Asimismo, se les pide que investiguen esos incidentes cuando ocurran y que lleven ante la justicia a los presuntos responsables. | UN | كما طُلب إلى الدول أن تحقق في مثل هذه الحوادث حيثما تقع وأن تحاكم الجناة المدعى عليهم. |
Exhorto a las autoridades competentes del Sudán a que investiguen esas informaciones con carácter prioritario. | UN | وأحث السلطات السودانية المختصة أن تحقق في هذه التقارير على سبيل الأولوية. |
El enfoque utilizado en los Estados Unidos, que se basa en un sistema de verificación posterior de las reclamaciones dentro del proceso de obtención del certificado de trabajo, exime a las autoridades administrativas de adoptar decisiones sobre estas cuestiones hasta que llegue el momento, relativamente poco frecuente, en que se las pida que investiguen una reclamación. | UN | ويفيد النهج المتبع في الولايات المتحدة والقائم على نظام التحقيق بعد استلام شكوى في إطار عملية شهادة الاستخدام، في إعفاء أي من السلطات اﻹدارية من ضرورة اتخاذ قرار بشأن هذه المسائل، باستثناء حالات نادرة جداً يطلب فيها إلى السلطة اﻹدارية أن تحقق في شكوى معينة. |
El Comité pide a los Estados Partes que investiguen si su legislación nacional y su aplicación satisfacen esta exigencia. | UN | وتدعو اللجنة الدول اﻷطراف إلى التحقيق فيما إذا كانت قوانينها الوطنية وكذا تنفيذها يستوفيان هذا المتطلب. |
16. Invita a los Estados Miembros, las organizaciones internacionales y regionales y demás interesados pertinentes a que estudien la posibilidad de elaborar programas de formación para desarrollar los recursos humanos a diferentes niveles y a que investiguen la manera de aumentar la seguridad alimentaria de los países del Caribe y mejorar la ordenación sostenible de los recursos marinos y costeros renovables; | UN | 16 - تدعو الدول الأعضاء والمنظمات الدولية والإقليمية والجهات المعنية الأخرى إلى النظر في وضع برامج تدريبية من أجل تنمية قدرات الموارد البشرية على مختلف المستويات وإلى تطوير البحث الذي يهدف إلى تعزيز الأمن الغذائي للبلدان الكاريبية وإدارة الموارد البحرية والساحلية المتجددة على نحو مستدام؛ |
c) Puede ser necesario que haya otros tribunales, además del Tribunal Superior de Colombo, que investiguen esas muertes. | UN | )ب( قد يكون من الضروري أن تحقق في مثل هذه الوفيات أكثر من محكمة واحدة هي المحكمة العليا في كولومبو؛ |
- A las organizaciones internacionales de derechos humanos, en particular, a la Comisión de Derechos Humanos de las Naciones Unidas, que investiguen y hagan del conocimiento público los actos continuos de detención, hostigamiento, intimidación, tortura, matanzas arbitrarias y desapariciones de nacionales etíopes. | UN | - المنظمات الدولية لحقوق اﻹنسان، ولا سيما لجنة اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان، أن تحقق في الاعتقالات والمضايقات وأعمال الترهيب والتعذيب والقتل العشوائي وحالات اختفاء المواطنين الاثيوبيين المستمرة. |
Por lo tanto, nos complace que en el proyecto de resolución consolidado se pida a los organismos internacionales que investiguen las amenazas y los riesgos a que están sujetos esos ecosistemas y al Secretario General que informe a la Asamblea General sobre la cuestión. | UN | ولذلك، فإنه يسرنا أن نرى مشروع القرار الشامل يطلب إلى الوكالات الدولية أن تحقق في التهديدات والمخاطر التي تواجه تلك النظم الإيكولوجية، وإلى الأمين العام أن يقدم تقريرا إلى الجمعية العامة عن تلك المسألة. |
10. Exhorta a los Estados a que investiguen la posible participación de mercenarios cuando quiera y dondequiera se produzcan actos criminales de índole terrorista y a que enjuicien a los responsables o consideren su extradición, si ésta se solicita, de conformidad con las leyes nacionales y los tratados bilaterales o internacionales pertinentes; | UN | 10 - تهيب بالدول أن تحقق في احتمال ضلوع المرتزقة متى وحيثما حدثت أعمال إجراميــــة ذات طبيعة إرهابية، وأن تقدم إلى العدالة من تثبت مسؤوليتهم عن ذلك، أو أن تنظر في تسليمهم، إذا ما طلب منها ذلك، وفقا للقانون المحلي والمعاهدات الثنائية أو الدولية المنطبقة؛ |
9. Invita a los Estados a que investiguen la posible participación de mercenarios cuandoquiera y dondequiera que se produzcan actos criminales de índole terrorista; | UN | 9 - يدعو الدول إلى أن تحقق في أية حالات تنطوي على احتمال تورط مرتزقة في أي وقت وفي أي مكان من العالم في أعمال إجرامية ذات طابع إرهابي؛ |
9. Invita a los Estados a que investiguen la posible participación de mercenarios cuandoquiera y dondequiera que se produzcan actos criminales de índole terrorista; | UN | 9- يدعو الدول إلى أن تحقق في أية حالات تنطوي على احتمال تورط مرتزقة في أي وقت وفي أي مكان من العالم في أعمال إجرامية ذات طابع إرهابي؛ |
9. Exhorta también a los Estados a que investiguen cualquier caso de muerte o lesiones provocadas durante manifestaciones, incluidas las que sean resultado de disparos de armas de fuego o del uso de armas no letales por parte de funcionarios de las fuerzas del orden; | UN | 9- يهيب بالدول أيضاً أن تحقق في أية حالة وفاة أو إصابة تقع أثناء الاحتجاجات، بما في ذلك الحالات الناجمة عن إطلاق الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين للأعيرة النارية أو استخدامهم للأسلحة غير القاتلة؛ |
9. Exhorta también a los Estados a que investiguen cualquier caso de muerte o lesiones provocadas durante manifestaciones, incluidas las que sean resultado de disparos de armas de fuego o del uso de armas no letales por parte de funcionarios de las fuerzas del orden; | UN | 9- يهيب بالدول أيضاً أن تحقق في أية حالة وفاة أو إصابة تقع أثناء الاحتجاجات، بما في ذلك ما ينجم منها عن إطلاق الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين للأعيرة النارية أو استخدامهم للأسلحة غير القاتلة؛ |
15. Exhorta a los Estados a que investiguen con diligencia, eficacia e imparcialidad todas las violaciones de los derechos humanos presuntamente sufridas por las personas privadas de libertad, en particular los casos que hayan entrañado la muerte o torturas, tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes, y ofrezcan vías efectivas de reparación a las víctimas; | UN | 15- يطلب إلى الدول أن تحقق بشكل سريع وفعال ونزيه في جميع انتهاكات حقوق الإنسان التي يتعرض لها الأشخاص المحرومون من حريتهم، وبخاصة إذا تعلق الأمر بحالات وفاة أو تعذيب أو معاملة أو عقوبة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة، وأن تتيح للضحايا سبل انتصاف فعالة؛ |
El Comité pide a los Estados Partes que investiguen si su legislación nacional y su aplicación satisfacen esta exigencia. | UN | وتدعو اللجنة الدول اﻷطراف إلى التحقيق فيما إذا كانت قوانينها الوطنية وكذا تنفيذها يستوفيان هذا المتطلب. |
El Comité pide a los Estados Partes que investiguen si su legislación nacional y su aplicación satisfacen esta exigencia. | UN | وتدعو اللجنة الدول الأطراف إلى التحقيق فيما إذا كانت قوانينها الوطنية وكذا تنفيذها يستوفيان هذا المتطلب. |
El Comité pide a los Estados Partes que investiguen si su legislación nacional y su aplicación satisfacen esta exigencia. | UN | وتدعو اللجنة الدول الأطراف إلى التحقيق فيما إذا كانت قوانينها الوطنية وكذا تنفيذها يستوفيان هذا المتطلب. |
17. Invita a los Estados Miembros, las organizaciones internacionales y regionales y demás interesados pertinentes a que estudien la posibilidad de elaborar programas de formación para desarrollar los recursos humanos a diferentes niveles y a que investiguen la manera de aumentar la seguridad alimentaria de los países del Caribe y mejorar la ordenación sostenible de los recursos marinos y costeros renovables; | UN | " 17 - تدعو الدول الأعضاء والمنظمات الدولية والإقليمية والجهات المعنية الأخرى إلى النظر في وضع برامج تدريبية من أجل تنمية قدرات الموارد البشرية على مختلف المستويات وإلى تطوير البحث الذي يهدف إلى تعزيز الأمن الغذائي للبلدان الكاريبية وإدارة الموارد البحرية والساحلية المتجددة على نحو مستدام؛ |
Problemas que deben resolverse: es necesario definir las modalidades de coordinación entre los distintos agentes nacionales e internacionales; la posibilidad de emplear a especialistas nacionales en equipos internacionales que investiguen casos en otros países; y la disposición de los expertos nacionales en una eventual estructura de organización internacional con autorización para trabajar en un país solicitante. | UN | (تشتمل) المشاكل التي تحتاج إلى حل على ما يلي: ضرورة تحديد شكل التنسيق بين مختلف الجهات الفاعلة الوطنية والدولية؛ وإمكانية استخدام الخبرة الوطنية في الأفرقة الدولية التي تحقق في الأحداث في بلدان أخرى؛ وتوفر خبراء وطنيين في أي هيكل تنظيمي دولي مأذونين بالعمل في بلد يطلب التحقيق. |
El Grupo insta a dichos Estados a que no concedan inmunidad al personal y a que investiguen y enjuicien a los guardias de seguridad privados que han cometido delitos y violaciones de los derechos humanos en el Iraq o en cualquier otra parte. | UN | ويطالب الفريق مثل هذه الدول بألاّ تمنح الحصانة لهؤلاء الأفراد وأن تحقق مع حُرّاس الأمن الخصوصيين الذين ارتكبوا جرائم وانتهاكات لحقوق الإنسان في العراق أو في أماكن أخرى وأن تقوم بملاحقتهم. |
g) Crear asociaciones que investiguen modelos institucionales que puedan facilitar la creación de capacidades locales. | UN | (ز) أن يلتمس الشراكات التي من شأنها أن تستطلع النماذج المؤسسية التي تيسر بناء القدرات المحلية. |
b) Debería darse suficiente autonomía y proporcionarse fondos suficientes a las oficinas provinciales y departamentales de la Procuraduría para que investiguen oportuna y eficazmente toda presunta violación de los derechos humanos. | UN | )ب( ينبغي تخويل مكاتب النيابة في اﻷقاليم والمقاطعات قدرا كافيا من الاستقلال لكي تجري التحقيقات بسرعة وفعالية في ادعاءات انتهاك حقوق اﻹنسان. |
Recomienda que el Estado Parte proporcione recursos y formación especial a los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley para que investiguen y enjuicien dichos casos de forma efectiva. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن توفر تدريباً خاصاً وموارد للموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين بغية التحقيق في هذه الجرائم وملاحقة مرتكبيها بطريقة فعالة. |
:: Centros de Salud - en todos los centros de salud se mantiene un registro sobre casos de abuso sexual y se deja constancia de presuntos casos y de denuncias, que se remiten a trabajadores sociales para que investiguen cada caso y ofrezcan atención. | UN | :: مراكز الصحة - يوجد بكافة مراكز الصحة سجل لتقييد حالات إساءة المعاملة الجنسية، حيث يؤخذ بيان بالحالات المُبْلغة أو المشتبه فيها، ثم يُخطْر الاخصائيون الاجتماعيون بالأمر للقيام بالتحقيق اللازم وتوفير الرعاية اللاحقة. |