ويكيبيديا

    "que la aplicación de los acuerdos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن تنفيذ اتفاقات
        
    • بأن تنفيذ اتفاقات
        
    • في تطبيقها أحكام الاتفاقات
        
    Esto no quiere decir, sin embargo, que la aplicación de los Acuerdos de paz no haya estado plagada de problemas y retrasos. UN إلا أن هذا لا يعني أن تنفيذ اتفاقات السلام لم يكن محفوفا بالمشاكل والتأخيرات.
    Constatamos también que la aplicación de los Acuerdos de paz sigue siendo incompleta en algunas esferas. UN ونلاحظ أيضا أن تنفيذ اتفاقات السلام لم يكتمل في نــواح بعينها.
    Francia cuestiona la noción de que la aplicación de los Acuerdos de desarme pueda liberar recursos de manera inmediata para la asistencia al desarrollo a corto plazo, como se implica en el párrafo 3 de la parte dispositiva. UN والأهم من هذا لفرنسا، أننا نشكّك في الفكرة التي تذهب إلى أن تنفيذ اتفاقات نزع السلاح، يمكن، في فترة وجيزة، أن يحرّر موارد فورية للمساعدة الإنمائية، كما توحي الفقرة 3 من المنطوق.
    5. Los Ministros señalaron que la aplicación de los Acuerdos de la Ronda Uruguay entrañaría considerables costos de transición para los países menos adelantados. UN ٥- ولاحظ الوزراء أن تنفيذ اتفاقات جولة أوروغواي سينطوي على تكاليف انتقالية كبيرة بالنسبة ﻷقل البلدان نمواً.
    Por lo que respecta al comercio, se ha reconocido que la aplicación de los Acuerdos de la Ronda Uruguay tendrán un impacto negativo inicial sobre los países en desarrollo, especialmente los que realizan importaciones netas de alimentos. UN وفيما يتعلق بالتجارة، سُلم بأن تنفيذ اتفاقات جولة أوروغواي سيكون أثره اﻷولي سلبيا على البلدان النامية، لا سيما البلدان المستوردة الصافية للغذاء.
    b) Velar por que sus actuaciones como miembros de organizaciones internacionales tengan debidamente en cuenta el derecho de toda persona al disfrute del más alto nivel posible de salud física y mental y por que la aplicación de los Acuerdos internacionales respalde las políticas de salud pública que promueven el acceso generalizado a los productos farmacéuticos y tecnologías médicas seguros, eficaces y asequibles de prevención, cura o alivio; UN (ب) أن تضمن، فيما تتخذه من إجراءات بوصفها أعضاء في المنظمات الدولية، مراعاة حق كل إنسان في التمتع بأعلى مستوى من الصحة البدنية والعقلية يمكن بلوغه، وأن تتوخى، في تطبيقها أحكام الاتفاقات الدولية، دعم سياسات الصحة العامة التي تعمل على زيادة إمكانية حصول الجميع على المستحضرات الصيدلانية والتكنولوجيات الطبية الوقائية أو العلاجية أو الملطفة الآمنة والفعالة، بتكلفة يمكن تحملها؛
    5. Los Ministros señalaron que la aplicación de los Acuerdos de la Ronda Uruguay entrañaría considerables costos de transición para los países menos adelantados. UN ٥- ولاحظ الوزراء أن تنفيذ اتفاقات جولة أوروغواي سينطوي على تكاليف انتقالية كبيرة بالنسبة ﻷقل البلدان نمواً.
    Convendrá conmigo en que la aplicación de los Acuerdos de Argel de conformidad con la decisión de la Comisión de Fronteras constituye el mandato jurídico de la Comisión, únicamente. UN أعتقد أنكم تتفقون معي في الرأي على أن تنفيذ اتفاقات الجزائر، وفقا لقرار لجنة الحدود، هو مسألة تمتلك الولاية القانونية بشأنها لجنة الحدود وحدها.
    También resultó evidente que la aplicación de los Acuerdos de la Ronda Uruguay a menudo suponía un costo importante para los países en desarrollo, mientras que muchos de los beneficios prometidos eran difíciles de alcanzar y algunos de ellos se obtendrían sólo después de largos períodos de transición. UN واتضح كذلك أن تنفيذ اتفاقات جولة أوروغواي فرض في الغالب تكاليف كبيرة على البلدان النامية في حين تعثرت فوائد كثيرة موعودة، لم يتحقق بعضها إلا بعد فترات انتقالية طويلة.
    Pero esta situación hará ver claramente al Gobierno que la aplicación de los Acuerdos de Paz no puede depender enteramente del financiamiento externo; el Gobierno, en su calidad de signatario de los Acuerdos y de Gobierno de El Salvador, tiene la responsabilidad de definir políticas fiscales y prioridades para los gastos públicos que le permitan cumplir su compromiso de aplicar plenamente los Acuerdos. UN غير أن هذه الحالة ستؤكد للحكومة أن تنفيذ اتفاقات السلم لا يمكن أن يعتمد كلية على التمويل الخارجي؛ فعلى الحكومة، بوصفها طرفا موقعا على الاتفاقات وكذلك بوصفها حكومة للسلفادور، مسؤولية تحديد السياسات المالية وأولويات الانفاق العام التي ستمكنها من الوفاء بالتزامها بالتنفيذ الكامل للاتفاقات.
    En los párrafos 6 y 7 del documento se afirmaba que la aplicación de los Acuerdos de la OMC comportaba desequilibrios y desigualdades, en gran parte en detrimento de los países en desarrollo, pero en 2003 por primera vez los Estados Unidos importaron más productos de los países en desarrollo que de los países desarrollados. UN ويرد في الفقرتين 6 و7 منها أن تنفيذ اتفاقات منظمة التجارة العالمية قد أسفر عن اختلالات تعمل، في معظم الحالات، لغير صالح البلدان النامية؛ إلا أنه، في عام 2003، ولأول مرة، استوردت الولايات المتحدة سلعاً من بلدان نامية أكثر مما استوردته من بلدان متقدمة.
    21. Otra cuestión tal vez más importante que ha desfavorecido a la mujer es que la aplicación de los Acuerdos comerciales ha eliminado la protección, principalmente en los sectores con una elevada proporción de trabajadoras. UN 21- وثمة قضية ربما كانت أكثر أهمية قد أثرت بشكل مناوئ على النساء هي أن تنفيذ اتفاقات التجارة رفع الحماية أساساً عن القطاعات التي بها نسبة عالية من العاملات.
    Posteriormente, las autoridades de facto adoptaron una serie de medidas unilaterales sobre el modo de llevar a cabo la transición, entre ellas la derogación de la Carta de la Transición y la destitución del Primer Ministro de consenso, Eugène Mangalaza, sosteniendo que la aplicación de los Acuerdos de Maputo y el Acta adicional de Addis Abeba se había vuelto imposible. UN وفي وقت لاحق، اتخذت سلطات الأمر الواقع سلسلة من التدابير الأحادية المتعلقة بإجراء الانتقال، بما في ذلك إلغاء الميثاق الانتقالي وإقالة رئيس الوزراء التوافقي يوجين مانغالازا، مدعية أن تنفيذ اتفاقات مابوتو وقانون أديس أبابا الإضافي صار مستحيلا.
    Teniendo en cuenta que la aplicación de los Acuerdos de Paz para Angola 1/ crearía condiciones favorables para la rehabilitación económica y social del país, UN وإذ تأخذ في اعتبارها أن تنفيذ اتفاقات السلم ﻷنغولا)١( من شأنه أن يهيىء ظروفا مواتية لتحقيق اﻹنعاش الاقتصادي والاجتماعي للبلد،
    54. A medida que la aplicación de los Acuerdos de París, a los que la comunidad internacional ha dedicado tantos esfuerzos y tantos recursos, se aproxima a una etapa decisiva, es más que nunca esencial que todas las partes camboyanas cumplan plenamente las obligaciones que les incumben en virtud de los Acuerdos. UN ٥٤ - وبما أن تنفيذ اتفاقات باريس ، التي كرس لها المجتمع الدولي كثيرا من الجهود والموارد ، يقترب من مرحلة حاسمة ، فقد بات من الضرورة بمكان ، أن تمتثل جميع اﻷطراف الكمبودية كاملا لالتزاماتها بموجب تلك الاتفاقات .
    Se observó que la aplicación de los Acuerdos de la Ronda Uruguay no había mejorado visiblemente las oportunidades de acceso a los mercados de esos países, debido en gran parte a las elevadas barreras comerciales subsistentes en los mercados de los países desarrollados, a la creciente severidad de las medidas y normas técnicas sanitarias y fitosanitarias y a la erosión, real o potencial, de los márgenes arancelarios preferenciales. UN ولوحظ أن تنفيذ اتفاقات جولة أوروغواي لم يُفض إلى تحسن واضح في فرص الوصول إلى أسواق هذه البلدان لأسباب أهمها ما يلي: استمرار وجود حواجز تجارية عالية في أسواق البلدان المتقدمة؛ زيادة صرامة التدابير الخاصة بحماية صحة الإنسان والنبات والمعايير التقنية وتآكل هوامش التعريفات التفضيلية، سواء أكان ذلك أمراً واقعاً أم تهديداً.
    El mayor motivo de preocupación era que la aplicación de los Acuerdos de asociación económica podría dar lugar a una situación en que los países africanos tendrían que abrir sus mercados a la UE y a otros asociados importantes, que exigirían un trato similar, pero no hacían lo mismo con otros países africanos, lo que pondría considerablemente en peligro a la piedra angular de la agenda de integración de África. UN وأهم داعٍ من دواعي القلق يتمثل في أن تنفيذ اتفاقات الشراكة الاقتصادية قد يسفر عن حالة تفتح فيها البلدان الأفريقية أسواقها أمام الاتحاد الأوروبي وغيره من الشركاء الرئيسيين الذين سيطالبون بالمعاملة نفسها ولكن لا تُفتح هذه الأسواق أمام البلدان الأفريقية الأخرى؛ وهذا من شأنه أن يعرِّض للخطر الفادح الركيزة التي يقوم عليها جدول أولويات التكامل في أفريقيا.
    El mayor motivo de preocupación era que la aplicación de los Acuerdos de asociación económica podría dar lugar a una situación en que los países africanos tendrían que abrir sus mercados a la UE y a otros asociados importantes, que exigirían un trato similar, pero no hacían lo mismo con otros países africanos, lo que pondría considerablemente en peligro a la piedra angular de la agenda de integración de África. UN وأهم داعٍ من دواعي القلق يتمثل في أن تنفيذ اتفاقات الشراكة الاقتصادية قد يسفر عن حالة تفتح فيها البلدان الأفريقية أسواقها أمام الاتحاد الأوروبي وغيره من الشركاء الرئيسيين الذين سيطالبون بالمعاملة نفسها ولكن لا تُفتح هذه الأسواق أمام البلدان الأفريقية الأخرى؛ وهذا من شأنه أن يعرِّض للخطر الفادح الركيزة التي يقوم عليها جدول أولويات التكامل في أفريقيا.
    Si el Gobierno y la RENAMO mantienen su compromiso político, y si se dan seguridades a la comunidad internacional de que la aplicación de los Acuerdos de Roma procederá a ritmo acelerado, el proceso podría verse coronado por el éxito y las elecciones podrían celebrarse como muy tarde en octubre de 1994. UN وإذا حافظت الحكومة وحركة المقاومة الوطنية الموزامبيقية على التزامهما السياسي، واقتنع المجتمع الدولي بأن تنفيذ اتفاقات روما سيجري بخطى سريعة، فإنه من الممكن أن تنجح العمليـة وتجرى الانتخابـات في موعـد لا يتجـاوز تشرين اﻷول/اكتوبر١٩٩٤.
    b) Velar por que sus actuaciones como miembros de organizaciones internacionales tengan debidamente en cuenta el derecho de toda persona al disfrute del más alto nivel posible de salud física y mental y por que la aplicación de los Acuerdos internacionales respalde las políticas de salud pública que promueven el acceso generalizado a los productos farmacéuticos y tecnologías médicas seguros, eficaces y asequibles de prevención, cura o alivio; UN (ب) أن تضمن، فيما تتخذه من إجراءات بوصفها أعضاءً في المنظمات الدولية، مراعاة حق كل إنسان في التمتع بأعلى مستوى من الصحة البدنية أو العقلية يمكن بلوغه، وأن تتوخى، في تطبيقها أحكام الاتفاقات الدولية، دعم سياسات الصحة العامة التي تعمل على زيادة إمكانية حصول الجميع على المستحضرات الصيدلانية والتكنولوجيات الطبية الوقائية أو العلاجية أو الملطِّفة الآمنة والفعالة وبأسعار تكون في متناول الجميع؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد