Teniendo presente que la cesación de todos los ensayos de armas nucleares en el marco de un proceso de desarme nuclear efectivo interesa a la humanidad, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن وقف جميع تجارب اﻷسلحة النووية في إطار عملية فعلية لنزع السلاح النووي هو في مصلحة البشرية جمعاء، |
Con todo, reitero que la cesación de la matanza de civiles debe simultanearse con una cesación del fuego. | UN | على أنني أعود فأكرر أن وقف تقتيل المدنيين يجب أن يراقب وقف إطلاق النار. |
Teniendo presente que la cesación de todos los ensayos de armas nucleares en el marco de un proceso de desarme nuclear efectivo interesa a la humanidad, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن وقف كل تجارب اﻷسلحة النووية في إطار عملية فعالة لنزع السلاح النووي هو في مصلحة البشرية، |
Mi Gobierno está firmemente convencido de que la cesación de las violaciones del espacio aéreo de la República de Chipre constituiría un paso importante por el buen camino. | UN | ولدى حكومتي اعتقاد راسخ بأن وقف انتهاكات المجال الجوي لجمهورية قبرص يمكن أن يشكِّل خطوة هامة في الاتجاه الصحيح. |
Ninguna cuestión es más importante hoy para la labor de este órgano que la cesación de la producción de material fisible para explosivos nucleares y la prohibición mundial de la exportación de minas terrestres antipersonal. | UN | فليست هناك اليوم قضايا أهم بالنسبة ﻷعمال هذه الهيئة من وقف انتاج المواد اﻹنشطارية ﻷغراض المتفجرات النووية، وفرض حظر على تصدير اﻷلغام المضادة لﻷفراد على نطاق العالم. |
No obstante, pensamos que la cesación de toda injerencia externa en el Afganistán es una condición previa para la consecución de ese objetivo. | UN | إلا أننا نعتقد أن وقف جميع أشكال التدخل الخارجي في أفغانستان متطلب أساسي لتحقيق هذا الهدف. |
Subrayando que la cesación de las hostilidades armadas entre las partes beligerantes del Afganistán y la estabilidad política son indispensables para que las medidas de reconstrucción tengan un efecto duradero, | UN | وإذ تؤكد أن وقف أعمال القتال المسلح بين اﻷطراف المتحاربة في أفغانستان وتحقيق الاستقرار السياسي أمران لا غنى عنهما لكي يكون لتدابير التعمير أثر دائم، |
Creen que la cesación de la producción futura sin eliminar las existencias no haría más que perpetuar el statu quo. | UN | وتعتقد تلك الوفود أن وقف الإنتاج مستقبلاً دون التخفيض من حجم تلك المخزونات سيؤدي إلى مجرد الإبقاء على الوضع الحالي. |
Además, hay una conciencia cada vez mayor de que la cesación de los ensayos de armas nucleares contribuiría a la no proliferación así como al logro de objetivos y consideraciones ecológicos. | UN | وعلاوة على هذا هناك إدراك متزايد أن وقف التجارب على اﻷسلحة النووية من شأنه أن يسهم في تحقيق عدم الانتشار وتحقيق اﻷهداف والاعتبارات البيئية. |
Los miembros del Consejo convienen en que la cesación de las hostilidades en la República del Yemen, por sí sola, no dará lugar a una solución duradera a la crisis de ese país y en que es indispensable iniciar un proceso de diálogo político entre las partes. | UN | ويتفق أعضاء المجلس على أن وقف القتال في الجمهورية اليمنية لن يحقق بحد ذاته حلا دائما لﻷزمة في ذلك البلد. ومن اﻷهمية بمكان البدء بعملية حوار سياسي بين اﻷطراف. |
Ese Tratado estipulaba, cuando se firmó en 1968, que la cesación de la carrera de armamentos nucleares y el desarme nuclear se producirá en fecha temprana. | UN | فهذه المعاهدة قد نصت حين تم التوقيع عليها في عام ٨٦٩١ على أن وقف سباق التسلح النووي ونزع السلاح النووي سيتمان في تاريخ مبكر. |
Reiterando que la cesación de las explosiones de los ensayos de armas nucleares o de cualesquiera otras explosiones nucleares constituye una medida efectiva de desarme y no proliferación nucleares, | UN | إذ تكرر التأكيد على أن وقف تفجيرات تجارب الأسلحة النووية أو أي تفجيرات نووية أخرى يشكل تدبيرا فعالا من تدابير نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية، |
En el Afganistán, Eritrea y Sierra Leona muchos refugiados han podido volver a su hogar, mientras que la cesación de los conflictos en Angola, Timor-Leste y Sri Lanka permite prever movimientos parecidos, y en el sudeste de Europa, el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) sigue reduciendo progresivamente sus actividades. | UN | ذلك أن عدداً كبيرا من اللاجئين عادوا إلى ديارهم في أفغانستان وإريتريا وسيراليون، في حين أن وقف الصراعات في أنغولا وتيمور الشرقية وسري لانكا، يدعو إلى التكهن بحدوث تحركات مماثلة، وأن مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين يواصل في جنوب شرقي أوروبا تخفيض أنشطته تدريحياً. |
Reiterando que la cesación de las explosiones de los ensayos de armas nucleares o de cualesquiera otras explosiones nucleares constituye una medida efectiva de desarme y no proliferación nucleares, | UN | إذ تكرر التأكيد على أن وقف تفجيرات تجارب الأسلحة النووية أو أي تفجيرات نووية أخرى يشكل تدبيرا فعالا من تدابير نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية، |
Reiterando que la cesación de las explosiones de los ensayos de armas nucleares o de cualesquiera otras explosiones nucleares constituye una medida efectiva de desarme y no proliferación nucleares, | UN | إذ تكرر التأكيد على أن وقف تفجيرات تجارب الأسلحة النووية أو أي تفجيرات نووية أخرى يشكل تدبيرا فعالا من تدابير نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية، |
Reiterando que la cesación de las explosiones de los ensayos de armas nucleares o de cualesquiera otras explosiones nucleares constituye una medida efectiva de desarme y no proliferación nucleares, | UN | إذ تكرر التأكيد على أن وقف تفجيرات تجارب الأسلحة النووية أو أي تفجيرات نووية أخرى يشكل تدبيرا فعالا من تدابير نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية، |
Reiterando que la cesación de las explosiones de los ensayos de armas nucleares o de cualesquiera otras explosiones nucleares constituye una medida efectiva de desarme y no proliferación nucleares, | UN | إذ تكرر التأكيد على أن وقف تفجيرات تجارب الأسلحة النووية أو أي تفجيرات نووية أخرى يشكل تدبيرا فعالا من تدابير نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي، |
Reiterando que la cesación de las explosiones de los ensayos de armas nucleares o de cualesquiera otras explosiones nucleares constituye una medida efectiva de desarme y no proliferación nucleares, | UN | إذ تكرر التأكيد على أن وقف تفجيرات تجارب الأسلحة النووية أو أي تفجيرات نووية أخرى يشكل تدبيرا فعالا من تدابير نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي، |
Convencida de que la cesación de los ensayos nucleares creará un clima propicio para la conclusión de las negociaciones relativas a un tratado sobre la prohibición completa de los ensayos nucleares, | UN | واقتناعا منها بأن وقف جميع التجارب النووية سيهيئ مناخا مواتيا لاختتام المفاوضات المتعلقة بإبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية، |
Ninguna cuestión es más importante hoy para la labor de este órgano que la cesación de la producción de material fisible para explosivos nucleares y la prohibición mundial de la exportación de minas terrestres antipersonal. | UN | وليست هناك قضية أهم بالنسبة لهذه الهيئة من وقف انتاج المواد الانشطارية ﻷغراض انتاج المتفجرات النووية والحظر العالمي لتصدير اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
El Grupo llega a la conclusión de que la cesación de los trabajos por el Consorcio el 20 de agosto de 1990 también puso fin a las actividades de otros reclamantes que intervenían en el Proyecto. | UN | ويجد الفريق أن إيقاف الكونسورتيوم للعمل في ٠٢ آب/أغسطس ٠٩٩١ أدى أيضا إلى إنهاء أنشطة أصحاب المطالبات اﻵخرين المشاركين في المشروع. |
Convencida también de que la cesación de los ensayos nucleares es uno de los medios fundamentales para lograr el objetivo de un mundo libre de armas nucleares, | UN | واقتناعا منها أيضا بأن إنهاء التجارب النووية هو إحدى الوسائل الرئيسية لتحقيق هدف إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية، |