ويكيبيديا

    "que la conducta de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن سلوك
        
    • أن تصرف
        
    • بأن سلوك
        
    • الحكم على سلوك
        
    • وأن سلوك
        
    Mucha gente cree que la conducta de nuestro papá nos ha arruinado... y así es. Open Subtitles الكثير من الناس يعتقدون أن سلوك أبينا قد أطاح بنا وهو بالفعل كذلك
    Hubo un voto en contra, un magistrado consideró que la conducta de los dos oficiales no estaba directamente relacionada con su calidad de militares. UN وكان هناك صوت واحد غير موافق ﻷن أحد القضاة رأى أن سلوك الضابطين لا يتصل بشكل مباشر بمركزهم العسكري.
    El Comité considera que los autores no han logrado demostrar, a los efectos de la admisibilidad, que la conducta de los tribunales del Estado Parte fuera arbitraria o constituyera una denegación de justicia. UN وترى اللجنة أن أصحاب البلاغ لم يثبتوا، لأغراض المقبولية، أن سلوك محاكم الدولة الطرف قد انطوى على تعسف أو إنكار للعدالة.
    A continuación, se consignó en el acta que la conducta de los acusados y sus abogados era irresponsable. UN ومن ثم، سُجل في تقرير المحكمة أن تصرف المتهمين ومحاميهم كان تصرفا غير مسؤول.
    La Secretaría no puede realizar investigaciones penales cuando se sostiene que la conducta de las personas que participan en una operación de las Naciones Unidas puede ser constitutiva de delito. UN ولا يمكن للأمانة العامة أن تجري تحريات جنائية() إذا كان هناك ادعاء بأن سلوك أشخاص يشاركون في عملية للأمم المتحدة قد يصل إلى مستوى الجريمة.
    Se consideró que la conducta de Rutaganira era una omisión y dio como resultado la complicidad. UN وقد اتضح أن سلوك روتاغانيرا يشكل إهمالاً وأنه أدى إلى اعتباره شريكا في الجرائم.
    En las ocasiones en que se ha descubierto que la conducta de los oficiales era deficiente, se ha pedido su repatriación inmediata. UN وفي المناسبات التي ثبت فيها أن سلوك الضباط دون المستوى، طلب إعادتهم إلى الوطن فورا.
    En tal carácter, la Misión considera que la conducta de las fuerzas armadas israelíes en relación con dichas personas configura violaciones graves de dicho Convenio. UN وهكذا، تعتبر البعثة أن سلوك القوات المسلحة الإسرائيلية تجاه هؤلاء الأشخاص يشكل خرقا جسيما لتلك الاتفاقية.
    El Grupo de Supervisión considera que la conducta de la administración de Puntlandia podría constituir una obstrucción de la labor y las investigaciones del Grupo de Supervisión. UN ويرى فريق الرصد أن سلوك إدارة بونتلاند يمثل عرقلة محتملة لعمل فريق الرصد وتحقيقاته.
    Sus alumnos y colegas dicen... que la conducta de Faraday era cada vez más inestable en la últimas semanas. Open Subtitles طلبته وزملاؤه يقولون أن سلوك فاراداي كان غير طبيعي فب الأسابيع الأخيرة
    Hace dos días Tate acudió a nosotros diciendo que la conducta de su amiga había cambiado en los últimos días. Open Subtitles تايت أتى إلينا منذ يومان يقول أن سلوك صديقته قد تغير في الأسابيع القليلة الماضية
    Al parecer, hay consenso en cuanto a que la conducta de los oficiales debe estar regulada por un código o a que, por lo menos, la cuestión relativa a ese código debe ser examinada. UN ويبدو أن هناك توافق آراء على أن سلوك المسؤولين ينبغي أن تحكمه مدونة قواعد أو، على اﻷقل، أن مسألة وضع مثل هذه المدونة ينبغي أن تناقش.
    Al aprobar, suscri-bir y poner en vigor la Convención, la comunidad internacional afirma que la conducta de las naciones en sus actividades relacionadas con el uso del mar estará regida por normas. UN وباعتمادها وتوقيعها ودخولها حيز النفاذ، يؤكد المجتمع الدولي أن سلوك الدول في أنشطتها المتصلة باستخدام البحار ستنظمه قواعد.
    El informe del Secretario General de este año abunda en temas abordados en años anteriores y muestra que la conducta de los gobiernos es fundamental para mitigar los perjuicios sufridos por los ciudadanos de cada país. UN ويبني تقرير الأمين العام لهذه السنة على مواضيع من السنوات السابقة، مبيناً أن سلوك الحكومات حيوي في تخفيف الضرر بالنسبة لمواطني كل بلد.
    El Comité considera que el autor no ha logrado demostrar, a los efectos de la admisibilidad, que la conducta de los tribunales del Estado Parte fuera arbitraria o constituyera una denegación de justicia, y por consiguiente declara inadmisibles ambas quejas de conformidad con el artículo 2 del Protocolo Facultativo. UN وترى اللجنة أن صاحب البلاغ لم يثبت بالأدلة، لأغراض المقبولية، أن سلوك محاكم الدولة الطرف بلغ حد التعسف أو إنكار العدالة وتعلن بالتالي عدم قبول الادعاءين بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    Resulta evidente que la conducta de algunas Potencias constituye el mayor desafío que tienen ante sí el Consejo de Seguridad, la Organización en su conjunto y sus organismos afiliados. UN إلى متى يمكن أن تستمر هذه الحالة في العالم؟ ومن الواضح أن سلوك بعض الدول يمثل أكبر تحد أمام مجلس الأمن والمنظمة كلها والوكالات التابعة لها.
    Es evidente que las relaciones entre Estados deben basarse en los principios de su soberanía e integridad territorial, proclamados en la Carta de las Naciones Unidas, y que es innegable que la conducta de algunos de ellos es motivo de sonrojo si se piensa en estos principios. UN وغني عن القول إن العلاقات بين الدول يجب أن تستند الى مبادئ سيادة الدول وسلامتها الاقليمية وهي المبادئ التي أعلنها ميثاق اﻷمم المتحدة. ومما لا شك فيه أن تصرف بعض الدول يعد انتهاكا لهذه المبادئ.
    El Parlamentario británico Sir Russel Johnson, observador por la Unión Europea, declaró que no comprendía la razón por la que se habían desplegado tan numerosas fuerzas de seguridad, dado que la conducta de los votantes era muy pacífica. UN وصرح المراقب الممثل للاتحاد اﻷوروبي، عضو المجلس النيابي البريطاني السير راسل جونسون، بأنه لم يفهم الداعي إلى هذا العدد الغفير من القوات ذلك أن تصرف الناخبين كان على أحسن ما يرام.
    En varias cartas dirigidas a las autoridades, señalé que la conducta de la policía durante las manifestaciones violaba las normas internacionales de derechos humanos que permiten el empleo de la fuerza únicamente cuando es estrictamente necesario. UN لقد ذكرت في رسائل وجهتها إلى السلطات أن تصرف الشرطة أثناء المظاهرات يتعارض مع المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان التي لا تسمح باستخدام القوة إلا في حالة " الضرورة القصوى " .
    De los que sienten que la conducta de Uday es típica de esta familia y de este gobierno. Open Subtitles أولئك الذين يشعورون بأن سلوك (عُدي) هو نموذج هذه العائلة وهذه الحكومة
    Los comentarios del Secretario General ponen de relieve que la conducta de Israel debe juzgarse por el derecho en materia de ocupación y que muchas de sus prácticas contravienen los principios de este régimen jurídico. UN وتؤكد تعليقات الأمين العام وجوب الحكم على سلوك إسرائيل في إطار قانون الاحتلال وأن عديدا من ممارساتها ينتهك المبادئ الأساسية لهذا القانون الحاكم.
    Se sirven del hecho de que las empresas suelen proveer a muchos mercados y que la conducta de los cárteles aprendida en un mercado se puede aplicar en otros. UN وتستفيد هذه البرامج من حقيقة أن الشركات بصورة عامة توفر الإمدادات للعديد من الأسواق، وأن سلوك التكتل المكتسب من إحدى الأسواق يمكن تطبيقه في أسواق أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد