Existe una preocupación creciente ante el hecho de que la brecha digital se ha ensanchado aún más en lugar de estrecharse. | UN | وهناك قلق متزايد إزاء أن الفجوة الرقمية تتسع أكثر فأكثر، بدلا من أن تضيق. |
Algunos datos indican que la brecha digital se está ampliando. | UN | وهناك دليل أيضا على أن الفجوة الرقمية آخذة في الاتساع. |
No obstante, es preciso destacar que la " brecha digital " aumenta tanto dentro de los países como entre éstos. | UN | ومع ذلك فلا بد من ملاحظة أن الفجوة الرقمية تتعمق داخل البلدان وفيما بينها. |
Un orador sostuvo que la brecha digital actual era responsable de acentuar la fractura social y la desigualdad. | UN | وقال أحد المتكلمين إن الفجوة الرقمية الحالية هي سبب زيادة اتساع الفجوة الاجتماعية والمتعلقة بالمساواة. |
Esto es un indicio seguro de que la brecha digital se estaría reduciendo por fin. | UN | وهذه إشارة أكيدة بأن الفجوة الرقمية قد تكون آخـذة في التقلص في نهاية الأمر. |
En ese aspecto, observa que la brecha digital entre los países desarrollados y los países en desarrollo sigue creciendo. | UN | وفي هذا الصدد، أشارت إلى أن الفجوة الرقمية بين البلدان المتقدمة النمو والنامية تتسع على نحو مستمر. |
Aunque a menudo estas tecnologías se promueven como instrumento que permite a los países avanzar rápidamente en las fases del desarrollo, se teme realmente que la brecha digital pudiera ser un impedimento más que contribuya a la marginación de África. | UN | وفي حين أن هذه التكنولوجيات كثيرا ما تشجع بوصفها أداة تمكن البلدان من القفز عبر المراحل في التنمية، هناك تخوف حقيقي من أن الفجوة الرقمية يمكن أن تثبت أنها عائق آخر يزيد من تهميش أفريقيا. |
Una de las metas fundamentales de la Cumbre es demostrar que la brecha digital no sólo separa a los ricos de los pobres, sino también a los hombres de las mujeres y a los jóvenes de los viejos, y que el objetivo es reducir esa brecha. | UN | ومن الأهداف الأساسية لمؤتمر القمة هذا، إبراز أن الفجوة الرقمية لا تقتصر على فصل الأغنياء عن الفقراء، بل إنها تفصل أيضا الرجال عن النساء والشباب عن الشيوخ، وأنه يبغي سد هذه الفجوة. |
Si bien se reconoció el valor de desarrollar nuevas tecnologías, se observó también que la brecha digital entre los países desarrollados y en desarrollo era demasiado grande. | UN | وبالرغم من اعتراف متكلم آخر بأهمية تطوير التكنولوجيات الجديدة، فإنه أشار إلى أن الفجوة الرقمية بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية كبيرة إلى حد الإفراط. |
Señaló que la brecha digital se refería tanto a las diferencias en el acceso a las TIC como a la desigualdad en la capacidad de hacer un uso efectivo de esas tecnologías, lo que era particularmente importante para las personas con discapacidad. | UN | وأشار إلى أن الفجوة الرقمية تنطوي على عدم تكافؤ فرص الوصول إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، فضلاً عن عدم تكافؤ القدرة على استخدام تلك التكنولوجيا بفعالية، ولا سيما بالنسبة إلى الأشخاص ذوي الإعاقة. |
No es de extrañar que la brecha digital entre los sexos corresponda en gran medida a la brecha de ingresos: el acceso y el uso de la TIC por hombres y mujeres es mucho más equitativo en los países ricos que en los pobres. | UN | ولا عجب في أن الفجوة الرقمية بين الجنسين تعكس إلى حد كبير الفرق في الدخل: فالوصول إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات واستخدامها من قبل الرجال والنساء هو أكثر إنصافا في البلدان الغنية منه في البلدان الفقيرة. |
Es evidente que el comercio electrónico se ha convertido rápidamente en una necesidad para aumentar la escala y la eficiencia de las operaciones comerciales, y presenta la posibilidad de alterar radicalmente las actividades económicas y el entorno social, pero es lamentable que la brecha digital mundial siga frustrando un desarrollo equitativo. | UN | ومن الواضح أن التجارة الإلكترونية أصبحت على الفور ضرورة لزيادة نطاق وكفاءة المعاملات التجارية ولديها القدرة على إحداث تغيير جذري في الأنشطة الاقتصادية والبيئة الاجتماعية، ولكن من المؤسف أن الفجوة الرقمية العالمية لا تزال تعرقل التنمية العادلة. |
Aunque muchas personas todavía carecen hasta de los niveles más básicos de conectividad, las tasas de crecimiento de dos dígitos en los países en desarrollo significan que la brecha digital se está alejando de las cuestiones básicas de conectividad hacia las de velocidad y disponibilidad de servicios locales. | UN | وبالرغم من افتقار كثير من الأفراد إلى أبسط مستويات القدرة على الاتصال فإن معدلات النمو الثنائية الرقم في البلدان النامية تعني أن الفجوة الرقمية تنتقل من القضايا الأساسية للقدرة على الاتصال إلى قضايا سرعة وتوفر الخدمات المحلية. |
Esos estudios indican que la " brecha digital " que separa a los países desarrollados de los países en desarrollo se está reduciendo gradualmente, y se observa un incremento de las suscripciones de teléfonos móviles y del uso de Internet. | UN | وتُظهر هذه الدراسات أن " الفجوة الرقمية " بين البلدان المتقدمة والنامية تتقلص تدريجياً مع التزايد الملحوظ في اشتراكات الهواتف النقالة واستخدام شبكة الإنترنت. |
Considerando también que la brecha digital puede impedir a los ciudadanos acceder a la información a través de los medios sociales, de ahí la importancia de garantizar el acceso a las tecnologías de la información a todos los ciudadanos y de utilizar los medios tradicionales para tener al público informado, | UN | وإذ ترى أن الفجوة الرقمية قد تعوق إطلاع المواطنين على المعلومات المقدمة عن طريق وسائط التواصل الاجتماعي، ومن هنا تنبع أهمية ضمان وصول جميع المواطنين إلى تكنولوجيات المعلومات واستخدام وسائط الإعلام التقليدية لإبقاء الجمهور على علم، |
56. Algunos expertos señalaron también que la brecha digital entre los géneros era mayor en los países en que las mujeres tenían menos acceso a la educación que los hombres y en aquellos países que no promocionaban el desempeño por la mujer de una función pública no sujeta a limitaciones. | UN | 56- ولاحظ الخبراء أيضاً أن الفجوة الرقمية بين الجنسين أكثر اتساعاً في البلدان التي تقل فيها سبل حصول النساء على التعليم مقارنة بالرجال وكذلك في البلدان التي لا تشجع المرأة على القيام بدور علني في الشؤون العامة. |
El Sr. Muita (Kenya), hablando en nombre del Grupo de Estados de África, dice que es lamentable que las TIC no estén incluidas como uno de los sectores contemplados en el marco de los Objetivos, dado que la brecha digital es un obstáculo intersectorial para lograrlos. | UN | 32 - السيد مويتا (كينيا): تكلم باسم مجموعة الدول الأفريقية، فقال إن مما يؤسف له أن إطار الأهداف لم يتضمن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات كأحد القطاعات التي يتناولها، حيث أن الفجوة الرقمية تشكل عقبة شاملة في سبيل تحقيق تلك الأهداف. |
El Sr. Chen Ming (China) observa con satisfacción que la brecha digital siguió reduciéndose en 2008, pues más de la mitad de la población del mundo ha logrado algún nivel de conectividad y entre el 80% y el 90% de la población mundial vive actualmente en lugares con acceso a una red celular. | UN | 26 - السيد تشن مينغ (الصين): لاحظ مع الارتياح أن الفجوة الرقمية واصلت تقلصها في عام 2008؛ وأن أكثر من نصف سكان العالم قد حصلوا على الأقل على مستوى ما من الموصولية؛ وأن ما يتراوح بين 80 و 90 في المائة من سكان العالم يعيشون ضمن نطاق شبكة من شبكات الهاتف المحمول. |
El Secretario General dijo claramente en su discurso de apertura en esta sesión de la Asamblea General que la brecha digital es más grande que nunca. | UN | وقد قالها الأمين العام بوضوح في بيانه الافتتاحي لاجتماع الجمعية العامة هذا: إن الفجوة الرقمية أوسع منها الآن في أي وقت مضى. |
Otro orador, expresando opiniones análogas, observó que la brecha digital sólo podría cerrarse si existía la necesaria voluntad política, que en África se llamaba " solidaridad digital " . | UN | وأعربت متكلمة أخرى عن رأي مماثل، فقالت إن الفجوة الرقمية لا يمكن سدها إلا بوجود الإرادة السياسية اللازمة التي يشار إليها في أفريقيا بعبارة ـ ' ' التضامن الرقمي``. |
Túnez está convencido de que la brecha digital supone uno de los principales desafíos para el desarrollo y por eso lanzó un llamamiento para que se celebrara una cumbre mundial sobre la sociedad de la información bajo los auspicios de las Naciones Unidas. | UN | وانطلاقا من قناعتنا بأن الفجوة الرقمية تمثل واحدة من أبرز التحديات التي تواجه التنمية، بادرت تونس إلى تنظيم مؤتمر قمة عالمي حول مجتمع المعلومات تحت رعاية الأمم المتحدة. |
En los países en desarrollo, la capacidad en materia de telecomunicaciones todavía es escasa, pero estas tendencias sugieren que la brecha digital puede estar cerrándose y que los países en desarrollo ahora disponen de mayores oportunidades para aprovechar el potencial de desarrollo que ofrece la revolución de la tecnología de la información y las comunicaciones. | UN | ولا تزال القدرة في مجال الاتصالات السلكية واللاسلكية محدودة في البلدان النامية، غير أن هذه الاتجاهات توحي بأن الفجوة الرقمية قد تتقلص وأن أمام البلدان النامية فرصا أكبر لتستفيد مما تحمله ثورة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من إمكانات في مجال التنمية. |