ويكيبيديا

    "que la brecha entre" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن الفجوة بين
        
    • أن الهوة بين
        
    • أجل سد الفجوة التي تفصل
        
    • وأن الفجوة بين
        
    El resultado ha confirmado, sin lugar a dudas, que la brecha entre las naciones ricas y pobres sigue ampliándose. UN وقد أكدت النتائج بما لا يدع مجالا للشك أن الفجوة بين الأمم الفقيرة والغنية يتواصل اتساعها.
    Los datos también revelan que la brecha entre niños y niñas sigue siendo importante. UN وتوضح هذه البيانات أيضاً أن الفجوة بين البنات والبنين لا تزال واسعة.
    Una vez más, todos estamos de acuerdo en que la pobreza genera conflictos y en que la brecha entre los ricos y pobres está aumentando. UN ومرة أخرى نحن جميعا متفقــون علــى أن الفقر يولد النزاع وعلــى أن الفجوة بين اﻷغنياء والفقــراء آخذة في الاتساع.
    33. En su Memoria sobre la labor de la Organización el Secretario General señala que la brecha entre los países más ricos y los países más pobres está aumentando, pero que a menudo este hecho perturbador se toma con indiferencia. UN ٣٣ - وقال إن اﻷمين العام قد لاحظ في تقريره عن أعمال المنظمة أن الهوة بين أكثر البلدان ثراء وأكثرها فقرا ما زالت تواصل الاتساع وأن هذا الموضوع يُقابل في غالبية اﻷحيان بعدم الاهتمام.
    Es indudable que la brecha entre los países pobres y los países ricos ha seguido creciendo contra el supuesto lógico que todos mantenemos: un crecimiento globalizado. UN لا شك أن الهوة بين البلــدان الفقيرة والغنيــة قد استمرت في التوسع علــى النقيض من المنطق الــذي يفترض بنا جميعا أن نؤيده: أي النمو المعولم.
    8. En su alocución de clausura de la sesión especial, el Presidente de la Junta Ejecutiva señaló que la brecha entre África y el resto del mundo debía subsanarse de manera resuelta y transparente. UN 8 - وفي ختام جلسة التركيز على أفريقيا، قال الرئيس إنه يجب العمل بطريقة جادة وتتسم بالشفافية من أجل سد الفجوة التي تفصل أفريقيا عن باقي العالم.
    Las proyecciones hasta el año 2000 indican que el mayor aumento en la cantidad de pobres se registrará en África, y que la brecha entre África y el resto del mundo sería cada vez mayor. UN وتشير الاسقاطات حتى عام ٢٠٠٠ إلى أن أكبر زيادة في عدد الفقراء ستحدث في افريقيا، وأن الفجوة بين افريقيا وبقية العالم ستستمر في الاتساع.
    Por consiguiente, no es sorprendente que la brecha entre los países ricos y los pobres se esté ensanchando y esté causando grandes pérdidas para las naciones en desarrollo. UN ولا عجب إذن في أن الفجوة بين اﻷغنياء والفقراء آخذة في الاتساع، مما يكبد الدول النامية خسائر فادحة.
    El cuadro 5 muestra que la brecha entre la matrícula de hombres y la de mujeres es amplia y que aumenta en los en los niveles educacionales superiores. UN ويتبين من الجدول 5 أن الفجوة بين التحاق الذكور والإناث واسعة وتزداد في المستويات التعليمية الأعلى.
    Cabe mencionar que la brecha entre las mujeres de las zonas urbanas y las de las zonas rurales ha disminuido tangiblemente en los últimos decenios. UN يذكر أن الفجوة بين نساء المدن وبين نساء الريف تراجعت في العقود الماضية تراجعاً ملموساً.
    Es bastante alentador el hecho de que la brecha entre los países de altos ingresos y los de ingresos reducidos o medios es notablemente menor; sin embargo, sigue siendo muy grande y 2.300 millones de personas viven en países de bajos ingresos. UN ومن المشجع نوعاً ما أن الفجوة بين البلدان المرتفعة الدخل والبلدان ذات الدخل المتوسط الأدنى أقل من ذلك بكثير؛ بيد أنها لا تزال كبيرة جداً، علماً بأن 2.3 مليار شخص يعيشون في البلدان المنخفضة الدخل.
    No obstante, también señalamos que la brecha entre la promesa y el cumplimiento sigue siendo profunda y que los países de África seguirán necesitando el valioso apoyo de la comunidad internacional para poder realizar los objetivos de la NEPAD. UN غير أننا نلاحظ أيضا أن الفجوة بين الوعد والتحقيق ما زالت واسعة، وأن بلدان أفريقيا سوف تظل بحاجة إلى دعم المجتمع الدولي الذي لا يقدر بثمن لكي تتمكن من تحقيق أهداف هذه الشراكة.
    Todos tenemos conciencia de que la brecha entre los ricos y los pobres está aumentando en todo el mundo. UN يدرك كل واحد منا أن الفجوة بين الأغنياء والفقراء تتزايد على مستوى العالم.
    También se ha determinado que la brecha entre la existencia de derechos y la posibilidad de disfrutarlos efectivamente es el resultado de la falta de promoción y protección de esos derechos por parte de los gobiernos. UN وقد تحدد أيضا أن الفجوة بين وجود الحقوق وبين التمتع الفعال بها تنبع من إخفاق الحكومات في تعزيز تلك الحقوق وحمايتها.
    Que nada de lo que sigue oculte que la brecha entre ricos y pobres es algo profundamente inmoral. TED ولا شيء يتبعُ ذلك من المفترض أن يقترح أن الفجوة بين الغني والفقير هي أي شيء سوى أنها غير أخلاقية بشدة.
    El hecho es que la brecha entre las naciones ricas y las pobres perdura y en algunos casos se está ensanchando peligrosamente. UN وتبقى الحقيقة التي مفادها أن الفجوة بين الدول الغنية والدول الفقيرة لا تزال قائمة، وأن هذه الفجوة تتسع لتصل إلى أبعاد خطيرة في بعض الحالات.
    Pero debemos destacar que la brecha entre los ricos y los pobres del mundo aún no se ha cerrado y que la lucha contra el hambre, la injusticia y la opresión está lejos de haber sido ganada. UN ولكن علينا أيضا أن نلاحظ أن الفجوة بين أغنياء العالم وفقرائه لم تسد بعد، وأن الانتصار على الجوع والظلم والقمع ما زال بعيد المنال.
    Algunos aseveran que todos los derechos son relativos desde un punto de vista cultural; otros aducen que los derechos universales son solamente instrumentos de un imperialismo cultural dado y algunos consideran que la brecha entre esas dos posturas no puede superarse. UN فالبعض يؤكد على أن جميع الحقوق نسبية ثقافيا؛ والبعض الآخر يدعي أن الحقوق العالمية مجرد أدوات لإمبريالية ثقافية معينة؛ والبعض يرى أن الهوة بين هذين الموقفين لا يمكن سدها.
    En la búsqueda de un nuevo orden internacional, queremos alertar que la brecha entre las pocas naciones ricas y la mayoría de las naciones pobres se agranda peligrosamente; y que también ese abismo se ha profundizado en nuestras mismas naciones, empobrecidas por la guerra, la inestabilidad y el subdesarrollo. UN نود، ونحن نسعى الى إقامة نظام دولي جديد، أن ننبه الجمعية الى حقيقة أن الهوة بين القلة من اﻷغنياء واﻷغلبية من الفقراء تتسع بصورة خطيرة، وأن هذه الهوة الواسعة تزداد إتساعا في أممنا بسبب الحرب وعدم الاستقرار والتخلف.
    ¿Cuánto ha aumentado la desigualdad en este siglo? El Informe sobre Desarrollo Humano del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) nos dice que la brecha entre los ingresos de la quinta parte de la población mundial que vive en los países más ricos y la quinta parte que vive en los más pobres era de 11 a 1 en 1913. UN فإلى أي حد زاد التباين في هذا القرن؟ إن تقرير التنمية البشرية لعام ١٩٩٩، الصادر عن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يبين لنا أن الهوة بين دخل خُمس سكان العالم، ممن يعيشون في أغنى البلدان، والخُمس الذي يعيــــش في أفقرها كانت ١١ إلى ١ في عام ١٩١٣.
    8. En su alocución de clausura de la sesión especial, el Presidente de la Junta Ejecutiva señaló que la brecha entre África y el resto del mundo debía subsanarse de manera resuelta y transparente. UN 8 - وفي ختام جلسة التركيز على أفريقيا، قال الرئيس إنه يجب العمل بطريقة جادة وتتسم بالشفافية من أجل سد الفجوة التي تفصل أفريقيا عن باقي العالم.
    En la economía de mercado, era evidente que la clase media no tenía un espacio muy definido y que la brecha entre ricos y pobres se ensanchaba. UN ففي الاقتصاد السوقي، يبدو من الواضح أن الطبقة المتوسطة لا تشغل حيزا محددا وأن الفجوة بين اﻷثرياء والفقراء آخذة في الاتساع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد