ويكيبيديا

    "que la aplicación del acuerdo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن تنفيذ اتفاق
        
    • أن تنفيذ الاتفاق
        
    • بأن تنفيذ اﻻتفاق
        
    • بأن تنفيذ اتفاق
        
    El Sr. Pronk afirmó que la aplicación del Acuerdo General de Paz estaba en gran medida en marcha, pero observó, que la paz era frágil. UN وذكر السيد برونك أن تنفيذ اتفاق السلام الشامل مستمر إلى حد كبير، لكنه أشار إلى أن السلام لا يزال هشا.
    De hecho, se señaló que la aplicación del Acuerdo de cesación del fuego de 2006 era un factor clave para la consolidación de la paz. UN وفي الواقع، تم التأكيد على أن تنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار لعام 2006 يشكل بصورة خاصة خطوة رئيسية لتوطيد السلام.
    El Sr. Ashraf Qazi comunicó al Consejo que la aplicación del Acuerdo General de Paz, aunque retrasado respecto al calendario, seguía en marcha. UN وقد أبلغ المجلس أن تنفيذ اتفاق السلام الشامل، وإن كان متأخرا عن موعده، ما زال على المسار الصحيح.
    Establece que la aplicación del Acuerdo precedente se veía obstaculizada por la falta de políticas e instituciones comunes. UN وجاء فيه أن تنفيذ الاتفاق السابق تَعرقل بسبب قلة السياسات والمؤسسات المشتركة.
    Al mismo tiempo, los orígenes y las consecuencias de los recientes combates señalan que la aplicación del Acuerdo preliminar es el camino necesario para salir de la crisis. UN وفي الوقت نفسه، تشير جذور هذه الاشتباكات وتداعياتها إلى أن تنفيذ الاتفاق الأولي هو المسار الحتمي للخروج من الأزمة.
    Creemos que la aplicación del Acuerdo Mitchell sería la base para hacer arrancar el proceso de paz. UN إننا نؤمن بأن تنفيذ اتفاق ميتشيل سيشكل أساسا لإعطاء دفعة لعملية السلام.
    Página Teniendo presente que la aplicación del Acuerdo de Paz de Arusha crearía condiciones favorables para la recuperación socioeconómica de Rwanda, UN وإذ تضع في اعتبارها أن تنفيذ اتفاق أروشا للسلم من شأنه أن يخلق أحوالا مؤاتية لﻹنعاش الاجتماعي - الاقتصادي في رواندا،
    Al respecto, durante las negociaciones de paz en curso en Arusha, las dos partes han convenido en que la aplicación del Acuerdo de paz en Rwanda requiere que se despliegue una fuerza internacional neutral tan pronto como se firme el acuerdo de paz. UN وفي هذا الصدد، اتفق الطرفان خلال محادثات السلم الحالية في أروشا، على أن تنفيذ اتفاق السلم في رواندا يتطلب وزع قوة دولية محايدة فور توقيع اتفاق السلم.
    En septiembre de 2003 una misión visitadora del Parlamento francés llegó también a la conclusión de que la aplicación del Acuerdo de Numea se desarrollaba adecuadamente. UN 32 - وفي أيلول/سبتمبر 2003، وبعد زيارته كاليدونيا الجديدة، خلص وفد ضم برلمانيين فرنسيين إلى أن تنفيذ اتفاق نوميا ماض بدون عقبات.
    En septiembre de 2003 una misión visitadora del Parlamento francés llegó también a la conclusión de que la aplicación del Acuerdo de Numea se desarrollaba adecuadamente. UN 36 - وفي أيلول/سبتمبر 2003، وبعد زيارته كاليدونيا الجديدة، خلص وفد ضم برلمانيين فرنسيين إلى أن تنفيذ اتفاق نوميا ماض بدون عقبات.
    Es evidente que la aplicación del Acuerdo de Paz de Darfur exigirá la superación de enormes obstáculos, por lo que será necesario un esfuerzo coordinado y en distintos frentes para aplicar el Acuerdo y lograr una resolución definitiva de la crisis. UN ويتضح أن تنفيذ اتفاق دارفور للسلام سيواجه تحديات ضخمة، وسيتعين بذل جهود منسقة ومتعددة الجوانب من أجل تنفيذ الاتفاق وإيجاد حل نهائي للأزمة.
    En mi anterior informe señalé que la aplicación del Acuerdo de Uagadugú, que había tenido unos inicios alentadores, empezaba a afrontar graves retrasos. UN 13 - ذكرت في تقريري السابق أن تنفيذ اتفاق واغادوغو الذي بدأ بداية مشجعة أصبح يواجه تأخيرات كبيرة.
    Pese a los beneficios a largo plazo, se advirtió que la aplicación del Acuerdo de Basilea III podía tener un efecto adverso en los países en desarrollo debido al posible aumento del costo del crédito y la menor disponibilidad de fondos. UN وحذر البعض من أن تنفيذ اتفاق بازل الثالث، رغم المكاسب على الأجل الطويل، يمكن أن يحدث آثاراً ضارة على البلدان النامية بسبب الزيادة المحتملة في تكلفة الائتمان وشح المال.
    El Gobierno de la República Rwandesa y el Frente Patriótico Rwandés tienen el honor de informar al Secretario General de las Naciones Unidas de que durante las negociaciones de paz en curso en Arusha, las dos partes han convenido en que la aplicación del Acuerdo de paz en Rwanda requiere que se despliegue una fuerza internacional neutral tan pronto como se firme el acuerdo de paz. UN تود حكومة الجمهورية الرواندية والجبهة الوطنية الرواندية إبلاغ اﻷمين العام لﻷمم المتحدة بأنهما اتفقتا خلال مفاوضات السلم الحالية في أروشا، على أن تنفيذ اتفاق السلم في رواندا يتطلب وزع قوة دولية محايدة فور توقيع اتفاق السلم.
    78. La UNPROFOR ha insistido sin cesar en que la aplicación del Acuerdo de cesación de hostilidades, así como su prórroga, dependerán en gran medida de los progresos que se obtengan en el ámbito político. UN ٧٨ - ولقد أكدت قوة اﻷمم المتحدة للحماية باستمرار أن تنفيذ اتفاق وقف اﻷعمال العدائية، وتمديده يتوقفان إلى حد كبير، على التقدم المحرز على الجبهة السياسية.
    Todas las partes consideraron que la aplicación del Acuerdo de Washington sobre el fortalecimiento de la Federación de Bosnia y Herzegovina era una contribución particularmente importante al proceso de paz y un marco irremplazable para el logro, en igual medida, de los intereses nacionales, políticos y de otro tipo de los pueblos croata y bosnio. UN وقد رأى الجميع أن تنفيذ اتفاق واشنطن المتعلق بتعزيز اتحاد البوسنة والهرسك هو إسهام يتسم بأهمية خاصة في عملية السلام وإطار لا بديل عنه من أجل تحقيق المساواة في المصالح الوطنية والسياسية وغيرها لكل من الشعبين الكرواتي والبوسني.
    Más en concreto, la Unión Europea considera que la aplicación del Acuerdo provisional y, posteriormente, del Acuerdo de Asociación y Cooperación, constituirán una prioridad en sus relaciones con Ucrania en los próximos años. UN ويرى الاتحاد اﻷوروبي بشكل أكثر تحديدا أن تنفيذ الاتفاق المؤقت، وفيما بعد اتفاق الشراكة والتعاون، سيحظيان باﻷولوية في علاقاته مع أوكرانيا في السنوات القادمة.
    Se señaló asimismo que la aplicación del Acuerdo en su totalidad no debía afectar los derechos de los países en desarrollo en lo referente a cuestiones tales como el exceso de capacidad y la sobreexplotación. UN وارتئي أيضا أن تنفيذ الاتفاق بكامله ينبغي ألا يؤثر في حقوق البلدان النامية فيما يختص بمسائل من قبيل مسألة الإفراط في القدرات وعمليات الاستغلال.
    El Japón considera que la aplicación del Acuerdo, incluidas las disposiciones en que se pide el retorno del Presidente legítimamente elegido de Haití, Reverendo Jean-Bertrand Aristide, es un elemento clave para el restablecimiento de la democracia en ese país, y por ello insta a todas las partes involucradas a que realicen esfuerzos sinceros por lograr ese objetivo. UN وترى اليابان أن تنفيذ الاتفاق بأحكامه التي تدعو إلى عودة القس جان برتراند أريستيد بصفته رئيس جمهورية هايتي المنتخب شرعيا، يمثل السبيل إلى استعادة الديمقراطية في هايتي، ولذا فإنها تحـــث كـــل اﻷطراف المعنية على بذل جهود مخلصة لتحقيق ذلك الهدف.
    Consideramos que la aplicación del Acuerdo de cooperación regional para combatir la piratería y el robo a mano armada contra buques en Asia debería servir de modelo para la creación de ese marco. UN ونؤمن بأن تنفيذ اتفاق التعاون الإقليمي بشأن مكافحة القرصنة والسطو المسلح ضد السفن في آسيا (الاتفاق) يقدم نموذجا لاستحداث إطار العمل ذاك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد