Se estima que la asistencia oficial para el desarrollo de África alcanzó los 44.000 millones de dólares en 2009. | UN | ومن المقدّر أن المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى أفريقيا بلغت 44 بليون دولار في عام 2009. |
Algunos países, especialmente Irlanda y el Canadá, subrayaron que la asistencia oficial para el desarrollo que ellos proporcionaban se hacía fundamentalmente en forma de donaciones no condicionadas. | UN | وأكد بعض البلدان، وخاصة أيرلندا وكندا، أن المساعدة الإنمائية الرسمية التي تتخذ أساسا شكل الهبات غير المقيدة. |
Mi país considera que la asistencia oficial para el desarrollo sigue siendo necesaria para favorecer el desarrollo de muchas regiones y países. | UN | ويرى بلدي أن المساعدة الإنمائية الرسمية لا تزال ضرورية لتعزيز تنمية بلدان ومناطق كثيرة. |
Se reconoció que la asistencia oficial para el desarrollo (AOD) seguía siendo un elemento indispensable de la financiación del desarrollo. | UN | وجرى الاعتراف بأن المساعدة الإنمائية الرسمية لا تزال عنصرا لا غنى عنه بالنسبة لتمويل التنمية. |
En determinados casos, la contribución de las remesas a la economía general del país de origen es mayor que la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | وفي حالات معينة، تكون مساهمة التحويلات في اقتصادات بلدان المنشأ عموما، أكبر من المساعدة الإنمائية الرسمية. |
También resulta estimulante conocer que la asistencia oficial para el desarrollo al África aumenta de forma consecuente con los compromisos asumidos en Monterrey. | UN | ومن المشجع بشكل مماثل أن نعلم أن المساعدة الإنمائية الرسمية لأفريقيا تتزايد، توافقا مع الالتزامات التي قطعت في مونتيري. |
Hizo hincapié en que la asistencia oficial para el desarrollo no podía impulsar el desarrollo económico por sí sola. | UN | فأكد أن المساعدة الإنمائية الرسمية في حد ذاتها لا تستطيع دفع مسيرة التنمية الاقتصادية. |
Existen amplias pruebas de que la asistencia oficial para el desarrollo no suele ser el factor que limita el desarrollo nacional. | UN | وهناك دليل قوي على أن المساعدة الإنمائية الرسمية ليست عادة العامل المقيد فيما يتعلق بالتنمية الوطنية. |
Además, estimamos que la asistencia oficial para el desarrollo constituye una importante inversión en el desarrollo autosostenible. | UN | ونرى أيضا أن المساعدة الإنمائية الرسمية استثمار هام في التنمية الرامية إلى الاكتفاء الذاتي. |
Pese a que la asistencia oficial para el desarrollo alcanzó la cifra de 79.000 millones de dólares en 2004, se requiere una suma mucho mayor. | UN | وبالرغم من أن المساعدة الإنمائية الرسمية بلغت 79 بليون دولار سنة 2004، فثمة الحاجة إلى المزيد. |
Consideramos que la asistencia oficial para el desarrollo es una de las herramientas principales a la hora de reforzar las labores de desarrollo en los países en desarrollo. | UN | ونرى أن المساعدة الإنمائية الرسمية إحدى الأدوات الرئيسية في تعزيز جهود التنمية في البلدان النامية. |
Todos sabemos que la asistencia oficial para el desarrollo no es la única manera de responder a las necesidades de los países en desarrollo. | UN | ونعلم جميعا أن المساعدة الإنمائية الرسمية ليست الجواب الوحيد لمسألة احتياجات البلدان النامية. |
Muchos participantes señalaron que la asistencia oficial para el desarrollo podía desempeñar un papel fundamental como catalizador de otras fuentes de financiación. | UN | ولاحظ العديد من المشاركين أن المساعدة الإنمائية الرسمية تؤدي دورا حاسما كمحفز لعمليات التمويل الأخرى. |
Considerando que la asistencia oficial para el desarrollo se determina en función del ingreso nacional bruto y que se prevé una posible desaceleración del crecimiento económico, esto puede tener repercusiones desfavorables en la cantidad de asistencia suministrada. | UN | وبما أن المساعدة الإنمائية الرسمية تُحدّد في ما يتعلق بالدخل القومي الإجمالي وبما أن النمو الاقتصادي من المتوقع أن يتباطأ، فمن المحتمل أن يؤدي هذا إلى تأثير مدمر على حجم المساعدات المقدمة. |
Entendemos que la asistencia oficial para el desarrollo sigue siendo importante para lograr los objetivos de desarrollo. | UN | ونفهم أن المساعدة الإنمائية الرسمية لا تزال هامة لتحقيق الأهداف الإنمائية. |
A este respecto, hay que reconocer que la asistencia oficial para el desarrollo ha sido una herramienta esencial para satisfacer las necesidades de desarrollo de África. | UN | وفي ذلك الصدد، لا بد من أن نسلم بأن المساعدة الإنمائية الرسمية كانت أداة أساسية في تلبية احتياجات التنمية الأفريقية. |
Su delegación cree que la asistencia oficial para el desarrollo sigue siendo la principal fuente de ayuda a los países en desarrollo, y alaba la iniciativa de la Unión Europea, el Canadá y los Estados Unidos de aumentar su asistencia internacional oficial. | UN | وأعرب عن اعتقاد وفده بأن المساعدة الإنمائية الرسمية تظل المصدر الرئيسي لمساعدة البلدان النامية، وأشاد بمبادرة الاتحاد الأوروبي وكندا والولايات المتحدة بزيادة مساعدتها الإنمائية الرسمية. |
Sin embargo, para los países en desarrollo los recursos privados han cobrado mayor importancia que la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | ولاحظت مع ذلك أن الموارد الخاصة أصبحت بالنسبة للبلدان النامية أكثر أهمية من المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Se observó con preocupación que la asistencia oficial para el desarrollo sigue siendo la fuente más importante de financiación externa para los países menos adelantados. | UN | ٣٠ - لوحظ مع القلق أن المساعدة اﻹنمائية الرسمية لا تزال أهم مصدر من مصادر التمويل الخارجي بالنسبة ﻷقل البلدان نموا. |
Una delegación subrayó que los enfoques no deberían limitar la autonomía de los gobiernos, en especial en los países en los que la asistencia oficial para el desarrollo constituía una parte importante del producto interno bruto. | UN | وأكد أحد الوفود على أن هذه النهج ينبغي ألا تحد من استقلالية الحكومات، لا سيما في البلدان التي تساهم فيها المساعدة الإنمائية الرسمية بحصة كبيرة من الناتج المحلي الإجمالي. |
Por desgracia, entre los miembros del G-20 no figuran Estados para los que la asistencia oficial para el desarrollo sea una necesidad de desarrollo. | UN | وللأسف، فإن مجموعة العشرين لا تضم في عضويتها الدول التي تشكل المساعدة الإنمائية الرسمية ضرورة إنمائية بالنسبة لها. |
11. Reafirmamos que la asistencia oficial para el desarrollo tiene que desempeñar un papel fundamental en apoyo de la aplicación del Programa de Acción. | UN | " 11 - نعيد تأكيد الدور البالغ الأهمية الذي تؤديه المساعدة الإنمائية الرسمية في دعم تنفيذ برنامج العمل. |
Por otra parte, al Iraq le decepciona el hecho de que la asistencia oficial para el desarrollo tanto bilateral como multilateral haya descendido, lo que agudizará las dificultades económicas que enfrentan los países en desarrollo. | UN | وأعرب عن خيبة أمل وفد بلده أيضا لانخفاض المساعدات اﻹنمائية الرسمية الثنائية والمتعددة اﻷطراف مما قد يؤدي إلى استفحال الصعوبات الاقتصادية في البلدان النامية. |
En relación con las entradas de capital en los países en desarrollo, sostuvo que la asistencia oficial para el desarrollo no era tan importante como se nos hacía creer. | UN | وفيما يتعلق بتدفقات رؤوس الأموال إلى الدول النامية، قال إن المساعدة الإنمائية الرسمية ليست بهذا القدر من الأهمية كما كان يعتقد. |
Además, se subrayó la necesidad de que las políticas de ayuda y las políticas comerciales sean coherentes, a fin de garantizar que la asistencia oficial para el desarrollo, el comercio y el alivio de la deuda, cuando se abordan en conjunto, se traduzcan en un resultado neto positivo para el desarrollo. | UN | وإضافة إلى ذلك، تم التأكيد على ضرورة اتساق سياسات المعونة والتجارة لضمان أن تؤدي المساعدة الإنمائية الرسمية والتجارة وتخفيف عبء الديون، معا، إلى إحراز نتيجة صافية ايجابية لتحقيق التنمية. |
Es necesario incrementar las corrientes mundiales de financiación multilateral para el desarrollo, sobre todo en virtud de que la asistencia oficial para el desarrollo está declinando. | UN | إذ ينبغــي زيادة تدفقات التمــويل اﻹنمائي العالميــة المتعددة اﻷطراف، لا سيما وأن المساعدة اﻹنمائية الرسمية الثنائية آخذة في الانخفاض. |