Cierto es que la Carta de las Naciones Unidas no es lo último en buena conducta. | UN | وصحيح أن ميثاق الأمم المتحدة لا يمثل الكلمة الأخيرة للسلوك السليم. |
Pero también nos reunimos para recordar que la Carta de las Naciones Unidas, al igual que la Declaración de Independencia de Israel, se escribió con la sangre de las víctimas del Holocausto. | UN | ولكننا نتجمع أيضا من أجل أن نتذكر أن ميثاق الأمم المتحدة، مثل إعلان استقلال إسرائيل، مكتوب بدم ضحايا المحرقة. |
Recordando que la Carta de las Naciones Unidas reafirma la igualdad de derechos de hombres y mujeres, | UN | إذ تشير إلى أن ميثاق الأمم المتحدة يعيد التأكيد على تساوي الرجل والمرأة في الحقوق، |
En otoño pasado me presenté ante esta Asamblea y afirmé que la Carta de las Naciones Unidas está escrita para el pueblo. | UN | في الخريف الماضي، وقفت أمام هذه الهيئة وجادلت بأن ميثاق الأمم المتحدة كُتب للناس. |
Prefería mantener el proyecto de artículo 16, pues no estaba convencido de que la Carta de las Naciones Unidas negara el concepto de neutralidad. | UN | وقال إنه يُفضِّل الإبقاء على مشروع المادة 16 لأنه غير مقتنع بأن ميثاق الأمم المتحدة ينفي مفهوم الحياد. |
Consideramos que la Carta de las Naciones Unidas establece que el Consejo debe rendir cuentas al conjunto de los miembros de la Organización, en cuyo nombre el Consejo lleva a cabo sus funciones. | UN | ونعتقد أن ميثاق الأمم المتحدة يرسي علاقة مساءلة بين المجلس وأعضاء المنظمة الذين يضطلع المجلس بمهامه نيابة عنهم. |
Recordando que la Carta de las Naciones Unidas reafirma la igualdad de derechos de hombres y mujeres, | UN | إذ تشير إلى أن ميثاق الأمم المتحدة يعيد التأكيد على تساوي الرجل والمرأة في الحقوق، |
Se afirmó que la Carta de las Naciones Unidas había proporcionado el marco jurídico básico. | UN | وذُكر أن ميثاق الأمم المتحدة قد أتاح الإطار القانوني الأساسي. |
Recordando que la Carta de las Naciones Unidas reafirma la igualdad de derechos de mujeres y hombres, | UN | إذ تشير إلى أن ميثاق الأمم المتحدة يعيد تأكيد تساوي المرأة والرجل في الحقوق، |
Recordando que la Carta de las Naciones Unidas reafirma la igualdad de derechos de mujeres y hombres, | UN | إذ تشير إلى أن ميثاق الأمم المتحدة يعيد التأكيد على تساوي المرأة والرجل في الحقوق، |
Recordando que la Carta de las Naciones Unidas reafirma la igualdad de derechos de mujeres y hombres, | UN | إذ تشير إلى أن ميثاق الأمم المتحدة يعيد تأكيد تساوي المرأة والرجل في الحقوق، |
Recordando que la Carta de las Naciones Unidas reafirma la igualdad de derechos de mujeres y hombres, | UN | إذ تشير إلى أن ميثاق الأمم المتحدة يعيد تأكيد تساوي المرأة والرجل في الحقوق، |
Recordando que la Carta de las Naciones Unidas reafirma la igualdad de derechos de mujeres y hombres, | UN | إذ تشير إلى أن ميثاق الأمم المتحدة يعيد تأكيد تساوي المرأة والرجل في الحقوق، |
Recordando que la Carta de las Naciones Unidas reafirma la igualdad de derechos de mujeres y hombres, | UN | إذ تشير إلى أن ميثاق الأمم المتحدة يعيد تأكيد تساوي المرأة والرجل في الحقوق، |
Recordando que la Carta de las Naciones Unidas reafirma la igualdad de derechos de mujeres y hombres, | UN | إذ تشير إلى أن ميثاق الأمم المتحدة يعيد تأكيد تساوي المرأة والرجل في الحقوق، |
Algunos miembros habían rechazado el proyecto de artículo 2 sobre la base de que la Carta de las Naciones Unidas prohibía totalmente el uso de la fuerza para proteger a los nacionales y de que ese uso estaba tan sólo justificado en caso de ataque armado. | UN | ورفض بعض أعضاء اللجنة مشروع المادة 2 بدعوى أن ميثاق الأمم المتحدة يحظر استعمال القوة لحماية الرعايا حظراً تاماً وأنه لا يجوز اللجوء إلى استعمال القوة إلا في حالة العدوان المسلح. |
Considerando que la Carta de las Naciones Unidas reafirma la fe en los derechos humanos fundamentales, en la dignidad y el valor de la persona humana y en la igualdad de derechos de hombres y mujeres, | UN | إذ تلاحظ أن ميثاق الأمم المتحدة يؤكد من جديد الإيمان بالحقوق الأساسية للإنسان وبكرامة الفرد وقدره وبما للرجال والنساء من حقوق متساوية، |
Rusia opina que la Carta de las Naciones Unidas sigue siendo una base jurídica fiable y sólida para resolver los problemas relativos al uso de la fuerza y que no hace falta revisarla ni darle una nueva interpretación. | UN | تعتقد روسيا بأن ميثاق الأمم المتحدة لا يزال أساسا قانونيا معولا عليه وصلبا لحل المشاكل المتعلقة باستعمال القوة ولا يتطلب التنقيح أو تفسيرا جديدا. |
Las Bahamas siguen convencidas de que la Carta de las Naciones Unidas constituye una base viable y firme sobre la que la Organización puede equilibrar y alcanzar sus objetivos de mantener la paz y la seguridad internacionales y promover el progreso económico y social. | UN | ولا تزال جزر البهاما تؤمن بأن ميثاق الأمم المتحدة يشكل أساساً جيداً وراسخاً تستطيع المنظمة أن توازن وتحقق أهدافها على أساسه للحفاظ على السلم والأمن الدوليين وتشجيع التقدم الاقتصادي والاجتماعي. |
Estoy convencido de que la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional siguen siendo los instrumentos esenciales y los pilares de la preservación y el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | إنني مقتنع بأن ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي ما زالا صكوكا أساسية وركائز للحفاظ على السلام والأمن الدوليين وصونهما. |
En lo que atañe al uso de la fuerza, compartimos la opinión de que la Carta de las Naciones Unidas contiene disposiciones que constituyen una buena base para regularlo. | UN | وفي ما يتعلق باستخدام القوة، فنحن نتشاطر الرأي القائل إن ميثاق الأمم المتحدة يتضمن نصوصا تشكل أساسا قويا لتنظيمه. |
La base jurídica del papel del Consejo de Seguridad deberá considerarse también en el contexto de las facultades que la Carta de las Naciones Unidas reconoce al Consejo. | UN | ويتعين تناول اﻷساس القانوني لدور مجلس اﻷمن في سياق سلطات مجلس اﻷمن المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة. |