También decidiría que la Comisión examinara en su sexto período de sesiones el proyecto de programa de acción. | UN | ويوصي أيضا بأن يقرر المجلس أن تنظر اللجنة في دورتها السادسة في مشروع برنامج العمل. |
Se propuso además que la Comisión examinara la práctica del Tribunal Europeo de Derechos Humanos. | UN | واقتُرح كذلك أن تنظر اللجنة في ممارسات المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان. |
Así pues, la Mesa sugirió que la Comisión examinara, en su 41° período de sesiones, una resolución sobre el programa de trabajo de la División de Población. | UN | ولهذا يقترح المكتب أن تنظر اللجنة في دورتها الحادية والأربعين في قرار بشأن برنامج عمل شعبة السكان. |
La Red propuso también que la Comisión examinara las siguientes cuestiones metodológicas: | UN | 65 - واقترحت الشبكة أيضا، أن تستعرض اللجنة المسائل المنهجية التالية: |
En lo que respecta a la duración del período de sesiones y la presentación de proyectos de resolución, convendría que la Comisión examinara la experiencia adquirida hasta ahora, y se la invita a que estudie su programa de trabajo en relación con la duración de sus siguientes períodos de sesiones y a que considere si la práctica reciente respecto del plazo para la presentación de proyectos de resolución es adecuada. | UN | وفيما يتعلق بمدة الدورة وتقديم مشاريع القرارات، ينبغي للجنة أن تستعرض الخبرة المكتسبة حتى الآن، وهي مدعوة إلى النظر في برنامج عملها فيما يتصل بمدة دوراتها اللاحقة، والنظر في مدى ملاءمة الممارسة الحديثة العهد فيما يتعلق بالأجل النهائي لتقديم مشاريع القرارات. |
Además, se sugirió que la Comisión examinara la cuestión de cuándo podría considerarse que la obligación se había cumplido en situaciones en que resulta difícil hacerla efectiva, como, por ejemplo, por razones de prueba. | UN | واقترح أيضا أن تدرس اللجنة مسألة إمكانية اعتبار الالتزام في حكم الالتزام الموفى به في الحالات التي تثبت فيها صعوبة تنفيذه، لأسباب تتعلق بالإثبات، مثلا. |
Se sugirió que la Comisión examinara la cuestión de la regulación de la Internet en el derecho internacional, así como el tema del jus cogens. | UN | واقتُرح أن تنظر اللجنة في مسألة تنظيم استخدام الإنترنت في إطار القانون الدولي وكذلك في موضوع القواعد الآمرة. |
Algunos oradores propusieron que la Comisión examinara la duración de los congresos y la celebración de las reuniones preparatorias regionales. | UN | واقترح بعض المتحدثين أن تنظر اللجنة في مدة المؤتمرات وعقد اجتماعات تحضيرية إقليمية. |
Como el concepto de la nacionalidad de las personas jurídicas no era conocido en todos los sistemas jurídicos, sería conveniente que la Comisión examinara también conceptos semejantes, sobre la base de los cuales se determina normalmente la existencia de un vínculo análogo al de la nacionalidad. | UN | ولما كان مفهوم جنسية اﻷشخاص الاعتباريين ليس معروفا في جميع النُظم القانونية، فإنه من المستصوب أن تنظر اللجنة أيضا في المفاهيم المماثلة التي تشكل عادة أساسا ﻹثبات وجود صلة مماثلة لصلة الجنسية. |
Estas declaraciones no son excepcionales, por lo que convendría que la Comisión examinara las condiciones en que las reglas relativas a las reservas o a las declaraciones interpretativas se aplican a tales documentos. | UN | فهذه الإعلانات ليست غير شائعة وقد يكون من المفيد أن تنظر اللجنة في شروط سريان القواعد المتعلقة بالتحفظات والإعلانات التفسيرية على هذه الوثائق. |
Algunas delegaciones manifestaron su deseo de que la Comisión examinara las presentaciones de forma minuciosa y señalaron que la Convención no imponía restricciones en cuanto al tiempo que la Comisión pudiera dedicar a ese examen. | UN | وأعربت بعض الوفود عن تطلعها إلى أن تنظر اللجنة في الطلبات بشكل مستفيض، لافتة النظر إلى أن الاتفاقية لم تفرض أي قيود فيما يتعلق بالمدة الزمنية التي قد يستغرقها نظر اللجنة في تلك الطلبات. |
Algunas delegaciones apoyaron la propuesta de que la Comisión examinara la inmunidad de todos los funcionarios del Estado, incluidos los ex funcionarios. | UN | 99 - أيدت بعض الوفود اقتراح أن تنظر اللجنة في حصانة جميع مسؤولي الدولة، بمن فيهم المسؤولون السابقون. |
La Comisión recordó la petición de la Asamblea General de que la Comisión examinara las escalas de contribuciones del personal y, de ser necesario, recomendara escalas revisadas como consecuencia de los cambios en la escala de sueldos básicos/mínimos. | UN | ٢١٣ - وذكرت اللجنة بطلب الجمعية العامة أن تستعرض اللجنة معدلات الاقتطاعات الالزامية من مرتبات الموظفين المترتبة على التغييرات في جدول المرتبات اﻷساسية/الدنيا، وأن توصي، إذا لزم اﻷمر، بمعدلات منقحة. |
La Comisión recordó la petición de la Asamblea General de que la Comisión examinara las escalas de contribuciones del personal y, de ser necesario, recomendara escalas revisadas como consecuencia de los cambios en la escala de sueldos básicos/mínimos. | UN | ٢١٣ - وذكرت اللجنة بطلب الجمعية العامة أن تستعرض اللجنة معدلات الاقتطاعات الالزامية من مرتبات الموظفين المترتبة على التغييرات في جدول المرتبات اﻷساسية/الدنيا، وأن توصي، إذا لزم اﻷمر، بمعدلات منقحة. |
El Consejo decidió asimismo que la Comisión examinara su mandato, sus atribuciones y el ámbito de su labor, a fin de elaborar el programa de trabajo plurianual, y analizara la periodicidad de sus reuniones a la luz de sus responsabilidades respecto del seguimiento y el examen de la aplicación de los resultados de la Cumbre. | UN | وقرر المجلس أيضا أن تستعرض اللجنة ولايتها واختصاصاتها ونطاق عملها، من أجل وضع برنامج عملها المتعدد السنوات، وأن تعيد النظر في تواتر اجتماعاتها على ضوء مسؤوليتها عن متابعة واستعراض تنفيذ توصيات مؤتمر القمة. |
En lo que respecta a la duración del período de sesiones y la presentación de proyectos de resolución, convendría que la Comisión examinara la experiencia adquirida hasta ahora, y se la invita a que estudie su programa de trabajo en relación con la duración de sus siguientes períodos de sesiones y a que considere si la práctica reciente respecto del plazo para la presentación de proyectos de resolución es adecuada. | UN | وفيما يتعلق بمدة الدورة وتقديم مشاريع القرارات، ينبغي للجنة أن تستعرض الخبرة المكتسبة حتى الآن، وهي مدعوة إلى النظر في برنامج عملها فيما يتصل بمدة دوراتها اللاحقة، والنظر في مدى ملاءمة الممارسة الحديثة العهد فيما يتعلق بالأجل النهائي لتقديم مشاريع القرارات. |
En lo que respecta a la duración del período de sesiones y la presentación de proyectos de resolución, convendría que la Comisión examinara la experiencia adquirida hasta la fecha, y se la invita a que estudie su programa de trabajo en relación con la duración de sus siguientes períodos de sesiones y a que considere si la práctica reciente respecto del plazo para la presentación de proyectos de resolución es adecuada. | UN | وفيما يتعلق بمدة الدورة وتقديم مشاريع القرارات، ينبغي للجنة أن تستعرض الخبرة المكتسبة حتى الآن، وهي مدعوة إلى النظر في برنامج عملها فيما يتصل بمدة دوراتها اللاحقة، والنظر في مدى ملاءمة الممارسة الحديثة العهد فيما يتعلق بالأجل النهائي لتقديم مشاريع القرارات. |
Si bien se propuso que la Comisión examinara la función de las organizaciones internacionales en la formación y la determinación del derecho consuetudinario, se señaló también que la Comisión no debía otorgar demasiado peso a las resoluciones de esas organizaciones. | UN | وفي حين اقتـرح البعض أن تدرس اللجنة دور المنظمات الدولية في نشأة وتحديد القانون العرفي، رأى البعض الآخر أيضا أن اللجنة ينبغي ألا تعطي وزنا أكثر من اللازم لقرارات المنظمات الدولية. |
En la propuesta se señalaba también que se esperaba que la Comisión examinara el presupuesto bienal del Fondo de las Naciones Unidas para la Prevención del Delito y la Justicia Penal en una continuación del período de sesiones, como lo había hecho la Comisión de Estupefacientes. | UN | وذكر أن الاقتراح يتضمن أيضا توقعا بأن تنظر اللجنة في ميزانية صندوق الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية لفترة سنتين في دورة مستأنفة، مثلما فعلت لجنة المخدرات. |
La decisión del CCISUA de retirarse se sopesó debidamente y, evidentemente, se tomó antes de que la Comisión examinara los resultados del estudio de sueldos de Ginebra. | UN | واتخذت لجنة التنسيق قرار انسحابها هذا بِترو ووضوح قبل أن تناقش اللجنة نتائج الدراسة الاستقصائية لمرتبات جنيف. |
157. Para terminar, el Relator Especial declaró que, en su opinión, sería preferible aplazar la decisión sobre los proyectos de directriz 3.3.2, 3.3.3 y 3.3.4 hasta que la Comisión examinara el efecto de las objeciones a las reservas y de la aceptación de las reservas. | UN | 157- وفي الختام، يرى المقرر الخاص أنه سيكون من الأفضل إرجاء النظر في قرار بشأن مشاريع المبادئ التوجيهية 3-3-2 و3-3-3 و3-3-4 إلى حين قيام اللجنة بالنظر في الأثر المترتب على الاعتراض على التحفظات وقبول التحفظات. |
También se sugirió hacer en el texto únicamente una referencia general a las contramedidas, o que la Comisión examinara el tema por separado. | UN | وتضمنت اقتراحات أخرى مجرد إدراج إشارة عامة في النص إلى التدابير المضادة، أو قيام اللجنة ببحث المسألة بصورة مستقلة. |
Si bien sería legítimo que la Comisión examinara la cuestión del daño causado a los espacios públicos, tal vez sería poco apropiado intentar codificar ese concepto en el ámbito del estudio en curso. | UN | وفي حين أنه من المشروع أن تنظر لجنة القانون الدولي في مسألة الضرر اللاحق بالممتلكات العالمية فقد يكون من غير المناسب أن تسعى إلى تدوين ذلك المفهوم في سياق المشروع الحالي. |
El Grupo de Trabajo pidió a la Secretaría que distribuyera la versión revisada del proyecto de convención entre los gobiernos para que formularan observaciones con miras a que la Comisión examinara y aprobara el proyecto de convención cuando se reuniera en su 38º período de sesiones, en 2005. | UN | وطلب الفريق العامل إلى الأمانة تعميم النسخة المنقحة من مشروع الاتفاقية على الحكومات للتعليق عليها، لكي تنظر اللجنة في مشروع الاتفاقية وتعتمده في دورتها الثامنة والثلاثين في عام 2005. |