No debemos olvidar nunca que invertir en el desarrollo aporta enormes dividendos. | UN | ويجب ألا ننسى أن الاستثمار في التنمية يحقق مردودا كبيرا. |
Se ha demostrado que invertir en la educación primaria, en particular de las niñas, es la decisión más eficaz que puede adoptar una sociedad. | UN | لقد ثبت أن الاستثمار في التعليم الابتدائي، وخصوصا للبنات، هو أفيد قرار يمكن أن يتخذه أي مجتمع. |
Aún no hemos entendido que invertir en los niños es sinónimo de invertir en el futuro. | UN | لم نفهم بعد أن الاستثمار في الطفل يعني الاستثمار في المستقبل. |
Tenemos que invertir fondos en la juventud y en el deporte para lograr un mundo mejor. | UN | وعلينا أن نستثمر أموالنا في مجال الشباب والرياضة لصنع عالم أفضل. |
Nos dice que invertir en los niños y en las mujeres es el camino hacia el desarrollo sostenible. | UN | وهو يخبرنا بأن الاستثمار في الطفل والمرأة هو السبيل إلى التنمية المستدامة. |
Tendremos que invertir en las nuevas tecnologías. | TED | سنحتاج إلى الاستثمار في التكنولوجيات الجديدة. |
Por lo tanto, tiene que invertir más en el pilar de investigación y análisis. | UN | ولذلك، فهي بحاجة إلى أن تستثمر أكثر في الركن المتصل بالبحث والتحليل. |
Invertir en esas esferas podría resultar más rentable que invertir en la reacción una vez ocurrido el desastre. | UN | وربما يثبت أن الاستثمار في هذين المجالين أقل كلفة من الاستجابة للكوارث. |
Estimamos que invertir en recursos humanos es un elemento importante de la ayuda que se presta al continente. | UN | ونعتقد أن الاستثمار في الموارد البشرية هو عنصر هام من عناصر المساعدة المقدمة للقارة. |
Zambia considera que invertir en la educación de los niños es una manera segura de garantizar su futuro. | UN | وتعتبر زامبيا أن الاستثمار في تعليم الأطفال هو طريق أكيد لضمان مستقبلهم. |
Todos sabemos que está demostrado que invertir en los primeros años de la infancia es mucho más fructífero que hacerlo después. | UN | ونعلم جميعا أن الاستثمار في السنوات المبكِّرة من حياة الطفل يعطي عائدات أكبر بكثير من عائدات المال الذي يُنفَق لاحقا. |
Hemos demostrado claramente que invertir en la mujer recompensa. | UN | وقد أظهرنا بوضوح أن الاستثمار فيما يتعلق بالمرأة يؤتي عوائد مربحة. |
Los expertos participantes demostraron que invertir en las mujeres es un factor esencial para el desarrollo. | UN | وأوضح الخبراء المشاركون أن الاستثمار في رعاية المرأة يعتبر عاملا أساسيا في تحقيق التنمية. |
La experiencia en el ámbito de la justicia de menores ha confirmado que invertir en tales análisis puede influir en las políticas. | UN | وتؤكد التجارب المكتسبة في مجال قضاء الأحداث أن الاستثمار في مثل هذه التحليلات قد يؤثر في السياسة العامة. |
Tenemos que invertir más recursos para terminar con las condiciones de privación humana endémica que existen en muchas partes del mundo en la actualidad. | UN | وعلينا أن نستثمر المزيد من الموارد لوضع حد لظروف الحرمان البشري المتوطن في أجزاء عديدة من العالم المعاصر. |
Tenemos que invertir en el desarrollo sostenible, incluido el desarrollo de los recursos humanos, porque esto producirá auténticos ahorros y puede contribuir a una subsistencia sostenible para todos. | UN | وينبغي لنا أن نستثمر في التنمية المستدامة، بما في ذلك تنمية مواردنا البشرية، ﻷن هذا سيؤدي إلى وفورات حقيقية ويسهم في المعيشة المستدامة للجميع. |
Está convencido de que invertir en la educación de los niños es construir el futuro del país. | UN | وأضاف أن بلده مقتنع بأن الاستثمار في تعليم الأطفال هو أفضل طريقة لبناء مستقبل البلد. |
El Gobierno de Macedonia está convencido de que invertir en la infancia es la manera más valiosa y gratificante de invertir en el futuro de todos. | UN | وحكومة مقدونيا مقتنعة بأن الاستثمار في الأطفال هو أكثر الاستثمارات قيمة ومردوداً في مستقبلنا المشترك. |
Tienen que invertir en el capital social, de organización y de conocimientos que se precisa para participar en un mundo cada vez más reducido. | UN | كما أنها بحاجة إلى الاستثمار في الرأسمال الاجتماعي والتنظيمي والمعرفي اللازم للدخول إلى عالم آخذ في التقلص. |
Los Estados tendrán que invertir en actividades desarrolladas a lo largo de varios años sobre la base de estrategias encaminadas a determinar las medidas necesarias para llevar a cabo la transición. | UN | وينبغي للدول أن تستثمر جهودها على مدى سنوات جديدة لوضع استراتيجيات تحدد التدابير التي ينبغي اتخاذها لتحقيق هذا التحول. |
Nos hemos fijado un programa difícil y orientado hacia el futuro, reconociendo que los niños son ciudadanos de pleno derecho y que invertir en su desarrollo es la clave para la construcción de una Europa y un Asia central pacíficas y prósperas. | UN | لقد وضعنا لأنفسنا جدول أعمال يتحدى قدراتنا ويتطلع إلى المستقبل، ويعترف بأن الأطفال مواطنون بذاتهم، وأن الاستثمار في تنميتهم عنصر أساسي في جعل أوروبا وآسيا الوسطى مناطق سلمية ومزدهرة. |
Huelga decir que invertir en la paz es mucho menos oneroso que invertir en las operaciones de mantenimiento de la paz o en el restablecimiento y la consolidación de la paz. | UN | ومن نافلة القول إن الاستثمار في السلم أقل تكلفة بكثير من الاستثمار في حفظ السلم أو في استعادة السلم أو تعزيزه. |
Esto es importante para los gobiernos, porque para contrarrestar a estos grupos tendrán que invertir más en herramientas no militares. | TED | وهذا أمر مهم للحكومات، وذلك لمكافحة هذه المجموعات، يجب عليهم أن يستثمروا أكثر في الأدوات غير العسكرية. |
Hay que invertir con urgencia esta tendencia de las corrientes de AOD. | UN | فهذا الاتجاه في تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية ينبغي عكس مساره على سبيل الاستعجال. |
Recientemente se ha expresado preocupación por el descenso de la parte de la asistencia oficial para el desarrollo (AOD) dedicada a la agricultura, tendencia que hay que invertir urgentemente. | UN | وأعرب مؤخرا عن القلق لانخفاض الحصة المكرسة للزراعة من المساعدة اﻹنمائية الرسمية. وهذا الاتجاه ينبغي عكسه بسرعة. |
¿Quieres comenzar a mostrarme algo de respeto o tengo que invertir en un acuario? | Open Subtitles | تريد أن تبدأ بإظهار بعض الأحترام أو عليّ أن أستثمر في حوض الأسماك؟ |
Tengo que invertir todo en las escuelas pero dígale a su gente que no olvido mis promesas. | Open Subtitles | يجب أن أنفق كل الأموال على المدارس أخبر رجالك أني على حَفيٌّ بوعودي |
Y cuando la mala gestión conduce a la sobreexplotación miope y a la polución sofocante de un medio ambiente agotado, hay que invertir el fenómeno, establecer responsabilidades y asumirlas. | UN | وعندما يؤدي قصور الإدارة إلى إفراط في استغلال متسم بقصر النظر وتلوث خانق للبيئة قد يكلفنا الكثير، عندئذ يتعين عكس مسار هذه الظاهرة ويتعين الإقرار بالمسؤولية والاضطلاع بها. |
Hay que invertir el proceso de deterioro por el que atraviesa la situación financiera de la Organización. | UN | ولا بد من عكس مسار تدهور الوضع المالي للمنظمة. |