El Estado Parte llega a la conclusión de que la autora no ha presentado ningún argumento fiable en apoyo de su afirmación sobre los presuntos tratos crueles, inhumanos o degradantes. | UN | وتخلص الدولة الطرف إلى أن صاحبة البلاغ لم تقدم أية حجج يمكن التعويل عليها لتأييد ادعاءها فيما يتعلق بتعرضها لمعاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة. |
Observa asimismo que la autora no ha presentado una autorización de su hija para actuar en su nombre. | UN | وتلاحظ أيضاً أن صاحبة البلاغ لم تقدم تفويضاً من ابنتها للتصرف نيابة عنها. |
Considera que la autora no ha presentado información suficiente para fundamentar estas nuevas alegaciones. | UN | وتعتبر اللجنة أن صاحبة البلاغ لم تقدم ما يكفي من الأدلة لإثبات صحة هذه الادعاءات الإضافية. |
Considera que la autora no ha presentado información suficiente para fundamentar estas nuevas alegaciones. | UN | وتعتبر اللجنة أن صاحبة البلاغ لم تقدم ما يكفي من الأدلة لإثبات صحة هذه الادعاءات الإضافية. |
El Estado parte observa que la autora no ha presentado información alguna en ese sentido. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف أن صاحبة الشكوى لم تقدم أية معلومات من هذا النوع. |
El Estado parte reitera sus argumentos relativos al artículo 9 del Pacto y sostiene que la autora no ha presentado pruebas que indiquen que su honra y su reputación hayan sido objeto de " ataques malintencionados " . | UN | وتكرّر الدولة الطرف حججها فيما يتعلق بالمادة 9 من العهد وترى أن صاحبة البلاغ لم تقدم دليلاً على المساس بشرفها وسمعتها. |
El Estado parte reitera sus argumentos relativos al artículo 9 del Pacto y sostiene que la autora no ha presentado pruebas que indiquen que su honra y su reputación hayan sido objeto de " ataques malintencionados " . | UN | وتكرّر الدولة الطرف حججها فيما يتعلق بالمادة 9 من العهد وترى أن صاحبة البلاغ لم تقدم دليلاً على المساس بشرفها وسمعتها. |
Asimismo, el Estado parte considera que la autora no ha presentado nunca pruebas relacionadas con esas reclamaciones. | UN | وعلاوة على ذلك ترى الدولة الطرف أن صاحبة البلاغ لم تقدم إطلاقاً أي دليل على هذه الادعاءات. |
Considera que la autora no ha presentado suficiente información sustantiva sobre un eventual vínculo entre su despido y su supuesta relación con el Sr. D. U. ni sobre ningún tipo de discriminación entre el Sr. D. U. y la autora. | UN | وترى أن صاحبة البلاغ لم تقدم معلومات مهمة كافية عن أي ارتباط محتمل بين فصلها وعلاقتها المزعومة بالسيد د. أو. أو عن أي تمييز بينها وبين السيد د. أو.. |
El Comité considera además que la autora no ha presentado ninguna prueba que le permita concluir que la evaluación realizada fue manifiestamente arbitraria o equivalió a una denegación de justicia. | UN | وترى اللجنة كذلك أن صاحبة البلاغ لم تقدم أية أدلة يمكن أن تفضي إلى استنتاج مفاده أن التقييم الذي أجرته محكمة العمل واضح التعسف أو يرقى إلى درجة إنكار العدالة. |
4.10 Por último, en relación con la denuncia de discriminación basada en que otra persona de la familia de la autora que emigró al Canadá no perdió su ciudadanía y recuperó pues sus bienes, el Estado parte alega que la autora no ha presentado información exacta al respecto. | UN | 4-10 وأخيراً، وفيما يتعلق بادعاء التمييز على أساس أن شخصاً آخر من أفراد أسرة صاحبة البلاغ هاجر إلى كندا ولم يفقد جنسيته وبالتالي استطاع بنجاح استرداد ملكيته، فإن الدولة الطرف تدعي أن صاحبة البلاغ لم تقدم معلومات دقيقة عن هذه المطالبة. |
4.10 El Estado parte sostiene que la autora no ha presentado pruebas suficientes para demostrar que el riesgo de violencia doméstica a su regreso pueda calificarse como riesgo de persecución, riesgo para la vida o riesgo de tortura o de trato o castigo cruel o inusitado, y que México no estaría dispuesto o no podría protegerla frente a ese riesgo. | UN | 4-10 وترى الدولة الطرف أن صاحبة البلاغ لم تقدم أدلة كافية تثبت أن خطر العنف المنزلي الذي ستواجهه عند عودتها يصل إلى مستوى خطر تعرضها للاضطهاد أو الموت أو التعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو غير العادية، وأن المكسيك غير مستعدة لحمايتها في وجه هذا الخطر أو غير قادرة على ذلك. |
También considera que la autora no ha presentado prueba alguna de conducta discriminatoria realizada por autoridades del Estado parte con respecto a las circunstancias que rodearon la presentación de la solicitud conjunta de vivienda, en la que figuraban la autora y el Sr. Senych (su compañero) como solicitantes conjuntos de una vivienda en el marco del Programa de alquiler con derecho a compra de los Territorios del Noroeste. | UN | وتفيد أيضاً أن صاحبة البلاغ لم تقدم أي دليل على وجود سلوك تمييزي من جانب سلطات الدولة الطرف فيما يتعلق بالظروف المحيطة بتقديم طلب مشترك للإسكان يتضمن اسمها واسم السيد سينيتش (عشيرها) في إطار برنامج الحيازة الإيجارية في الأقاليم الشمالية. |
También sostiene que la autora no ha presentado prueba alguna que demuestre que se le impidió de alguna manera elegir el domicilio ( " país " ) en el que tenía la intención de residir en las mismas condiciones que un hombre, o que su libertad de elegir su residencia estuviera restringida por alguna conducta discriminatoria, directa o indirecta, ejercida por las autoridades. | UN | وتفيد الدولة الطرف أيضاً أن صاحبة البلاغ لم تقدم الدليل على منعها بأي شكل من الأشكال من اختيار المسكن ( " البلد " ) الذي تعتزم الإقامة فيه على قدم المساواة مع الرجال، أو على تقييد حريتها في اختيار مسكنها بسبب أي سلوك تمييزي، سواء مباشر أو غير مباشر، من جانب السلطات. |
7.9 El Estado parte considera que la comunicación está fundada en los mismos hechos y pruebas ya presentados a las autoridades nacionales y sostiene que la autora no ha presentado pruebas para confirmar que el riesgo de violencia doméstica a que está expuesta exista en todo el país y llegue al nivel de las violaciones más graves de los derechos humanos, como la tortura u otros peligros igualmente graves para la vida y la seguridad de la persona. | UN | 7-9 وتعتبر الدولة الطرف أن البلاغ يستند إلى نفس الوقائع والأدلة التي كانت عرضتها على السلطات الوطنية، وهي ترى أن صاحبة البلاغ لم تقدم أدلة كافية تثبت أن خطر العنف المنزلي الذي تواجهه هو خطر يعم البلد كله ويرقى إلى مستوى الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان، من قبيل التعذيب أو أي خطر شديد آخر على حياة الشخص وأمنه. |
El Estado parte observa que la autora no ha presentado información alguna en ese sentido. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف أن صاحبة الشكوى لم تقدم أية معلومات من هذا النوع. |