ويكيبيديا

    "que intervienen" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المشاركين
        
    • التي تشارك
        
    • المشتركين
        
    • المنخرطة
        
    • التي تنطوي
        
    • التي تتدخل
        
    • الضالعة
        
    • الذين يشاركون
        
    • الداخلة
        
    • التي تدخل فيها
        
    • التي تشترك
        
    • المؤثرة
        
    • التي يشارك فيها
        
    • الضالعين
        
    • الناشطة
        
    Se debe formar en las normas internacionales a todos los profesionales que intervienen en el sistema de justicia de menores. UN وينبغي أن يتاح التدريب على المعايير الدولية ذات الصلة لجميع المهنيين المشاركين في نظام اقامة العدل لﻷحداث.
    Se debe formar en las normas internacionales a todos los profesionales que intervienen en el sistema de justicia de menores. UN وينبغي أن يتاح التدريب على المعايير الدولية ذات الصلة لجميع المهنيين المشاركين في نظام اقامة العدل لﻷحداث.
    ° Medidas para notificar a las empresas que intervienen en la producción o la transferencia de minas antipersonal que deben cesar inmediatamente su producción. UN ⁰ التدابير المتخذة لإبلاغ الشركات، التي تشارك في إنتاج أو نقل الألغام المضادة للأفراد، بأن تتوقف فورا عن الإنتاج.
    Esto queda reflejado en los sectores que se analizan y los tipos de especialistas que intervienen. UN وينعكس هذا على القطاعات التي تجري مناقشتها ونوع الاختصاصيين المشتركين.
    Las instituciones y organizaciones que intervienen en la planificación de la familia son: UN وفيما يلي المؤسسات والمنظمات المنخرطة في تنظيم الأسرة:
    La medida en que un tema pueda ser objeto de desarrollo progresivo depende de un atento estudio de los factores que intervienen en cada caso particular. UN وإن الحد الذي يمكن أن يطور إليه موضوع ما تدريجيا يعتمد على تقدير دقيق للعوامل التي تنطوي عليها كل حالة على حدة.
    Los ministerios que intervienen en la lucha contra el terrorismo son los siguientes: UN فيما يلي الوزارات التي تتدخل في مكافحة الإرهاب:
    Sin embargo, resulta difícil determinar cuál es la magnitud y el alcance exactos de esta falsificación y de las organizaciones delictivas que intervienen en ella. UN بيد أن من الصعب تقرير مدى وضخامة ذلك التزييف على وجه التحديد وتحديد المنظمات الإجرامية الضالعة فيه.
    El desarrollo de estas estrategias debe tener en cuenta los intereses e interacciones de las distintas partes interesadas que intervienen en el proceso de transferencia de tecnología. UN وينبغي لدى وضع هذه الاستراتيجيات مراعاة مصالح واستجابات مختلف أصحاب المصلحة المشاركين في عملية نقل التكنولوجيا.
    :: ¿Cómo debe abordarse la falta de conocimiento y capacidad entre los que intervienen en procesos relativos al consentimiento libre, previo e informado? UN :: كيف ينبغي معالجة مسألة عدم توفر الوعي والقدرات لدى المشاركين في عمليات الموافقة الحرة المسبقة المستنيرة؟
    En ellos participaron profesionales que intervienen en cuestiones de violencia sexual y basada en el género, como médicos, trabajadores sociales y fiscales UN وكان من بين المشاركين متكلمون تحدثوا عن قضايا العنف الجنسي والعنف الجنساني منهم أطباء وعمال اجتماعيون ومدعون عامون
    Varios de los expertos que intervienen en el proyecto son corresponsales nacionales del sistema CLOUT. UN ومن بين الخبراء المشاركين في المشروع عدّة مراسلين وطنيين تابعين لنظام كلاوت.
    Asegurar la coordinación y comunicación entre los que intervienen en la ejecución del Plan, por ejemplo, mediante el establecimiento de mecanismos institucionales adecuados; UN ضمان التنسيق والتواصل بين المشاركين في تنفيذ الخطة وذلك بطرق منها إنشاء آليات مؤسسية مناسبة؛
    A medida que se acrecienta el número de organizaciones que intervienen en la reforma de ese derecho, también aumentan los riesgos de duplicación de esfuerzos y la posibilidad de que hayan resultados inarmónicos. UN ومع زيادة المنظمات التي تشارك في إصلاح هذا القانون تزداد خطورة ازدواجية الجهود أو الوصول لنتائج لا يتسق بعضها مع بعض.
    Este objetivo excluye naturalmente toda intervención en la evolución de la relación de fuerzas militares entre las partes que intervienen en el conflicto. UN وهذا الهدف خارج بالطبع عن نطاق القيام بأي تدخل في مسيرة علاقة القوات العسكرية بالطرفين المشتركين في الصراع.
    Debe acentuarse el papel de las organizaciones que intervienen en ese proceso proporcionando los medios, los recursos y la infraestructura que se necesitan. UN ويتعين تعزيز دور المنظمات المنخرطة في تلك العملية من خلال تزويدها بما يلزم من وسائل وموارد وهياكل أساسية.
    AUMENTAR LOS BENEFICIOS QUE SUPONEN, Y TENIENDO EN CUENTA LOS FACTORES que intervienen EN LAS UN الاستثمار الأجنبي المباشـر، بغيـة زيـادة الفوائد التي تنطوي عليها، ومع مراعاة العوامـل التي
    Son varios los organismos de adopción de decisiones que intervienen en el proceso, relacionados con el Parlamento, el poder ejecutivo y el poder judicial. UN فهناك العديد من هيئات صنع القرار التي تتدخل في العملية، بما في ذلك البرلمان، والجهاز التنفيذي والجهاز القضائي.
    ONU-Hábitat también está colaborando con las organizaciones de mujeres y las comisiones regionales que intervienen en el examen de la aplicación de la Plataforma de Acción de Beijing y los preparativos del proceso de examen a 10 años de la Conferencia. UN ويتعاون موئل الأمم المتحدة أيضا مع اللجان الاقتصادية الإقليمية والمنظمات النسائية الضالعة في استعراض تنفيذ منهاج عمل بيجين والأعمال التحضيرية لعملية استعراض 10 سنوات بعد مؤتمر بيجين.
    Ese punto de contacto único podría ser tremendamente útil, ya que con frecuencia hay una miríada de agentes que intervienen en la localización internacional de armas de fuego. UN ويمكن أن تكون نقطة الاتصال الوحيدة هذه مفيدة للغاية بالنظر إلى الفاعلين المتعددين في الغالب الذين يشاركون في تعقب الأسلحة النارية على الصعيد الدولي.
    La primera medida que ha de tomarse consiste en evaluar el nivel de contaminación y determinar los distintos agentes químicos que intervienen. UN والخطوة اﻷولى اللازمة هي تقييم حالة التلوث وتعيين العوامل الكيميائية المختلفة الداخلة فيها.
    1. Contratos en que intervienen partes kuwaitíes 25 - 30 17 UN 1- العقود التي تدخل فيها أطراف كويتية 25 - 30 19
    ii) Todas las organizaciones y comisiones regionales que intervienen en la preparación de reuniones regionales; UN ' ٢ ' جميع المنظمات واللجان اﻹقليمية التي تشترك في التحضير للاجتماعات اﻹقليمية؛
    A posteriori no es posible determinar todos los elementos que intervienen y, además, con frecuencia las economías no se producen hasta después de transcurrido cierto tiempo. UN ويتعذر بعد فوات الأوان تحديد جميع العناصر المؤثرة. كما أن الوفورات المنشودة غالباً ما تتحقق بعد انقضاء فترة زمنية معيّنة.
    La nueva Iniciativa de Reforma y Fortalecimiento del Sector Financiero (FIRST), en que intervienen el Banco Mundial, el FMI y cinco importantes países donantes, representa una respuesta a esa necesidad. UN وتمثَّلت إحدى الاستجابات لذلك في مبادرة جديدة، هي مبادرة إصلاح القطاع المالي وتعزيزه، التي يشارك فيها البنك الدولي وصندوق النقد الدولي وخمسة بلدان مانحة رئيسية.
    Los fondos que se congelan son los pertenecientes a individuos que intervienen en la financiación del terrorismo, sin distinción alguna. UN وتجميد الأموال ينطبق على أموال الأشخاص الضالعين في تمويل الإرهاب بدون أي تمييز.
    Se examinan todas las actividades en curso de los organismos gubernamentales y no gubernamentales que intervienen en estas tareas y se proporcionan al Gobierno italiano sugerencias detalladas para efectuar mejoras. UN وتتضمن الدراسة عرضا لجميع اﻷنشطة الراهنة التي تضطلع بها الوكالات الحكومية وغير الحكومية الناشطة في هذا المجال، واقتراحات تفصيلية موجهة الى الحكومة الايطالية بهدف التحسين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد