ويكيبيديا

    "que la comisión debe" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن على اللجنة أن
        
    • أن اللجنة ينبغي أن
        
    • بأنه ينبغي للجنة أن
        
    • أنه يتعين على اللجنة أن
        
    • أنه ينبغي للجنة
        
    • بأن على اللجنة أن
        
    • أنه يجب على اللجنة أن
        
    • بأن الهيئة ينبغي أن
        
    • بأن اللجنة ينبغي
        
    • إنه يتعين على اللجنة
        
    • إنه يجب على اللجنة
        
    • إن على اللجنة أن
        
    • أن من المتعين على اللجنة أن
        
    Estima que la Comisión debe redoblar la vigilancia ante las formas graves de difamación de las religiones. UN ويرى أن على اللجنة أن تضاعف من حذرها إزاء الأشكال الخطيرة لتشويه صورة الديانات.
    La escasez y la creciente demanda de energía obligan a establecer normas adecuadas para evitar conflictos transfronterizos, lo que sugiere que la Comisión debe seguir examinando la cuestión. UN فندرة الطاقة وتزايد الطلب عليها يقتضيان وضع قواعد مناسبة لتفادي النزاعات العابرة للحدود، مما يشير إلى أن على اللجنة أن تواصل النظر في الموضوع.
    Belarús estima que los resultados de ese período de sesiones son sumamente valiosos y considera que la Comisión debe actuar como mecanismo de coordinación del cumplimiento de las decisiones de la Conferencia de Beijing. UN وقد ثبت أن نتائج تلك الدورة جاءت مثمرة. ويعتبر وفده أن اللجنة ينبغي أن تصبح آلية تنسيق لتنفيذ قرارات مؤتمر بيجين.
    La delegación rusa cree que la Comisión debe proceder a la aprobación del proyecto de resolución y examinar las preocupaciones de los miembros acerca del alcance y la aplicabilidad del Reglamento del Personal como cuestión separada. UN يعتقد الوفد الروسي أن اللجنة ينبغي أن تقوم باعتماد مشروع القرار وأن تطرق مشاغل اﻷعضاء بخصوص مجال انطباق نظام الموظفين بوصف ذلك مسألة مستقلة.
    El Brasil siempre ha apoyado la opinión de que la Comisión debe estar dispuesta a crecer, incluir nuevos países en su programa y evolucionar como un importante órgano consultivo en las situaciones en la etapa posterior a los conflictos. UN وقد أيدت البرازيل دائما وجهة النظر القائلة بأنه ينبغي للجنة أن تكون مستعدة لأن تنمو وأن تدرج بلدانا جديدة في جدول أعمالها، وأن تتطور بوصفها هيئة استشارية هامة لحالات ما بعد انتهاء الصراع.
    El Presidente señala que la Comisión debe adoptar decisiones sobre los proyectos de resolución que se han presentado en relación con el presente tema. UN 26 - الرئيس: أشار إلى أنه يتعين على اللجنة أن تبت في مشاريع القرارات المعروضة عليها في إطار هذا البند.
    Habida cuenta del número de bajas cada vez más elevado del personal de las Naciones Unidas que presta servicios en diversas zonas, Australia considera que la Comisión debe proceder lo antes posible a elaborar una convención sobre la materia. UN ونظرا الى تزايد عدد الضحايا من موظفي اﻷمم المتحدة، الذين يخدمون في مناطق شتى، ترى استراليا أنه ينبغي للجنة أن تعكف بأقصى سرعة ممكنة على إعداد اتفاقية في هذا الصدد.
    En consecuencia, el Relator Especial reitera su opinión de que la Comisión debe ajustarse plenamente a los Principios de París por lo que se refiere a su independencia y eficacia. UN ولذلك، يكرر المقرر الخاص رأيه الذي يفيد بأن على اللجنة أن تكون ممتثلة تماماً لمبادئ باريس من حيث الاستقلال والكفاءة.
    El orador conviene con el representante de la India en que la Comisión debe actuar sin demora para ayudar a Burundi. UN وأضاف أنه يتفق مع ممثل الهند على أنه يجب على اللجنة أن تعمل بسرعة لمساعدة بوروندي.
    Su delegación ha observado asimismo que las propuestas presupuestarias iniciales se han reducido sustancialmente mediante el aplazamiento de algunas actividades y la reducción del número de puestos, y estima que la Comisión debe conceder alta prioridad al presupuesto resultante. UN وأشار إلى أن وفده لاحظ أيضا أن مقترحات الميزانية اﻷصلية خُفضت إلى حد بعيد من خلال إرجاء بعض اﻷنشطة وإجراء تخفيض في عدد الوظائف وهو يرى أن على اللجنة أن تولي أولوية عليا للميزانية.
    Su delegación está de acuerdo en que la Comisión debe examinar a fondo la cuestión de la reducción del presupuesto de los servicios de conferencias. UN 14 - وقال في خاتمة بيانه إن وفد بلده يوافق على أن على اللجنة أن تنظر بصورة متعمقة في مسألة خفض ميزانية خدمات المؤتمرات.
    Mi delegación cree igualmente que la Comisión debe contribuir a mejorar la coordinación de las Naciones Unidas y de los organismos del sistema con el objetivo de que tenga lugar un liderazgo adecuado sobre el terreno y un mandato claro para las tareas en el ámbito de la consolidación de la paz. UN كما أن وفدي يرى أن على اللجنة أن تسهم في تعزيز التنسيق بين الأمم المتحدة وهيئات المنظومة بغية كفالة القيادة المثلى على أرض الواقع وولاية واضحة للأعمال التي يتعين الاضطلاع بها في بناء السلام.
    Somos de la opinión de que la Comisión debe continuar desarrollando y mejorando su interacción y cooperación con el Fondo, otros órganos y organismos del sistema de las Naciones Unidas y todos los Estados Miembros. UN ونرى أن على اللجنة أن تستمر في تطوير وتحسين تواصلها وتعاونها مع صندوق بناء السلام وغيره من الأجهزة والوكالات في منظومة الأمم المتحدة وجميع الدول الأعضاء.
    También celebra el interés que la Comisión de Derechos Humanos viene demostrando desde hace tiempo en las cuestiones que atañen directamente al ACNUR y considera que la Comisión debe aprovechar la experiencia del ACNUR. UN ويرحب الاتحاد كذلك بالاهتمام الذي أبدته لجنة حقوق اﻹنسان مؤخرا بالمسائل التي تهم المفوض السامي مباشرة ويرى أن اللجنة ينبغي أن تفيد من خبرة المفوضية في هذا الشأن.
    La oradora está de acuerdo con el representante de la República Islámica del Irán en que la Comisión debe seguir examinando el asunto hasta que se haya dado respuesta a todas las preguntas planteadas por las delegaciones. UN وقالت إنها توافق على ما ذكره ممثل جمهورية إيران الإسلامية من أن اللجنة ينبغي أن تواصل نظرها في هذه المسألة إلى أن تأتي الإجابة على جميع الأسئلة التي طرحتها الوفود.
    Por último, su delegación considera que la Comisión debe elaborar proyectos de artículo que regulen aspectos concretos de la expulsión, pues ello facilitaría el desarrollo futuro de un instrumento basado en esos artículos. UN وأخيرا، يرى وفد بلده أن اللجنة ينبغي أن تعد مشروع مواد تشمل جوانب محددة للطرد. ومن شأن هذا تسهيل وضع صك في المستقبل على أساس المواد.
    El orador reitera la opinión del Grupo de que la Comisión debe realizar su labor con transparencia y de forma inclusiva. UN 13 - وكرر رأي المجموعة بأنه ينبغي للجنة أن تقوم بعملها بطريقة شفافة وشاملة.
    El orador reitera la opinión del Grupo de que la Comisión debe realizar su labor con transparencia y de forma inclusiva. UN 9 - وكرر الأعراب عن رأي المجموعة القائل بأنه ينبغي للجنة أن تسيِّر أعمالها بطريقة شفافة شمولية.
    Aunque el Grupo cree que la Comisión debe concluir el examen de todos los temas que le han sido asignados, reconoce que quizá no sea posible. UN وفي حين ترى المجموعة أنه يتعين على اللجنة أن تفرغ من نظرها في جميع البنود المحالة إليها، تسلم بأن ذلك قد لا يكون ممكنا.
    Estamos ansiosos por participar en ese debate, y al mismo tiempo ponemos de relieve que la Comisión debe trabajar en estrecha relación con la Organización Internacional del Trabajo (OIT) en su examen de este asunto. UN وإننا نتطلع الى الاشتراك في تلك المناقشة، ونؤكد في نفس الوقت أنه ينبغي للجنة أن تعمل في تعاون وثيق مع منظمة العمل الدولية لـــدى نظرها في هذا الموضوع.
    Filipinas aguarda con interés la celebración del Foro Mundial sobre Migración y Desarrollo, que se celebrará en Mauricio, y considera que la Comisión debe conceder especial atención a la resolución pertinente que examinará más adelante en el período de sesiones. UN ويتطلع وفده إلى المنتدى العالمي المعني بالهجرة والتنمية، المقرر عقده في موريشيوس، ويعتقد بأن على اللجنة أن تركز بوجه خاص على القرار ذي الصلة الذي سينظر فيه في وقت لاحق من الدورة.
    Estamos de acuerdo en que la Comisión debe examinar más de cerca sus procedimientos de manera que este foro esté mejor estructurado para ocuparse de esas cuestiones de una manera más constructiva e inclusiva. UN ونوافق على أنه يجب على اللجنة أن تمعن النظر في إجراءاتها حتى يمكن تشكيل هذا المنتدى بصورة أفضل للتعامل مع تلك القضايا بطريقة بنّاءة وشاملة بشكل أكبر.
    Al mismo tiempo, compartimos plenamente la opinión de que la Comisión debe lograr consenso sobre las directrices, los principios y las recomendaciones formulados para consideración y aprobación por la Asamblea General. UN وفي نفس الوقت، نشاطر تماما وجهة النظر القائلة بأن الهيئة ينبغي أن تتوصل إلى توافق آراء بشأن التوجيهات والمبادئ والتوصيات التي تصاغ من أجل أن تنظر الجمعية العامة فيها وتعتمدها.
    Consideramos que la Comisión debe seguir ampliando la coordinación y la eficacia de las actividades de consolidación de la paz de la comunidad internacional. UN ونعتقد بأن اللجنة ينبغي أن تزيد من تعزيز تنسيق وفعالية أنشطة بناء السلام التي يضطلع بها المجتمع الدولي.
    El Sr. Park dice que la Comisión debe tomar en consideración los comentarios y las observaciones a menudo contradictorios que formulan los gobiernos, evitando introducir cambios de fondo a los proyectos de artículo ya aprobados en primera lectura. UN السيد بارك قال إنه يتعين على اللجنة أن تأخذ في الحسبان التعليقات والملاحظات الواردة من الحكومات وهي متناقضة في أغلب الأحيان، على أن تعمل على إدخال التعديلات في مضمون مشروع المواد التي تم بالفعل اعتمادها في القراءة الأولى.
    El Iraq afirma asimismo que la Comisión debe comprobar que el tercero no ha pedido indemnización por las mismas pérdidas reclamadas por A-N-D. UN ويقول كذلك إنه يجب على اللجنة التأكد من أنه لم يتم تقديم أي مطالبة من جانب الطرف الثالث بخصوص نفس الخسائر التي تطالب A-N-D بالتعويض عنها.
    11. El PRESIDENTE dice que la Comisión debe determinar si el proyecto de convención contendrá o no una lista de prácticas. UN 11- الرئيس: قال إن على اللجنة أن تقرر ما إذا كان ينبغي وضع قائمة بالمستحقات والإحالات التي سيغطيها مشروع الاتفاقية.
    Con todo, la realidad es que la Comisión debe llegar a un acuerdo sobre la financiación del presupuesto de la Organización en las próximas semanas. UN بيد أنه يبقى أن من المتعين على اللجنة أن تتوصل خلال اﻷسابيع القليلة المقبلة إلى اتفاق حول تمويل ميزانية المنظمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد