ويكيبيديا

    "que la aplicación de las recomendaciones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن تنفيذ توصيات
        
    • أن تنفيذ التوصيات
        
    • بأن تنفيذ توصيات
        
    • بأن تنفيذ التوصيات
        
    • أن تنفيذ التوصيتين
        
    • أن تنفيذ هذه التوصيات
        
    • أن يُعزز تنفيذ التوصيتين
        
    • أن يؤدي تنفيذ التوصية
        
    • واتخاذ إجراءات بشأن توصيات
        
    Ello parece indicar que la aplicación de las recomendaciones del Plan de Acción se ha iniciado más lentamente de lo previsto. UN وفي ذلك ما يوحي أن تنفيذ توصيات خطة العمل كان أبطأ من المتوقع.
    Ello parece indicar que la aplicación de las recomendaciones del Plan de Acción se ha iniciado más lentamente de lo previsto. UN وفي ذلك ما يوحي أن تنفيذ توصيات خطة العمل كان أبطأ من المتوقع.
    No cabe duda de que la aplicación de las recomendaciones del Grupo contribuirá a mejorar las actividades de paz de la Organización. UN ومما لا شك فيه أن تنفيذ توصيات الفريق سيعمل على تحسين أنشطة المنظمة من أجل السلام.
    Todos los fondos y programas han subrayado que la aplicación de las recomendaciones se vigila durante exámenes posteriores. UN وقد شددت جميع الصناديق والبرامج على أن تنفيذ التوصيات يخضع للرصد خلال فترة الاستعراض اللاحقة.
    Todos los fondos y programas han subrayado que la aplicación de las recomendaciones se vigila durante exámenes posteriores. UN وقد شددت جميع الصناديق والبرامج على أن تنفيذ التوصيات يخضع للرصد خلال فترات الاستعراض اللاحقة.
    Estamos persuadidos de que la aplicación de las recomendaciones de la Conferencia ayudarán notablemente a determinar el camino que han de seguir otros países en desarrollo para lograr los objetivos del desarrollo sostenible. UN ونحن على اقتناع بأن تنفيذ توصيات المؤتمر سيقطع شوطا طويلا في تحديد السبيل الذي ستعتمده البلدان النامية اﻷخرى في سعيها إلى تحقيق أهداف التنمية المستدامة.
    Estamos de acuerdo en que la aplicación de las recomendaciones del marco debe hacerse utilizando los mecanismos existentes. UN ونقر بأن تنفيذ التوصيات الواردة في إطار العمل يجب أن تستخدم الآليات الحالية.
    Sin embargo, se reconoce que la aplicación de las recomendaciones de auditoría requiere un cumplimiento constante y una supervisión sostenida. UN ومع ذلك، فإن من المسلم به أن تنفيذ توصيات مراجعة الحسابات يتطلب أن يكون هناك امتثال متواصل ورصد مستمر.
    La delegación mexicana considera que la aplicación de las recomendaciones del Secretario General en la materia requerirán necesariamente de una mayor coordinación de las actividades de sus diversos órganos. UN يعتقد الوفد المكسيكي أن تنفيذ توصيات اﻷمين العام في هذا الصدد سيتطلب بالضرورة التنسيق اﻷكبر لﻷنشطة بين مختلف هيئات اﻷمم المتحدة.
    La Comisión Consultiva señala que la aplicación de las recomendaciones de la DCI sobre supervisión dependerá de las medidas que adopte cada uno de los órganos legislativos de las organizaciones que participan en la Dependencia Común de Inspección. UN وتوضح اللجنة الاستشارية أن تنفيذ توصيات وحدة التفتيش المشتركة والمتعلقة بالمراقبة سيتوقف على اﻹجراءات التي تتخذها كل هيئة من الهيئات التشريعية في المنظمات المشاركة في وحدة التفتيش المشتركة.
    La oradora está de acuerdo con la Comisión Consultiva en que la aplicación de las recomendaciones de la DCI dependerá de las medidas adoptadas por los órganos legislativos de cada una de las organizaciones participantes. UN وأعربت عن اتفاقها مع اللجنة الاستشارية على أن تنفيذ توصيات وحدة التفتيش المشتركة سيعتمد على اﻹجراء الذي تتخذه اﻷجهزة التشريعية لكل من المنظمات المشاركة.
    9. El examen de los progresos realizados en los últimos cinco años demuestra que la aplicación de las recomendaciones del Programa de Acción ha dado resultados positivos. UN ٩ - ويُظهر تقييم الخمس سنوات للتقدم المحرز أن تنفيذ توصيات برنامج العمل حقق نتائج إيجابية.
    Afirmó que la aplicación de las recomendaciones requería el apoyo y la asistencia de los organismos internacionales, como la OMS. UN وذكر أن تنفيذ التوصيات يتطلب الحصول على الدعم والمساعدة من وكالات دولية، مثل منظمة الصحة العالمية.
    El UNFPA tiene la certeza de que la aplicación de las recomendaciones actuales resultará en la plena aplicación de todas las recomendaciones anteriores pendientes. UN والصندوق على ثقة من أن تنفيذ التوصيات الحالية سيؤدي إلى التنفيذ الكامل لجل التوصيات السابقة التي لم يتم تنفيذها.
    Observó que la aplicación de las recomendaciones que figuraban en el Plan de Acción era supervisada por un comité de seguimiento de la situación de los derechos humanos. UN وأشارت إلى أن تنفيذ التوصيات الواردة في خطة العمل جارٍ تحت إشراف لجنة معنية بمتابعة حالة حقوق الإنسان.
    En su exposición el Secretario General indicó que la aplicación de las recomendaciones que figuraban en el proyecto de resolución ocasionarían gastos calculados en 112.300 dólares. UN وأشار اﻷمين العام، في البيان الذي قدمه، إلى أن تنفيذ التوصيات الــواردة في مشروع القــرار هذا ينطــوي على نفقــات تقــدر بمبلغ ٣٠٠ ١١٢ دولار.
    Me es grato informar que la aplicación de las recomendaciones del Grupo, tal como las aprobaron o enmendaron los Estados Miembros, va por buen camino. UN ويسعدني الإفادة بأن تنفيذ توصيات الفريق، على نحو ما أقرتها و/أو عدلتها الدول الأعضاء، ماض في طريقه إلى حد كبير.
    Además, el Secretario General Adjunto recuerda que la aplicación de las recomendaciones de la Junta relativas a los fondos y programas en los plazos convenidos incumbe a los jefes ejecutivos que estarán representados en las deliberaciones de la Quinta Comisión sobre la cuestión. UN وذكَّر وكيل الأمين العام كذلك بأن تنفيذ توصيات المجلس المتعلقة بالصناديق والبرامج في حينها يقع على عاتق الرؤساء التنفيذيين، الذين سيكونون ممثلين خلال مناقشات اللجنة الخامسة بشأن الموضوع.
    Por ello, el Senegal confiaba en que la aplicación de las recomendaciones aceptadas por Malí contribuiría a mejorar la situación de los derechos humanos en el país. UN ولهذا السبب، أعربت السنغال عن تفاؤلها بأن تنفيذ التوصيات التي وافقت عليها مالي سيساعد في تحسين حالة حقوق الإنسان في البلد.
    Los miembros de la Junta de los jefes ejecutivos hicieron notar que la aplicación de las recomendaciones 1 y 9 del informe de la DCI dependía de que se aclarara la relación entre la Unión Africana y la NEPAD; UN ورأى أعضاء المجلس أن تنفيذ التوصيتين 1 و 9 من تقرير وحدة التفتيش المشتركة يتوقف على توضيح العلاقة بين الاتحاد الأفريقي والشراكة؛
    59. Durante las reuniones y conversaciones que celebraron con los representantes de la Comisión de la UA y la CEPA, los Inspectores hicieron notar que la aplicación de las recomendaciones seguía encontrándose en una etapa de preparación y que, en su momento oportuno, se pondría en marcha con arreglo a un orden de prioridad. UN 59- وأثناء الاجتماعات والمناقشات التي دارت مع ممثلي مفوضية الاتحاد الأوروبي واللجنة الاقتصادية لأفريقيا، لاحظ المفتشون أن تنفيذ هذه التوصيات لا يزال جارياً وأنه سينتهي في الوقت المناسب على أساس الأولوية.
    66. Se prevé que la aplicación de las recomendaciones que figuran a continuación mejorará la coherencia en todo el sistema respecto de las políticas y principios de los gastos de apoyo a los programas para los fondos fiduciarios, así como las actividades financiadas con cargo a otros recursos extrapresupuestarios. UN 66- ومن المتوقع أن يُعزز تنفيذ التوصيتين التاليتين عنصر الاتساق على مستوى المنظومة ككل في سياسات ومبادئ تكاليف دعم البرامج المموّلة من الصناديق الاستئمانية والأنشطة المموّلة من موارد أخرى خارجة عن الميزانية.
    52. Se espera que la aplicación de las recomendaciones siguientes fortalezca la independencia de la función de ética y, por consiguiente, mejore su eficacia. UN 52 - ومن المتوقع أن يؤدي تنفيذ التوصية التالية إلى تعزيز استقلال المهمة المتعلقة بالأخلاقيات ومن ثم يزيد من فعاليتها.
    Se lamentó que el debate del tema, lo mismo que la aplicación de las recomendaciones de la Dependencia Común de Inspección se hubieran aplazado en la Asamblea General varios años, y que no se dispusiera de un documento más actualizado sobre la política de publicaciones. UN وأعرب عن اﻷسف ﻹرجاء مناقشة هذه المسألة واتخاذ إجراءات بشأن توصيات وحدة التفتيش المشتركة في الجمعية العامة عددا من السنوات، ولعدم توفر ورقة أكثر استكمالا بشأن المنشورات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد