Huelga decir que Italia también concede la máxima importancia a la función de las Naciones Unidas en materia de prevención, control y solución de conflictos. | UN | وغني عن البيان أن إيطاليا تعلق أيضا أقصى قدر من اﻷهمية على دور اﻷمم المتحدة في منع النزاعات والسيطرة عليها وحلها. |
Pero creo que Italia está cerca de Francia, así que dejaremos la bota. | Open Subtitles | لكن أعتقد أن إيطاليا قريبة من فرنسا لذا سأبقي الجزمة فحسب |
Huelga decir que Italia concede también el máximo de importancia al principio de democracia, que conlleva confianza, transparencia y rendición de cuentas. | UN | وغني عن البيان، أن إيطاليا تعلق أيضا اﻷهمية القصوى على مبدأ الديمقراطية، الذي ينطوي على الثقة، والشفافية والمساءلة. |
Permítaseme señalar que Italia y otros países están estudiando la posibilidad de organizar un segundo Foro del mismo tipo el próximo otoño. | UN | واسمحوا لي أن أوضح هنا بأن إيطاليا والبلدان اﻷخرى تنظر في تنظيم منتدى ثان من نفس النوع في الخريف المقبل. |
Queremos aprovechar esta oportunidad para anunciar que Italia patrocina el proyecto de resolución y mañana firmará el Acuerdo. | UN | ونود أن نغتنم هذه الفرصة لنعلن أن ايطاليا تشارك في تقديم مشروع القرار، وأنها ستوقع غدا على الاتفاق. |
Señor Presidente, es sabido que Italia aboga en favor de la pronta elaboración, sobre la base de la propuesta Amorim, de un programa de trabajo sobre las tres cuestiones pendientes. | UN | والجميع يعرف أن إيطاليا تؤيد البدء الفوري في برنامج عمل بشأن القضايا الكبيرة الثلاث، على أساس مقترح أموريم. |
La Sala no considera que Italia haya satisfecho esa obligación. | UN | ولا تعتبر الدائرة أن إيطاليا قامت بذلك العبء. |
Sin embargo, en esta ocasión permítame también reiterar una vez más que Italia no establece ningún vínculo entre las diferentes cuestiones de nuestro programa y está dispuesta a trabajar y en lo posible a negociar cualquier cuestión por su propia envergadura. | UN | ولكن دعوني في هذه المناسبة أكرر أيضاً، مرة أخرى، أن إيطاليا لا تربط بأي شكل من الأشكال بين القضايا المختلفة المدرجة على جدول أعمالنا، وأنها على استعداد للعمل، وربما للتفاوض، بشأن أي قضية بحد ذاتها. |
Se debe señalar que Italia forma parte del grupo de países que han firmado el Acuerdo de Schengen. | UN | تجدر الإشارة إلى أن إيطاليا عضو في مجموعة البلدان الأطراف في اتفاق شنغن. |
Conviene asimismo señalar que Italia y Rusia han firmado recientemente un protocolo adicional relativo a la instalación de destrucción de productos químicos de Schuchye. | UN | ومن الجدير بالذكر أيضاً أن إيطاليا وروسيا وقعتا مؤخراً على بروتوكول إضافي بخصوص مصنع شوشيي لتدمير المواد الكيميائية. |
En relación con esta cuestión, desearía subrayar que Italia ya ha ratificado los 12 convenios y convenciones de las Naciones Unidas relativos a la lucha contra el terrorismo. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أؤكد على أن إيطاليا صدّقت حتى الآن جميع اتفاقيات الأمم المتحدة الـ 12 الهادفة إلى مكافحة الإرهاب. |
Simplemente quería hacer uso de la palabra para confirmar lo que estaba diciendo nuestro colega del Irán, ya que Italia ocupó la Presidencia en 2002 y 2003. | UN | وأود فقط التأكيد على ما قاله زميلنا الإيراني، حيث أن إيطاليا كانت تتولى الرئاسة عام 2002. |
Aunque es cierto que Italia sigue estando por detrás de otros países con respecto a las cuotas, está decidida a mejorar sus resultados. | UN | وصحيح أن إيطاليا تظل متخلفة عن بعض البلدان الأخرى فيما يتعلق بالحصص ولكنها مصممة على تحسين أدائها. |
Considera que Italia incumple los estándares mínimos fijados por las Reglas mínimas de las Naciones Unidas para el tratamiento de reclusos. | UN | ويعتقد أن إيطاليا لا تلتزم بالقواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء. |
Dado que Italia es parte en la CIM, esta Convención es el derecho sustantivo que rige el caso. | UN | وبما أن إيطاليا طرف في اتفاقية الأمم المتحدة للبيع، فإن هذه الاتفاقية هي القانون الموضوعي الحاكم في هذه القضية. |
La Comisión observó asimismo que Italia apoyaba la iniciativa de establecer una red de instituciones sobre capacitación e investigación de ciencia y tecnología espaciales. | UN | ونوهت اللجنة كذلك بأن إيطاليا تؤيد المبادرة الرامية إلى إنشاء شبكة مؤسسات تدريس وبحوث علوم وتكنولوجيا الفضاء. |
Los miembros de la Mesa tomaron también nota con reconocimiento de que Italia pondría próximamente en funcionamiento una base de datos sobre conocimientos tradicionales. | UN | كما أحاط أعضاء المكتب علما مع الارتياح بأن إيطاليا على وشك البدء بتشغيل قاعدة بيانات بشأن المعارف التقليدية؛ |
Tengo el honor de asegurar a la Asamblea General que Italia, en un espíritu de sacrificio y de amor, no dejará de incorporarse a la difícil y gloriosa causa de la paz. | UN | ويشرفني أن أؤكد للجمعية العامة أن ايطاليا لن تتراجع أبدا، بروح من التضحية والمحبة، عن قضية السلام الصعبة والمجيدة. |
A ese respecto, la Comisión tomó nota de que Italia había propugnado el establecimiento de un centro para los países de Europa central y oriental, dado que Italia había concertado acuerdos de cooperación científica y técnica con algunos de esos países. | UN | وفي هذا الصدد، لاحظت اللجنة أن ايطاليا قد شددت في طلبها إنشاء مركز لبلدان أوروبا الوسطى والشرقية، نظرا ﻷنها أبرمت اتفاقات تعاون علمي وتقني مع بعض تلك البلدان. |
Conviene recordar que Italia ha desembolsado en los 12 últimos años un total aproximado de 2.377.000 millones de liras (Lit) con destino a toda la región. | UN | ويجدر التذكير بأن ايطاليا انفقت في اﻷعوام اﻟ ١٢ الماضية ما يبلغ مجموعه نحو ٣٧٧ ٢ بليون ليرة ايطالية للمنطقة بأسرها. |
Permítame decir que Italia, por supuesto, defiende firmemente la Convención de Ottawa. | UN | وأود أن أقول إن إيطاليا ملتزمة التـزاما كاملا باتفاقية أوتاوا. |
El punto crítico de esta situación se había alcanzado con la sentencia del Tribunal de Casación italiano de 11 de marzo de 2004 en la causa Ferrini, donde se afirmó que Italia tenía jurisdicción para conocer de la demanda interpuesta por una persona que durante la segunda guerra mundial había sido deportada a Alemania para realizar trabajos forzados en la industria de armamentos. | UN | وقد بلغ هذا التطور في الأوضاع مرحلة حرجة بالحكم الصادر عن محكمة النقض في 11 آذار/مارس 2004 في قضية فيريني (Ferrini)، حيث أعلنت [المحكمة] أن لإيطاليا الولاية القضائية للنظر في دعوى ... أقامها شخص كان قد تم ترحيله خلال الحرب العالمية الثانية إلى ألمانيا للعمل على سبيل السخرة في صناعة الأسلحة. |
Por último, afirmó que Italia no podía aceptar que un documento aprobado en el marco del proceso de Durban se utilizara de ese modo y que entendía que estas conclusiones y recomendaciones no se referían a ningún país concreto. | UN | واختتم قائلاً إنه لا يمكن لإيطاليا أن تقبل باستخدام وثيقة اعتُمدت في إطار عملية ديربان بمثل هذه الطريقة، وإنه يفهم أن هذه الاستنتاجات والتوصيات لا تنطوي على إشارة إلى أي بلد بعينه. |
Deseo referirme positivamente a los esfuerzos de larga data que Italia y muchos otros han realizado por alentar a este organismo a tomar una posición de consenso contra la imposición de la pena de muerte. | UN | وأود أن أشير على نحو إيجابي إلى الجهد الطويل الأمد من جانب إيطاليا والعديد من الدول الأخرى لتشجيع هذه الهيئة على اتخاذ موقف توافقي ضد فرض عقوبة الموت. |
Desde que Italia es Parte en la Convención nos hemos empeñado muchísimo en respetarla, y quisiera describir muy brevemente cómo lo hemos logrado. | UN | ومنذ انضمام إيطاليا إلى الاتفاقية، تقدمنا بخطوات واسعة نحو امتثالها، وسأعرض بإيجاز كيفية قيامنا بذلك. |
81. En una pastoral sobre la inmigración, de fecha 14 de septiembre de 2000, el cardenal Giacomo Biffi, arzobispo de Bolonia, parece ser que escribió que Italia debería dar preferencia a inmigrantes cristianos antes que a musulmanes. | UN | 81- قيل إن الكاردينال جاكومو بيفي، رئيس أساقفة بولونيا، كتب في رسالة موجهة إلى الرعية بشأن الهجرة مؤرخة في 14 أيلول/سبتمبر 2000، أن على إيطاليا أن تحابي المهاجرين المسيحيين تفضيلاً على المسلمين. |
Esos programas, en los que Italia participa activamente, tienen como objetivo promover la destrucción de las armas de destrucción en masa, así como el control y la seguridad de los materiales peligrosos y las instalaciones y los conocimientos conexos; además, contribuyen a la labor en materia de desarme y no proliferación y a la lucha para evitar que los terroristas adquieran armas de destrucción en masa. | UN | وترمي هذه البرامج التي تشارك فيها إيطاليا بنشاط إلى الترويج لتدمير أسلحة الدمار الشامل ومراقبة وتأمين المواد الحساسة والمرافق والخبرات المتصلة بها. كما تعد أدوات إضافية لمعالجة مسائل نزع السلاح وعدم الانتشار وتشديد الكفاح ضد الإرهابيين الساعين لحيازة أسلحة الدمار الشامل. |