ويكيبيديا

    "que la aplicación de esas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن تنفيذ هذه
        
    • أن تطبيق هذه
        
    • أن تطبيق تلك
        
    • أن تنفيذ تلك
        
    • إسهام تنفيذ تلك
        
    • بأن تنفيذ هذه
        
    • إن تنفيذ هذه
        
    Creemos que la aplicación de esas recomendaciones contribuirá en gran manera a mitigar el impacto negativo de la mundialización en África. UN ونعتقد أن تنفيذ هذه التوصيات يساعد إلى حد كبيــر في التخفيف من اﻵثار السلبية للعولمة في أفريقيا.
    Sigue siendo necesario mencionar que la aplicación de esas medidas es un proceso a largo plazo. UN وما زال من الضروري ذكر أن تنفيذ هذه التدابير عملية طويلة المدى.
    Opinamos que la aplicación de esas recomendaciones será objeto de una atención detenida y de la asignación de los recursos necesarios. UN ونعتقد أن تنفيذ هذه التوصيات سيحظى باهتمام بالغ وبتخصيص الموارد اللازمة.
    El Inspector considera que la aplicación de esas prácticas óptimas contribuirá a que la transición a las IPSAS se haga de forma estratégica, integrada y oportuna. UN ويعتقد المفتش أن تطبيق هذه الممارسات سيساعد في ضمان عملية الانتقال إلى المعايير المحاسبية الدولية بطريقة استراتيجية، شاملة وفي الوقت المناسب.
    La reunión opinó que la aplicación de esas reglas y normas debía seguir siendo objeto de alta prioridad en el sistema de las Naciones Unidas. UN وارتأى الاجتماع أن تطبيق تلك المعايير والقواعد ينبغي أن يستمر إيلاؤه أولوية عليا في منظومة الأمم المتحدة.
    Se sugirió que la aplicación de esas recomendaciones contribuiría en gran medida a subsanar las discrepancias en las estadísticas sobre la migración. UN وألمح أيضا إلى أن تنفيذ تلك التوصيات يمكن أن يقدم إسهاما كبيرا في سبيل التغلب على التضارب الحاصل في إحصاءات الهجرة.
    El presente informe se centra en la manera en que la aplicación de esas directrices básicas y las acciones que conllevan contribuyen al logro de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN ويركز هذا التقرير على كيفية إسهام تنفيذ تلك المبادئ التوجيهية الأساسية والإجراءات التي تستتبعها في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية.
    La Comisión confía en que la aplicación de esas directrices evite la duplicación de tareas entre los subprogramas de la Oficina en materia de evaluación, inspección y supervisión. UN واللجنة الاستشارية على ثقة من أن تنفيذ هذه المبادئ التوجيهية سيكفل تجنب الازدواجية فيما بين البرامج الفرعية المتعلقة بالتقييم والتفتيش والرصد والتابعة للمكتب.
    La Comisión confía en que la aplicación de esas directrices evite la duplicación de tareas entre los subprogramas de la Oficina en materia de evaluación, inspección y supervisión. UN واللجنة الاستشارية على ثقة من أن تنفيذ هذه المبادئ التوجيهية سيكفل تجنب الازدواجية فيما بين البرامج الفرعية المتعلقة بالتقييم والتفتيش والرصد والتابعة للمكتب.
    Creemos que la aplicación de esas medidas contribuirá de manera considerable a la distensión de la situación sobre el terreno y la mejora de las condiciones que permitan la convivencia y la cooperación entre los miembros de las dos comunidades de Chipre. UN ونعتقد أن تنفيذ هذه التدابير سيمثل مساهمة مهمة في العمل على زيادة تحقيق إزالة التوتر ميدانيا، وتحسين الظروف التي تتيح لأفراد الطائفتين في قبرص فرص الاختلاط والتعاون فيما بينهم.
    Pero todos estuvieron de acuerdo en que el seguimiento debía ser mucho más estricto, y varios participantes señalaron que la aplicación de esas resoluciones y declaraciones de la Presidencia solía ser esporádica e insuficiente. UN ورغم ذلك، فقد اتفق الجميع على أن هذه المتابعة ينبغي أن تتم بشكل أكثر دقة بكثير، بينما أشار عدة مشاركين إلى أن تنفيذ هذه القرارات والبيانات الرئاسية يميل إلى أن يكون متفرقا وغير كاف.
    Además, destacaron que la aplicación de esas disposiciones no afectaba a cuestiones de soberanía nacional, pues todas podían aplicarse dentro de los límites de los sistemas legislativos internos de los Estados parte. UN وأكّدوا أيضاً على أن تنفيذ هذه الأحكام لا يؤثر على قضايا السيادة الوطنية، إذ يمكن تنفيذها جميعاً ضمن نطاق النظم التشريعية الداخلية للدول الأطراف.
    Además, indicaron que la aplicación de esas propuestas podría aislar al coordinador residente y reducir su capacidad de coordinación y su influencia en el equipo de las Naciones Unidas en el país, lo que socavaría la capacidad del equipo para ejecutar un programa de desarrollo estratégico, coordinado y coherente. UN وترى أيضا أن تنفيذ هذه المقترحات ينطوي على خطر عزل المنسق المقيم وإضعاف قدرته على التنسيق والتأثير ضمن فريق الأمم المتحدة القطري، مما يقوض قدرة الأفرقة على تنفيذ برنامج إنمائي استراتيجي ومنسق ومتسق.
    El Comité Especial considera que, la aplicación de esas recomendaciones contribuiría en grado sumo al fortalecimiento del proceso de paz, lo que permitiría a toda la población de los territorios ocupados y de la región vivir en armonía, con dignidad y en condiciones de paz y seguridad. UN ٧٦٩ - وترى اللجنة الخاصة أن تنفيذ هذه التوصيات سيساهم مساهمة جليلة في تعزيز عملية السلام وتمكين جميع سكان اﻷراضي المحتلة وشعوب المنطقة من العيش في وئام وكرامة وسلام.
    El Comité Especial considera que la aplicación de esas recomendaciones contribuiría enormemente al fortalecimiento del proceso de paz y permitiría a toda la población de los territorios ocupados y de la región vivir en condiciones de armonía, dignidad, paz y seguridad. UN ٨٤٨ - وترى اللجنة الخاصة أن تنفيذ هذه التوصيات سيساهم مساهمة جليلة في تعزيز عملية السلام وتمكين جميع سكان اﻷراضي المحتلة وشعوب المنطقة من العيش في وئام وكرامة وسلام وأمن.
    El Inspector considera que la aplicación de esas prácticas óptimas contribuirá a que la transición a las IPSAS se haga de forma estratégica, integrada y oportuna. UN ويعتقد المفتش أن تطبيق هذه الممارسات سيساعد في ضمان عملية الانتقال إلى المعايير المحاسبية الدولية بطريقة استراتيجية، شاملة وفي الوقت المناسب.
    El Comité recomienda que el Estado Parte incluya en su próximo informe periódico información detallada sobre el papel de la jefatura tradicional y la situación del derecho consuetudinario, en particular las medidas adoptadas para garantizar que la aplicación de esas normas no dé lugar a la discriminación racial o a que ésta se perpetúe. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بإدراج معلومات مفصلة في تقريرها الدوري المقبل عن دور القيادات التقليدية وعن وضع القانون العرفي، بما في ذلك معلومات عن التدابير المعتمدة لضمان أن تطبيق هذه القوانين لا يسفر عن إيجاد تمييز عنصري أو إدامته.
    Cuando examina una comunicación, no se propone cuestionar los hechos y las pruebas, sino que examina únicamente el respeto de las normas pertinentes del derecho internacional, asegurándose que la aplicación de esas normas no haya causado una violación cuya gravedad le confiere a la detención un carácter arbitrario. UN ويسعى الفريق العامل أيضاً، عند نظره في بلاغ ما، إلى عدم الطعن في الوقائع والأدلة. حيث يتمثل هدفه الوحيد في احترام معايير القانون الدولي ذات الصلة والتأكد من أن تطبيق هذه المعايير لم يترتب عليه انتهاك يبلغ حداً من الخطورة يضفي على إجراء الاحتجاز طابعاً تعسفياً.
    No obstante, cabe destacar que la aplicación de esas normas especiales no puede desplazar la aplicabilidad del presente proyecto de artículos, en la medida en que estos abarcan cuestiones que no se abordan en dichas normas. UN ومع ذلك، لا بد من تأكيد أن تطبيق تلك المعايير الخاصة لا يمكن أن يحل محل انطباق مشاريع المواد هذه بقدر ما تشمل هذه المواد مسائل لا تتناولها تلك المعايير().
    Es evidente que la aplicación de esas medidas contribuiría al logro de los objetivos establecidos. UN ومن الواضح أن تنفيذ تلك التدابير من شأنه أن يسهم في بلوغ الأهداف المقررة.
    El presente informe se centra en la manera en que la aplicación de esas directrices básicas y las acciones que conllevan contribuyen al logro de objetivos de desarrollo fundamentales. UN ويركز هذا التقرير على كيفية إسهام تنفيذ تلك المبادئ التوجيهية الأساسية والإجراءات التي تستتبعها في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية.
    Se señaló que la aplicación de esas disposiciones requeriría un considerable esfuerzo de orientación y capacitación. UN وساد شعور بأن تنفيذ هذه الترتيبات سينطوي على قدر كبير من جهود التوجيه والتدريب.
    El Gobierno apoyaba tanto el desarrollo de base comunitaria como el estado de derecho, observando que la aplicación de esas políticas había sido gradual. UN وقال إن الحكومة تساند تنمية المنظمات المجتمعية وحكم القانون، ولكنه قال إن تنفيذ هذه السياسات يتم بالتدريج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد