ويكيبيديا

    "que la aceptación de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن قبول
        
    • بأن قبول
        
    • أن الموافقة على
        
    • التي يُحدثها قبول
        
    • إلى قبول تلك
        
    • أن يقتضي قبول
        
    • أن يكون قبول
        
    De ello no se desprende, sin embargo, que la aceptación de una reserva carente de validez también sea, ipso facto, inválida. UN بيد أنه لا يُستنتج من ذلك أن قبول تحفظ غير صحيح يكون بدوره، وفي حد ذاته، غير صحيح.
    Creemos que la aceptación de ese informe por Kuwait es un paso muy positivo que muestra la disposición y la sinceridad de ese país en cuanto al logro de una solución general. UN ونرى أيضا أن قبول الكويت لتقرير اللجنة يعتبر خطوة إيجابية جدا تدل على حرص ذلك البلد وإخلاصه في موقفه تجاه الحل الشامل.
    Sin embargo, dado lo complejo y delicado de las cuestiones planteadas, la República Popular de China siempre ha considerado que la aceptación de la futura corte penal internacional por los Estados debería ser voluntaria. UN ومع ذلك، ونظرا لتعقيد وحساسية المسائل التي ينطوي عليها اﻷمر، قال إن بلده ظلت ترى دوما أن قبول الدول لمحكمة جنائية دولية تنشأ مستقبلا ينبغي أن يكون أمرا اختياريا.
    - Reconocer el principio de que la aceptación de las presentes recomendaciones es totalmente vinculante. UN - احترام المبدأ القاضي بأن قبول تلك التوصيات يجعلها ملزمة إلزاما كاملا.
    La Junta entendió que la aceptación de esa recomendación entrañaba ocuparse de cada una de sus partes y que en su siguiente auditoría la Junta recibiría datos sólidos y un itinerario de control, incluidas provisiones y estimaciones, que corroboraran el nuevo costo final previsto. UN وقد وقع في فهم المجلس أن الموافقة على هذه التوصية تستلزم معالجة كل عنصر مفصل فيها وأنه سيوافى بأدلة قوية وسجل لمراجعة الحسابات، بما في ذلك بشأن المبالغ المخصصة والتقديرات، بما يؤيد التكلفة النهائية المتوقعة الجديدة في مراجعته المقبلة للحسابات.
    En relación con ello, los Ministros reafirmaron que la aceptación de la propuesta del Grupo de Contacto reportaría importantes beneficios para todas las partes. UN وأكدوا مجددا، في هذا الشأن، أن قبول اقتراح فريق الاتصال سيعود على كل اﻷطراف بمنافع هامة.
    La Comisión Consultiva cree que la aceptación de personal adscrito debe limitarse al número de puestos aprobados por la Asamblea General en el presupuesto del Tribunal. UN وتعتقد اللجنة أن قبول الموظفين المعارين ينبغي أن يقتصر على عدد الوظائف التي أقرتها الجمعية العامة في ميزانية المحكمة.
    También creemos que la aceptación de cualquier solución expeditiva equivaldría a repetir el error de 1945, cuando unos pocos países se arrogaron la condición de miembros permanentes del Consejo de Seguridad, con derecho de veto. UN ونعتقد أيضا أن قبول أي حل متسرع من شأنه أن يعادل تكرار خطأ عام ٥٤٩١، عندما ادعت حفنة من البلدان لنفسها مركز اﻷعضاء الدائمين في مجلس اﻷمن، مصحوبا بحق النقض.
    Se ha puesto en evidencia que la aceptación de toda medida internacional por parte de la opinión pública mundial reviste una gran importancia. UN وأصبح من الأوضح أن قبول الرأي العام العالمي لأى إجراءات دولية يكتسب أهمية عظيمة.
    :: Sin embargo, es muy interesante comprobar en este contexto que la aceptación de los cupos disminuye con el grado de capacitación. UN :: وفي هذا الإطار، من المثير ملاحظة أن قبول الحصص يقل مع مستوى المؤهلات.
    Confirmó que entendía que la aceptación de la operación híbrida por parte del Gobierno del Sudán era incondicional. UN وأكد أن قبول حكومة السودان للعملية المختلطة هو، على حد فهمه، غير مشروط.
    Así pues, la Comisión ha adoptado la posición de que la aceptación de una reserva inválida carece de efecto jurídico. UN ومن ثم، فإن الموقف الذي تعتمده اللجنة هو أن قبول التحفظ غير الجائز لا يمكن أن يترتب عليه أثر قانوني.
    Observó que la aceptación de recomendaciones indicaba la determinación de las Comoras de cumplir sus compromisos internacionales en materia de derechos humanos. UN وأشارت إلى أن قبول التوصيات يدل على تصميم جزر القمر على تنفيذ الالتزامات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    El Yemen también observó que la aceptación de un gran número de recomendaciones durante el examen demostraba la sinceridad con la que el Gobierno de Kuwait promovía los principios de los derechos humanos. UN ولاحظ اليمن كذلك أن قبول عدد كبير من التوصيات أثناء الاستعراض يُظهر صدق حكومة الكويت في تعزيز مبادئ حقوق الإنسان.
    A pesar de la falta de datos, la situación de la distribución de los métodos anticonceptivos indicaría que la aceptación de la anticoncepción ha entrado en una fase de aceleración. UN وبالرغم من عدم توفر بيانات، يتبين من حالة توزيع وسائل منع الحمل أن قبول وسائل منع الحمل دخل مرحلة التسارع.
    Indica, sin embargo, que la aceptación de este principio no es esencial para la aceptación de las recomendaciones formuladas en el presente informe. UN ويُلاحظ مع ذلك أن قبول هذا المبدأ ليس أساسياً لقبول التوصيات المقدمة في هذا التقرير.
    Por ello, sostiene que la aceptación de la afirmación del Comité ampliaría indebidamente las obligaciones que impone a los Estados partes la Convención. UN ولذا فإن الدولة الطرف تدعي أن قبول تأكيد اللجنة يوسع بلا مبرر نطاق التزامات الدول الأطراف في الاتفاقية.
    El segundo principio, el consentimiento del Estado, está reflejado en el proyecto de estatuto: ello significa que la aceptación de la competencia de la corte se funda en el consentimiento voluntario de los Estados partes y que ese consentimiento no puede ser obligatorio. UN ٧٠ - والمبدأ الثاني هو مبدأ القبول من جانب الدولة، وهذا المبدأ منعكس في مشروع النظام اﻷساسي: وهو يعني أن قبول اختصاص المحكمة يقوم على قبول اختياري من جانب الدول اﻷطراف وأنه لا يمكن أن يكون إلزاميا.
    El Comité observa asimismo la declaración de la autora de que la aceptación de un pequeño pago para ayudar a sufragar los gastos del sepelio no suponía una renuncia a su derecho a establecer la verdad acerca de la muerte de su hijo y exigir responsabilidades a los autores. UN كما تلاحظ اللجنة بيان صاحبة البلاغ الذي يفيد بأن قبول مبلغ صغير من المال للمساعدة في مصاريف الجنازة لا يضيع حقها في الكشف عن حقيقة كيفية وفاة ابنها ومعاقبة مرتكبي الجريمة.
    15. Reafirma que la aceptación de contribuciones voluntarias en especie o en personal, así como de contribuciones financieras voluntarias, debe ser compatible con la necesidad de asegurar en todo momento la imparcialidad e independencia del Tribunal Internacional y que esas contribuciones deben considerarse suplementarias de las cuotas; UN ٥١ - تؤكد من جديد أن الموافقة على التبرعات العينية أو على المساهمة بالموظفين، وكذلك التبرعات المالية، يجب أن تتماشى مع ضرورة ضمان حياد المحكمة الدولية واستقلالها في جميع اﻷوقات، وأن تعد هذه المساهمات مكملة للاشتراكات المقررة؛
    Lo mismo cabe decir de las eventuales aceptaciones expresas por un Estado o una organización internacional de una reserva al instrumento constitutivo de una organización internacional: nada impide que se formulen tales aceptaciones, pero no producirán en absoluto los mismos efectos que la aceptación de una reserva a un tratado que no tenga ese carácter. UN ويسري ذلك أيضاً على القبول الصريح الذي قد تبديه دولة أو منظمة دولية لتحفظ على وثيقة منشئة لمنظمة دولية: فلا يوجد ما يمنع إبداء هذا القبول ولكنه لا يمكن أن يُحدث نفس الآثار التي يُحدثها قبول تحفظ على معاهدة لا تحمل هذا الطابع.
    También es de importancia considerar que el público podría estimar que la aceptación de favores entraña alguna obligación, aunque no sea tal la intención del donante. UN ومما لا يقل أهمية أنه يمكن أن ينظر الجمهور إلى قبول تلك الجمائل على أنه يُرتب عليه ذلك الواجب حتى إذا لم يكن ذلك في نية الجهة المانحة.
    En el curso de la discusión, algunos participantes sugirieron que la aceptación de los Objetivos de Desarrollo del Milenio relativos a los tugurios debería ser un requisito en la planificación de la ciudad para prevenir la instalación de nuevos tugurios en el futuro. UN وفي أثناء المناقشة، اقترح بعض المشاركين أن يكون قبول الأهداف الإنمائية للألفية بشأن الأحياء الفقيرة شرطاً في تخطيط المدن لمنع تكون أحياء فقيرة جديدة في المستقبل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد