En consecuencia, los Relatores Especiales indicaron que la aceptación por el Gobierno de Nigeria de dicho mandato era un requisito previo para que se efectuara la misión. | UN | ومن ثم، ذكر المقرران الخاصان أن قبول نيجيريا لهذه الاختصاصات شرط مسبق لاضطلاعهما بالبعثة. |
El Tribunal Supremo declaró que la aceptación por el Tribunal de esos hechos podría tener " consecuencias de amplio alcance para Croacia " , supuestamente porque incriminaba a Croacia en la guerra con su país vecino. | UN | وذكرت المحكمة العليا أن قبول المحكمة لهذه الحقائق يمكن أن يكون له " عواقب بعيدة اﻷثر بالنسبة لكرواتيا " ، ﻷن ذلك يورط على ما يبدو كرواتيا في الحرب مع جيرانها. |
Ahora bien, no deberá considerarse que la aceptación por el Reino Unido del artículo 9 en nombre de Hong Kong invalide la continuación de determinadas disposiciones de carácter temporal o transitorio, que seguirán en vigor más allá de esa fecha. | UN | بيد أن قبول المملكة المتحدة للمادة 9 باسم هونغ كونغ لا يجوز أن يؤخذ على أنه يبطل استمرار بعض الأحكام المؤقتة أو الانتقالية التي ستظل سارية بعد ذلك التاريخ. |
En la demanda de la Comisión se afirmaba que la aceptación por la industria de la norma se había retrasado y que la incertidumbre en torno a la aceptación de la norma aumentaba el costo de aplicar el nuevo diseño. | UN | والشكوى التي قدمتها اللجنة توجّه تحديدا التهمة القائلة بأن قبول الصناعة للمعيار الجديد قد تأخر وأن عدم التيقّن الذي يكتنف المعيار قد زاد من تكلفة تنفيذ التصميم الجديد. |
En consecuencia, los Relatores Especiales indicaron que la aceptación por el Gobierno de Nigeria de dicho mandato era un requisito previo para que se efectuara la misión. | UN | وقال المقرران الخاصان إن قبول حكومة نيجيريا لهذه الاختصاصات هو بالتالي شرط مسبق للقيام بالبعثة. |
Ahora bien, no deberá considerarse que la aceptación por el Reino Unido del artículo 9 en nombre de Hong Kong invalide la continuación de determinadas disposiciones de carácter temporal o transitorio, que seguirán en vigor más allá de esa fecha. | UN | بيد أن قبول المملكة المتحدة للمادة 9 باسم هونغ كونغ لا يجوز أن يؤخذ على أنه يبطل استمرار بعض الأحكام المؤقتة أو الانتقالية التي ستظل سارية بعد ذلك التاريخ. |
La Corte considera que la aceptación por las partes del mapa del anexo I hizo que el mapa pasara a ser parte del arreglo concertado en el tratado y se convirtiera en parte integral de éste. | UN | وتعتبر المحكمة أن قبول الطرفين للخريطة الواردة في المرفق الأول جعل الخريطة تندرج ضمن التسوية التعاهدية التي أصبحت جزءا لا يتجزأ منها. |
Subrayó que la aceptación por parte de Burundi de las recomendaciones relativas a los grupos vulnerables confirmaba su voluntad de mejorar la situación de esos grupos y permitirles disfrutar plenamente de sus derechos. | UN | وشددت السنغال على أن قبول بوروندي التوصيات المتعلقة بالمجموعات الضعيفة يدل على عزمها تحسين وضع هذه المجموعات والسماح لها بالتمتع بحقوقها بصورة كاملة. |
También se señaló que la aceptación por los Estados partes del concepto de desarrollo inclusivo significaba que en última instancia la asistencia para el desarrollo en su conjunto debía tener en cuenta la discapacidad. | UN | ولوحظ أيضاً أن قبول الدول الأطراف لمفهوم التنمية الشاملة يعني أن المساعدة الإنمائية ككل ينبغي في نهاية المطاف أن تأخذ الإعاقة في الاعتبار. |
También se señaló que la aceptación por los Estados partes del concepto de desarrollo inclusivo significaba que en última instancia la asistencia para el desarrollo en su conjunto debía tener en cuenta la discapacidad. | UN | ولوحظ أيضاً أن قبول الدول الأطراف لمفهوم التنمية الشاملة يعني أن المساعدة الإنمائية ككل ينبغي في نهاية المطاف أن تأخذ الإعاقة في الاعتبار. |
En lo que respecta al estado de derecho y el arreglo pacífico de las controversias, la delegación de México reconoce la contribución especial en tal sentido de las cortes y tribunales internacionales y considera que la aceptación por los Estados de su jurisdicción contribuiría a avanzar el estado de derecho. | UN | وفيما يتعلق بسيادة القانون وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية، قال إن وفده يقر بالمساهمة الأساسية المقدمة من مختلف المحاكم الدولية ويرى أن قبول الدول للولاية القضائية لتلك المحاكم سيعزز سيادة القانون. |
También se señaló que la aceptación por los Estados partes del concepto de desarrollo inclusivo significaba que en última instancia la asistencia para el desarrollo en su conjunto debía tener en cuenta la discapacidad. | UN | ولوحظ أيضاً أن قبول الدول الأطراف لمفهوم التنمية الشاملة يعني أن المساعدة الإنمائية ككل ينبغي في نهاية المطاف أن تأخذ الإعاقة في الاعتبار. |
Observó asimismo que la aceptación por el Estado parte de la competencia del Comité en virtud del Protocolo Facultativo suponía que no podían alegarse consideraciones de política interna para impedir que el Comité examinara las denuncias presentadas por particulares sometidos a la jurisdicción del Estado parte. | UN | كما أشارت الى أن قبول الدولة الطرف لاختصاص اللجنة المنصوص عليه في البروتوكول الاختياري يعني أنه لا يمكن التمسك باعتبارات السياسة الداخلية لمنع اللجنة من النظر في البلاغات الواردة من أشخاص خاضعين للولاية القضائية للدولة الطرف. |
451. Qatar observó que la aceptación por el Chad de 86 recomendaciones formuladas por el Grupo de Trabajo reflejaba su determinación de cooperar con los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas. | UN | 451- وأشارت قطر إلى أن قبول تشاد 86 توصية قُدّمت في إطار الفريق العامل يعكس التزامها بالتعاون مع آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |
Varias delegaciones observaron que la aceptación por los Estados Partes de los procedimientos obligatorios de solución de controversias representaba un logro importante de la Convención. | UN | ٣٦ - ولاحظت عدة وفود أن قبول الدول الأطراف للإجراءات الإلزامية لتسوية المنازعات يمثل إنجازا رئيسيا من إنجازات الاتفاقية. |
En el artículo se señala claramente que " la aceptación, por parte del Iraq, de la mal reputada resolución 687 consistió en realidad en aceptar un statu quo impuesto que allanaba el camino hasta el momento en que pudiera superarse y modificarse " . | UN | وجاء في المقالة بوضوح أن " قبول العراق بقرار ٦٨٧ سيئ الصيت، كان في حقيقة اﻷمر اعتلاء لصهوة واقع مفروض تمهيدا لتجاوزه وتغييره " . |
2) En consecuencia, no cabe ninguna duda de que la aceptación por un Estado o una organización internacional contratantes de una reserva formulada a pesar de lo dispuesto en los apartados a) y b) del artículo 19 no puede subsanar esa falta de validez, que es la consecuencia " objetiva " de la prohibición de la reserva o de su incompatibilidad con el objeto y el fin del tratado. | UN | 2) وعليه، لا شك في أن قبول دولة أو منظمة دولية متعاقدة لتحفظ صيغ رغم الفقرتين الفرعيتين (أ) و(ب) من المادة 19 لا يمكن أن يرفع عدم الجواز هذا، الذي هو النتيجة " الموضوعية " لحظر التحفظ أو تنافيه مع موضوع المعاهدة وغرضها. |
2) En consecuencia, no cabe ninguna duda de que la aceptación por un Estado o una organización internacional contratantes de una reserva formulada a pesar de lo dispuesto en el artículo 19, apartados a) y b), no puede subsanar esa falta de validez, que es la consecuencia " objetiva " de la prohibición de la reserva o de su incompatibilidad con el objeto y el fin del tratado. | UN | 2) وعليه، لا شك في أن قبول دولة أو منظمة دولية متعاقدة لتحفظ صيغ رغم الفقرتين الفرعيتين (أ) و (ب) من المادة 19 لا يمكن أن يرفع عدم الجواز هذا، الذي هو النتيجة " الموضوعية " لحظر التحفظ أو تنافيه مع موضوع المعاهدة والغرض منها(). |
Recordando que la aceptación por el Iraq de la resolución 687 (1991) aprobada de conformidad con el Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas constituye la base de la cesación del fuego, | UN | وإذ يذكر بأن قبول العراق للقرار ٦٨٧ )١٩٩١(، الذي اعتمد عملا بالفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة، يشكل أساس وقف إطلاق النار، |
Recordando que la aceptación por el Iraq de la resolución 687 (1991) aprobada de conformidad con el Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas constituye la base de la cesación del fuego, | UN | وإذ يذكر بأن قبول العراق للقرار ٦٨٧ )١٩٩١(، الذي اعتمد عملا بالفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة، يشكل أساس وقف إطلاق النار، |
El Representante Permanente reiteró que la legislación electoral se promulgaría a su debido tiempo y declaró que la aceptación por Myanmar de mi función de buenos oficios y la cooperación activa en el proceso, además de mi segunda visita a Myanmar en poco más de un año, eran hitos importantes en la cooperación entre Myanmar y las Naciones Unidas. | UN | وأكد مرة أخرى أن التشريع الانتخابي سيصدر في الوقت المناسب. وقال الممثل الدائم إن قبول ميانمار لدوري القائم على بذل المساعي الحميدة، وتعاونها النشط في العملية، فضلا عن قيامي بزيارة ثانية لميانمار في غضون فترة تزيد قليلا على عام واحد، علامات بارزة في مجال التعاون بين ميانمار والأمم المتحدة. |