UN التوصية: وطلبت اللجنة إلى الأونكتاد أن يكثف جهوده في مجال بناء القدرات في البلدان النامية بغية تحقيق أقصى إسهام ممكن لاتفاقات الاستثمار الدولية في التنمية.
    El ACNUR recomendó a Djibouti que intensificara sus esfuerzos para poner en marcha el Plan Estratégico Nacional de Acción en pro de la Infancia. UN وأوصت جيبوتي بتكثيف جهودها لتنفيذ خطة العمل الاستراتيجية الوطنية من أجل الطفل.
    Un orador pidió al Departamento que intensificara sus esfuerzos no sólo para sensibilizar a los medios de difusión sino también a los Estados Miembros respecto de la necesidad de comprender y respetar las diversas culturas y creencias. UN وطلب أحد المتكلمين من الإدارة مضاعفة جهودها ليس فقط لتوعية وسائط الإعلام، وإنما أيضا لتوعية الدول الأعضاء بالحاجة إلى فهم واحترام مختلف الثقافات والمعتقدات.
    Al respecto, el Comité recomendó al Estado parte que intensificara sus esfuerzos -- por ejemplo, mediante campañas de información pública -- para frenar la propagación de las enfermedades de transmisión sexual. UN وفي هذا الصدد، أوصت اللجنة الدولة الطرف بمضاعفة جهودها - من خلال حملات إعلامية عامة على سبيل المثال - لكبح انتشار الأمراض المنقولة جنسيا.
    Cuba alentó a Suecia a que intensificara sus esfuerzos de lucha contra la discriminación racial, la xenofobia y la intolerancia, y en particular la discriminación sufrida por las minorías sinti y romaní y por los migrantes y sus familias. UN وشجعت كوبا السويد على زيادة جهودها لمكافحة التمييز العنصري وكره الأجانب والتعصب وبخاصة التمييز في حق أقليتي السينتي والروما وفي حق المهاجرين وأسرهم.
    En esa reunión, a la que asistió el Ministro de Justicia, se pidió a la UNAVEM III que intensificara sus esfuerzos por reforzar la administración de justicia de Angola. UN وفي هذه الدورة، التي حضرها وزير العدل، طلب إلى البعثة أن تكثف جهودها الرامية إلى تعزيز الجهاز القضائي اﻷنغولي.
    Algunas delegaciones exhortaron al Fondo a que intensificara sus esfuerzos en lo atinente a la movilización de recursos y pidieron a los países donantes que hicieran todo lo posible por cumplir los compromisos contraídos en la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. UN وطلبت الوفود إلى الصندوق أن يزيد جهوده الرامية إلى تعبئة الموارد وطلبت إلى البلدان المانحة أن تبذل قصارى جهدها للوفاء بالالتزامات المتعهد بها في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    La reunión aconsejó al Secretario Ejecutivo que intensificara sus esfuerzos para recaudar fondos para la labor del Mecanismo Conjunto de Verificación ampliado, y entre tanto los Estados miembros debían aportar fondos para la etapa inicial. UN وأشار الاجتماع على الأمين التنفيذي بتكثيف جهوده من أجل جلب الأموال اللازمة لعمل آلية التحقيق المشتركة الموسّعة، فيما تقوم الدول الأعضاء بالمساهمة في الأموال الأساسية لبدء العمل.
    Aunque encomiaron al UNICEF por el hecho de que casi el 60% de sus oficinas en los países prestaban apoyo a iniciativas en materia de cooperación Sur-Sur y cooperación triangular, las delegaciones lo alentaron a que intensificara sus esfuerzos en ese ámbito, haciendo hincapié particular en los países menos adelantados y de ingresos medianos. UN 23 - وفي حين أثنت الوفود على اليونيسيف لقيام حوالي 60 في المائة من مكاتبها القطرية بدعم مبادرات التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي، فإنها شجعت على بذل المزيد من الجهود في هذا المجال، مع التركيز بوجه خاص على أقل البلدان نمواً والبلدان المتوسطة الدخل.
    También recomendaron a Azerbaiyán que intensificara sus esfuerzos por garantizar la libertad de reunión y asociación, hacer respetar la labor de los defensores de los derechos humanos y lograr que la legislación relacionada con las ONG se aplicara en consecuencia. UN وأوصت أذربيجان أيضا بتعزيز ما تبذله من جهود لضمان حرية التجمع وتكوين الجمعيات، واحترام عمل المدافعين عن حقوق الإنسان، وتنفيذ التشريع المتعلق بالمنظمات غير الحكومية تبعا لذلك.
    Recomendó a Chipre que intensificara sus esfuerzos para proteger los derechos de los migrantes luchando contra los estereotipos raciales y las actitudes discriminatorias, en particular mediante campañas de concienciación, y aplicando la legislación contra la discriminación racial en todas las esferas de la vida pública. UN وأوصت اللجنة قبرص بأن تعزز جهودها لحماية المهاجرين عن طريق مكافحة القوالب النمطية العنصرية والمواقف التمييزية بوسائل تشمل حملات التوعية، وبإنفاذ تشريعات مناهضة للتمييز العنصري في جميع مجالات الحياة العامة.
    El Comité recomendó a Irlanda que promulgara leyes para prohibir toda forma de elaboración de perfiles raciales y que intensificara sus esfuerzos por promover el trato humano de los migrantes y de las personas de origen no irlandés por la Garda Siochana (policía) y otros agentes del orden, de conformidad con la normativa internacional de derechos humanos. UN وأوصت آيرلندا باعتماد تشريعات تحظر أي شكل من أشكال التنميط العنصري وتكثيف جهودها الرامية إلى تعزيز معاملة أفراد الشرطة الآيرلندية وغيرهم من موظفي إنفاذ القانون للمهاجرين والمنحدرين من أصول غير آيرلندية معاملة إنسانية، وفقاً للقانون الدولي لحقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد