ويكيبيديا

    "que la concesión de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن منح
        
    • بأن منح
        
    • بأن إتاحة
        
    • أن الرغبة
        
    • أن مد
        
    • وأن منح
        
    • يكون منح
        
    • كان منح
        
    Por otra parte, en la medida en que la estrategia se base en políticas de ajuste a largo plazo combinadas con nuevos préstamos otorgados en condiciones adecuadas, no puede decirse que la concesión de nuevos créditos sólo difiere el vencimiento de la deuda. UN وبما أن الاستراتيجية تستند إلى سياسات تكيف طويلة اﻷجل مع القيام في الوقت نفسه بتقديم قروض جديدة بشروط مناسبة، فإن كل ما يمكن قوله هو أن منح القروض الجديدة لا ينتج عنه سوى إرجاء أجل التسديد.
    El Gobierno del Sudán reitera su promesa de aplicar las disposiciones de esos instrumentos y, en este contexto, observa que la concesión de asilo es un acto humanitario. UN وتكرر حكومة السودان وعدها بتطبيق أحكام تلك الصكوك وتلاحظ، في هذا السياق، أن منح حق اللجوء عمل إنساني.
    Hay que tener muy presente que la concesión de indemnización no atenúa el deber del Estado de investigar y perseguir las violaciones de los derechos humanos. UN وينبغي التأكيد على أن منح التعويض لا يقلل من واجب الدولة في التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان ومقاضاة مرتكبيها.
    Había desaparecido la premisa de que la concesión de la independencia era la única forma de alcanzar el progreso. UN وتبددت الفرضية القاضية بأن منح الاستقلال هو السبيل الوحيد إلى إحراز تقدم.
    En la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social se reconoció que la concesión de créditos de pequeña cuantía, especialmente a las mujeres, es un instrumento importante para la erradicación de la pobreza. UN وقد تم التسليم في مؤتمر القمة الاجتماعية بأن إتاحة الائتمان الصغير، وبخاصة للمرأة، أداة هامة للقضاء على الفقر.
    En el presente caso, el Estado parte concluyó que la concesión de un permiso de residencia permanente al autor suscitaría problemas de seguridad nacional por haber sido anteriormente empleado del KGB. UN وفي هذه الحالة، خلصت الدولة الطرف إلى أن منح رخصة إقامة دائمة لصاحب البلاغ سيثير قضايا تتعلق بالأمن القومي بسبب عمله في جهاز الاستخبارات السوفياتي سابقاً.
    Esto politiza el proceso, a pesar de que la concesión de asilo se ha establecido como un acto humanitario y no político. UN وقد أفضى هذا الوضع إلى تسييس العملية، رغم التأكيد على أن منح اللجوء عمل إنساني وغير سياسي.
    Se reconoce que la concesión de exenciones es una excepción, lo que explica el debido proceso a través del comité de adquisiciones. UN ومن المسلم به أن منح الإعفاء هو أمر استثنائي، وعليه يتعين مراعاة الإجراءات السليمة من خلال لجنة المشتريات.
    En el Estatuto y Reglamento del Personal se estipulaba claramente que la concesión de ascensos a escalones superiores dependía de la actuación profesional satisfactoria de los funcionarios. UN فالنظامان الأساسي والإداري للموظفين ينصان بوضوح على أن منح الزيادة في الدرجات شرطه الأداء المرضي للموظفين.
    Estas resoluciones mantienen claramente que la concesión de la independencia o del derecho al ejercicio de la libre determinación se aplican a las entidades coloniales y territorios bajo dominación extranjera como un conjunto, y no pueden aplicarse selectivamente. UN وهذان القراران ينصان بوضوح على أن منح الاستقلال أو حق ممارسة تقرير المصير ينطبق على الكيانات واﻷقاليم الخاضعة للسيطرة اﻷجنبيـة ككـل، ولا يمكـن أن يطبـق بطريقـة انتقائيـة.
    Se convino en que la concesión de bonificaciones por concepto de independencia a los países enumerados en el anexo debía hacerse en el contexto del quinto ciclo. UN ٢٢ - واتفق على أن منح مكافآت الاستقلال إلى البلدان المذكورة في مرفق مشروع المقرر يجب أن يتم في سياق الدورة الخامسة.
    Se convino en que la concesión de bonificaciones por concepto de independencia a los países enumerados en el anexo debía hacerse en el contexto del quinto ciclo. UN ٢٢ - واتفق على أن منح مكافآت الاستقلال إلى البلدان المذكورة في مرفق مشروع المقرر يجب أن يتم في سياق الدورة الخامسة.
    Por otra parte, se destacó que la concesión de nuevos derechos a los países no miembros, además de los ya previstos en el artículo XXIV del GATT, implicaría una modificación de esta disposición. UN ومن جهة أخرى، تم التأكيد على أن منح البلدان غير اﻷعضاء حقوقاً أكبر تتعدى تلك التي يتم منحها بالفعل بموجب المادة الرابعة والعشرين من اتفاق الغات هو أمر ينطوي على تعديل لهذا الحكم.
    Al respecto, reafirma enérgicamente que la concesión de recursos financieros previsibles, nuevos y adicionales a los países en desarrollo sigue siendo uno de los elementos fundamentales para lograr el desarrollo sostenible en todo el mundo. UN وفي هذا الصدد، فإنه يؤكد من جديد بقوة أن منح البلدان النامية موارد مالية جديدة إضافية يمكن التكهن بها ما زال يشكل أحد السبل اﻷساسية لتحقيق التنمية المستدامة في كافة أنحاء العالم.
    Esta situación ha sido interpretada como una manifestación de aislacionismo y de rechazo de los demás y como una actitud que revela un temor por parte de ciertas comunidades religiosas, en el sentido de que la concesión de numerosos derechos a los niños pueda ser utilizada inmediatamente contra los padres. UN ولقد أوﱢل هذا الوضع على أنه مظهر للانعزالية ورفض اﻵخرين وكذلك على أنه يعبّر عن تخوف بعض الطوائف الدينية من أن منح اﻷطفال حقوقاً عديدة قد يستخدم فيما بعد ضد الوالدين.
    La hipótesis de que la concesión de la independencia era la única manera de lograr el progreso había desaparecido. UN كما تبخر الافتراض بأن منح الاستقلال هو السبيل الوحيد ﻹحراز التقدم.
    El grupo actúa como un importante órgano independiente que da seguridades a los donantes de que la concesión de contratos de consultoría a largo plazo se efectúa de manera objetiva. UN ويعمل الفريق كهيئة مستقلة هامة توفر التأكيد للمانحين بأن منح عقود استشارية طويلة اﻷجل يجري على أساس موضوعي.
    Considera, además, que la concesión de la independencia no suele ser la solución ideal y no puede aplicarse en todos los casos. UN وأعربت عن اعتقاد وفدها بأن منح الاستقلال ليس عادة هو الحل المثالي ولا يمكن تطبيقه في جميع الحالات.
    Convencidos también de que la concesión de suficiente tiempo para las reuniones del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer es un factor indispensable para asegurar la eficacia permanente del Comité en años futuros, UN واقتناعا منها أيضا بأن إتاحة الوقت الكافي لاجتماعات اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عامل حيوي في كفالة استمرار فعالية أعمال اللجنة في السنوات المقبلة،
    275. El Comité señala que la concesión de la amnistía por los delitos cometidos durante los períodos de guerra civil puede comportar una forma de impunidad incompatible con el Pacto. UN 275- وتلاحظ اللجنة أن الرغبة السياسية في العفو عن الفاعلين في الجرائم المرتكبة أثناء فترات الحرب الأهلية قد تؤدي أيضاً إلى شكل من أشكال الإفلات من العقاب لا يتفق مع العهد.
    La Comisión reitera la opinión que figura en su informe anterior (A/58/7/Add. 10, párr. 12), de que la concesión de una subvención anual al UNITAR constituye una cuestión de política que debe decidir la Asamblea General. UN وتكرر اللجنة رأيها الوارد في تقريرها السابق (A/58/7/Add.10، الفقرة 12) ومؤداه أن مد المعهد بإعانة سنوية يعد مسألة من مسائل السياسة العامة يجب أن تبت فيها الجمعية العامة.
    En su fundamental Conclusión Nº 48 sobre Ataques Militares y Armados contra los Campamentos y las Zonas de Asentamiento de Refugiados, se afirmó que los campamentos y asentamientos de refugiados tenían carácter exclusivamente civil y humanitario y que la concesión de asilo o refugio era un acto pacífico y humanitario que no debía ser calificado de hostil por otro Estado. UN وقد أكد استنتاج اللجنة التنفيذية اﻷساسي ٨٤ بخصوص الاعتداءات العسكرية أو المسلحة على مخيمات اللاجئين ومستوطناتهم، على أن لمخيمات اللاجئين ومستوطناتهم طابعاً مدنياً وإنسانياً حصرياً، وأن منح الملجأ أو الملاذ هو عمل سلمي وإنساني، ولا يجب أن تعتبره دولة أخرى عملاً غير ودي.
    Las corrientes migratorias deben gestionarse de tal manera que la concesión de la autorización de entrada de un migrante siempre vaya acompañada de medidas de integración que eviten la exclusión social y, a la vez, promuevan un trato justo y legal de los migrantes y sus familias, por ejemplo en cuanto al acceso a la educación, la salud y el empleo dentro de los sistemas nacionales. UN يجب أن تدار تدفقات الهجرة بطريقة ينبغي فيها أن يكون منح التصريح لمهاجر متزامنا دائما مع تدابير الإدماج التي تمنع الاستبعاد الاجتماعي، بينما تعزز المعاملة المنصفة وفقا للقانون للمهاجرين وأسرهم، على سبيل المثال من ناحية توفر سبل الحصول على التعليم والرعاية الصحية والعمالة داخل النظم الوطنية.
    21. Puesto que la concesión de prórrogas conllevará costos de ejecución adicionales, los Estados donantes deben estar dispuestos a respetar sus compromisos, y la sociedad civil y las organizaciones internacionales pertinentes deben seguir desempeñando sus importantes funciones. UN 21 - ولما كان منح التمديدات ينطوي على تكاليف تنفيذ إضافية، ينبغي للدول أن تكون مستعدة للوفاء بالتزاماتها، وللمجتمع المدني والمنظمات المدنية المعنية أن تواصل أداء أدوارها الهامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد