ويكيبيديا

    "que la aprobación de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن اعتماد
        
    • بأن اعتماد
        
    • أن اتخاذ
        
    • أن الموافقة على
        
    • أن إقرار
        
    • إن اعتماد
        
    • أن يكون اعتماد
        
    • أن إصدار
        
    • أن يؤدي اعتماد
        
    • بأن اتخاذ
        
    • إصدار طلبات
        
    • أن سن
        
    • بأن إصدار
        
    • ان اعتماد
        
    • أن تتم الموافقة على
        
    Opinamos que la aprobación de la declaración por consenso representaría un importante paso para garantizar los intereses y los derechos de los pueblos indígenas. UN ونعتقد أن اعتماد هذا الإعلان بتوافق الآراء يمكن أن يشكل خطوة هامة إلى الأمام في ضمان مصالح وحقوق الشعوب الأصلية.
    Se decía que la aprobación de esos textos había provocado la confiscación de diarios y la denegación de licencias. UN وأشارت تقارير إلى أن اعتماد تلك النصوص قد أدى إلى مصادرة صحف وإلى رفض منح تراخيص.
    Estimamos que la aprobación de este documento debería fortalecer un compromiso internacional para su cabal aplicación. UN ونعتقـــد أن اعتماد هذه الوثيقة سيعزز الالتزام الدولي بتنفيذها بالكامل.
    Estamos seguros de que la aprobación de este proyecto de resolución será un paso significativo que podría convertirse en una nueva dimensión de las actividades de las Naciones Unidas. UN وإننا لعلى اقتناع بأن اعتماد مشروع قرار اليوم سيكون خطوة هامة فيما قد يصبح بعدا جديدا ﻷنشطة اﻷمم المتحدة.
    Consideramos que la aprobación de dicho proyecto de resolución fortalecerá el entorno favorable a la concertación de un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN ونرى أن اتخاذ هذا القرار سيدعم البيئة المؤاتية ﻹبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية.
    La Junta observó además que la aprobación de los contratos segundo y tercero se obtuvo tras el vencimiento de los períodos contractuales. UN ولاحظ المجلس أيضا أن الموافقة على العقدين الثاني والثالث قد تمت بعد انتهاء فترتيهما.
    Creemos que la aprobación de este proyecto de resolución con el más amplio apoyo fortalecerá la causa de la no proliferación nuclear y el desarme. UN ونرى أن اعتماد مشروع القرار هذا بأوسع تأييد ممكن سيعزز قضية عدم الانتشار النووي ونزع السلاح النووي.
    Los Estados Unidos consideran que la aprobación de estas enmiendas permitirá responder de manera óptima a las nuevas realidades surgidas en el ámbito mundial y en el trabajo de la Comisión. UN وقال إن الولايات المتحدة ترى أن اعتماد هذه التعديلات سيجعل من الممكن الاستجابة على أفضل وجه للواقع الجديد الذي يميز الحالة في العالم وفي أعمال اللجنة.
    Se recordará que la aprobación de esas disposiciones se consideró una de las condiciones esenciales para el reconocimiento internacional de Croacia. UN وجدير بالذكر أن اعتماد هذه اﻷحكام قد اعتبر واحدا من الشروط اﻷساسية للاعتراف الدولي بكرواتيا.
    Consideraba que la aprobación de criterios para su establecimiento y funcionamiento constituiría un hito para el desarrollo de dichos centros. UN ورأى أن اعتماد معايير ﻹنشاء نقاط التجارة وتشغيلها يعتبر علامة بارزة في تطور نقاط التجارة.
    Los patrocinadores desean confirmar que la aprobación de este proyecto de resolución no tendría consecuencias para el presupuesto. UN ويود مقدمو مشروع القرار أن يؤكدوا أن اعتماد هذا المشروع لن تكون له أية آثار على الميزانية.
    Considera que la aprobación de esta Convención es un paso hacia este objetivo fundamental para la seguridad de toda la comunidad internacional. UN وهو يعتبر أن اعتماد هذه الاتفاقية هو خطوة صوب هذا الهدف الذي يتصف بأهمية أساسية من أجل أمن المجتمع الدولي بأسره.
    El Grupo de los 77 y China consideran que la aprobación de esta decisión reviste una importancia particular, ya que constituye un reconocimiento de la gran diversidad de los Miembros de las Naciones Unidas. UN وترى مجموعة اﻟ ٧٧ والصين أن اعتماد ذلك المقرر أمر ذو أهمية خاصة حيث أنه يقر بالتنوع الكبير ﻷعضاء اﻷمم المتحدة.
    Convencida de que la aprobación de una declaración sobre el delito y la seguridad pública contribuirá a intensificar la lucha contra las graves manifestaciones de la delincuencia transnacional, UN اقتناعا منها بأن اعتماد اعلان بشأن الجريمة واﻷمن العام سيسهم في تعزيز النضال ضد الجريمة عبر الوطنية الخطيرة،
    Convencida de que la aprobación de una declaración sobre el delito y la seguridad pública contribuirá a intensificar la lucha contra las graves manifestaciones de la delincuencia transnacional, UN اقتناعا منها بأن اعتماد اعلان بشأن الجريمة واﻷمن العام سيسهم في تعزيز النضال ضد الجريمة عبر الوطنية الخطيرة،
    Convencida de que la aprobación de una declaración sobre el delito y la seguridad pública contribuirá a intensificar la lucha contra las graves manifestaciones de la delincuencia transnacional, UN اقتناعا منها بأن اعتماد اعلان بشأن الجريمة واﻷمن العام سيسهم في تعزيز النضال ضد الجريمة عبر الوطنية الخطيرة،
    A mi delegación le parece que la aprobación de esta resolución marca un avance importante en ese sentido, considerando las dificultades inherentes a la transformación de un sistema complejo. UN ونعتقد أن اتخاذ هذا القرار مؤشر على تطور هام بهذا الخصوص، بالنظر إلى الصعوبات المتأصلة في عملية تحويل نظام معقد.
    Se indicó que la aprobación de las normas de explotación propuestas por el concesionario con frecuencia era una cuestión de reglamentación que incumbía al Estado. UN وأشير الى أن الموافقة على قواعد التشغيل التي يقترحها صاحب الامتياز كثيرا ما تكون مسألة تنظيم تندرج في عداد واجبات الدولة.
    Opinamos que la aprobación de un tratado posterior a Kyoto es ahora más pertinente e imprescindible que nunca. UN نحن نعتقد أن إقرار اتفاقية لفترة ما بعد كيوتو أصبح اليوم أكثر أهمية وضرورة من أي وقت مضى.
    El orador concuerda con la Sra. Medina Quiroga en el sentido de que la aprobación de la Ley de Amnistía alentará una cultura de impunidad. UN وأعرب عن اتفاقه مع السيدة مدينا كويروغا في قولها إن اعتماد قانون العفو سوف يشجع على سيادة فكر اﻹعفاء من القصاص.
    Espero que la aprobación de este proyecto de resolución sea otro paso para establecer las condiciones para una paz duradera en la región. UN ويحدوني اﻷمل في أن يكون اعتماد مشروع القرار خطوة أخرى صوب تهيئة ظروف تؤول إلى سـلام دائم في المنطقة.
    Bradley informó de que la aprobación de un Decreto Real para atender las necesidades que implicaban todas esas soluciones llevaría al menos un año. UN وذكر برادلي أن إصدار أمر من المجلس لتلبية الاحتياجات التي يستتبعها أي واحد من الخيارات يتطلب ما لا يقل عن سنة واحدة.
    Esta ausencia de soberanía propia es precisamente lo que, desde una perspectiva jurí-dica, impidió que la aprobación de la Ley 600 en 1950 significara un cambio en la verdadera condición política de Puerto Rico. UN وهذا الافتقار الى السيادة هو بالضبط الذي حال، من وجهة النظر القانونية، دون أن يؤدي اعتماد القانون رقم ٦٠٠ لعام ١٩٥٠ الى تحقيق تغير في المركز السياسي الفعلي لبورتوريكو.
    Confiamos en que la aprobación de esta resolución abrirá la puerta para un trabajo serio, que habrá de indicar la viabilidad de un instrumento jurídico internacional que contribuya a disminuir efectivamente los crecientes niveles de violencia en todo el mundo. UN وإننا على ثقة بأن اتخاذ هذا القرار سيمهد السبيل للقيام بعمل جدي يظهر جدوى وضع صك قانوني دولي يسهم بشكل فعال في تقليص مستويات العنف المتزايدة في سائر أنحاء العالم.
    La Junta reitera su recomendación anterior de que la Administración vele por que la FPNUL, la UNAMID y la UNMIS determinen las causas de las demoras en la tramitación de los pedidos y los procesos de adquisiciones y adopten medidas para garantizar que la aprobación de los pedidos y la expedición de las órdenes de compra se hagan dentro de un plazo razonable. UN 129 - ويكرر المجلس التأكيد على توصيته السابقة بأن تضمن الإدارة قيام قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان والعملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور وبعثة الأمم المتحدة في السودان بتحديد أسباب المهل الطويلة في عمليات طلب التوريد والشراء واتخاذ تدابير لضمان إصدار طلبات التوريد وأوامر الشراء في حدود أطر زمنية معقولة.
    519. El Comité considera que la aprobación de ese proyecto de ley sería incompatible con las obligaciones que incumben al Estado Parte en virtud del artículo 2 del Pacto e insta al Gobierno a que retire el proyecto de ley. UN 519- وتعتبر اللجنة أن سن مشروع قانون كهذا سيتعارض مع التزامات الدولة الطرف بموجب المادة 2 من العهد وتحث بالتالي الحكومة على سحب مشروع القانون.
    Antes de refutar esta crítica, permítaseme que recuerde a la Asamblea que la aprobación de las normas que rigen el funcionamiento de los procedimientos penales es una de las funciones que habitualmente no están en manos de los jueces. UN وقبل أن أفند هذا الانتقاد، اسمحوا لي أن أذكر الجمعية بأن إصدار القواعد التي تحكم اﻹجراءات الجنائية ليس من بين المهام التي يمارسها القضاة عـادة. ففــي جميــع
    La parte yemenita expresó asimismo que la aprobación de una resolución encaminada a enviar observadores al país sería absolutamente inaceptable. UN وقال الجانب اليمني أيضا ان اعتماد قرار بإيفاد مراقبين غير مقبول أبدا.
    En el párrafo 54, la UNU aceptó la recomendación de la Junta de a) establecer una fórmula detallada y directrices normativas para determinar la escala de remuneraciones de los trabajadores con contrato temporal contratados por la Universidad; y b) asegurar que la aprobación de los contratos de consultoría esté autorizada con arreglo a la política de la Universidad en materia de personal. UN 79 - في الفقرة 54، وافقت الجامعة على توصيتي المجلس اللتين تدعوانها إلى ما يلي: (أ) وضع صيغة مفصلة ومبادئ توجيهية للسياسات العامة لتحديد جدول أجور المتعاقدين المؤقتين الذين تستعين بهم الجامعة؛ (ب) ضمان أن تتم الموافقة على عقود الاستشاريين بواسطة ترخيص وفقاً لسياسة شؤون موظفي الجامعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد