Sin embargo, es cierto que la Conferencia no acordó ningún programa de trabajo para establecer órganos subsidiarios en relación con temas concretos de su agenda. | UN | ومع ذلك، فمن الحقيقي أن المؤتمر لم يتفق على برنامج عمل لإنشاء أي هيئة تابعة تعنى ببنود محددة في جدول أعماله. |
Es lamentable que la Conferencia no haya podido salir todavía del estancamiento que le ha impedido comenzar su labor sustantiva. | UN | ومن المؤسف أن المؤتمر لم يتمكن بعد من الخروج من المأزق الذي يحول دون مباشرته لعمله الفني. |
Es lamentable que la Conferencia no haya podido salir todavía del estancamiento que le ha impedido comenzar su labor sustantiva. | UN | ومن المؤسف أن المؤتمر لم يتمكن بعد من الخروج من المأزق الذي يحول دون مباشرته لعمله الفني. |
Se señaló que la Conferencia no debería ser otro acto más dedicado a reiterar compromisos, sino que debería darles efectivo cumplimiento. | UN | وذكرت احدى الممثلات أن المؤتمر لا ينبغي أن يكون مجرد مؤتمر لتكرار تأييد الالتزامات بل للسير بها قدما. |
Nos hacemos cargo de que la Conferencia no puede establecer de una vez el conjunto de temas. | UN | وندرك أن المؤتمر لا يستطيع أن يختار القائمة بأكملها مرة واحدة. |
Es importante señalar que la Conferencia no será la última, sino la primera oportunidad de enmendar el Estatuto. | UN | ومن المهم ملاحظة أن المؤتمر لن يكون الفرصة الأخيرة، ولكن الأولى لتعديل النظام الأساسي. |
Sin embargo, esto no significa que la Conferencia no tratara de superar dichas dificultades. | UN | غير أن ذلك لا يعني أن المؤتمر لم يبـــــذل محاولات للتغلب على تلك الصعاب. |
Lamentablemente, es de observar que la Conferencia no ha iniciado trabajos sustantivos al final de su primera parte. | UN | وتجدر ملاحظة، وهو مما يؤسف له، أن المؤتمر لم يبدأ عمله الموضوعي قبل نهاية الجزء الأول من هذه الدورة. |
El Canadá lamenta que la Conferencia no se haya centrado en sus nobles objetivos. | UN | وتأسف كندا على أن المؤتمر لم يركز على أهدافه النبيلة. |
Para consolarnos podemos congratularnos de que la Conferencia no anulara los logros conseguidos en materia de desarme nuclear en las Conferencias de Examen de 1995 y de 2000, ya que las resoluciones y compromisos adoptados en ellas siguen vigentes. | UN | وما يمكن أن يعزينا هو أن المؤتمر لم يقضِ على المكاسب المحققة في مجال نزع السلاح النووي خلال انعقاد مؤتمري استعراض المعاهدة في عامي 1995 و2000، فجميع القرارات والالتزامات المتخذة لا تزال قائمة. |
Es lamentable que la Conferencia no haya podido llegar todavía a un acuerdo sobre su programa de trabajo. | UN | ومن المؤسف أن المؤتمر لم يتمكن بعد من الخروج من الاتفاق على برنامج عمل. |
Sin embargo, es decepcionante que la Conferencia no haya podido empezar su labor de fondo este año. | UN | غير أن من المخيب للآمال أن المؤتمر لم يتمكن من البدء في أعماله الفنية هذا العام. |
Sin embargo, es lamentable que la Conferencia no haya podido adoptar la medida de procedimiento de iniciar su labor substantiva. | UN | ومع ذلك، من المؤسف أن المؤتمر لم يتمكن من اتخاذ الخطوة الإجرائية لبدء أعماله الجوهرية. |
Lo que está claro es que la Conferencia no puede seguir funcionando como lo ha hecho hasta ahora. | UN | والواضح أن المؤتمر لا يسعه أن يواصل العمل كالمعتاد. |
El problema es que la Conferencia no está avanzando a la misma velocidad. | UN | والمشكلة هي أن المؤتمر لا يساير هذا الركب. |
También creemos que la Conferencia no actúa conforme al espíritu de su propia decisión CD/1356 ni al de la resolución 50/72 C de la Asamblea General. | UN | ونعتقد أيضا أن المؤتمر لا يتصرف وفقا لروح المقرر CD/1356 الذي اتخذه ولروح قرار الجمعية العامة ٠٥/٢٧ جيم. |
La solicitud fue aprobada en la inteligencia de que los gastos que entrañaba prestar servicios a una de un día en el momento solicitado se sufragarían con cargo a las consignaciones generales para servicios de conferencias, de modo que la Conferencia no tendría consecuencias financieras para la sección del presupuesto pertinente; | UN | ووفق على الطلب على أساس أن التكاليف المطلوبة لخدمات المؤتمرات، وعلى أساس أن المؤتمر لن تنجم عنه آثار بالنسبة للميزانية البرنامجية في باب الميزانية ذي الصلة؛ |
Resulta claro que la Conferencia no puede alcanzar todas las metas en sólo un mes, pero deberá poner en marcha las ruedas del cambio. | UN | ومن الواضح أن المؤتمر لن يتمكن من إنجاز كل شيء خلال شهر واحد، لكن يتعين عليه بدء مسيرة التغيير، وليس هذا بأقل مما تستحقه البشرية. |
A la comunidad internacional le costaría entender que la Conferencia no pudiera salvar ese último obstáculo. | UN | وسيتعذر على المجتمع الدولي تفهم الوضع إذا أخفق المؤتمر أمام هذه العقبة الأخيرة. |
Hemos escuchado decir en esta cámara que la Conferencia no opera en un vacío, aislada del entorno de seguridad internacional. | UN | وقد سمعنا مَن يقول في هذه القاعة إن المؤتمر لا يعمل في فراغ بمنأى عن البيئة الأمنية الدولية. |
El Sr. Meric (Turquía) manifiesta su profunda decepción por el hecho de que la Conferencia no haya producido un resultado sustantivo. | UN | 55 - السيد ميريك (تركيا): قال إنه يشعر بخيبة أمل شديدة إزاء فشل المؤتمر في الخلوص إلى نتائج موضوعية. |
En la misma medida, nos decepciona que la Conferencia no haya podido todavía restablecer ese comité ad hoc. | UN | كما أننا شعرنا بخيبة الأمل لعدم تمكن المؤتمر حتى الآن من إعادة إنشاء اللجنة المخصصة. |
El Gobierno de Eritrea también está convencido de que la Conferencia no fue informada de manera correcta y honesta acerca de las diversas cuestiones relacionadas con el conflicto. | UN | وحكومة إريتريا على اقتناع أيضا بأن المؤتمر لم يبلغ بشكل مناسب ونزيه بالمسائل المتعددة المتصلة بالنزاع. |
Sin embargo, y para ser franco, creo que ya está claro, como usted mismo ha decidido, que la Conferencia no está en condiciones de adoptar esa decisión. | UN | ولكن بصراحة، أعتقد بأنه يتضح اﻵن، كما قررتم، أن المؤتمر ليس في وضع يسمح له باتخاذ مثل هذا القرار. |
Al igual que otros, lamentamos que la Conferencia no fuera capaz de elaborar un documento de consenso. | UN | ونحن، شأننا شأن الآخرين، نشعر بالأسف لأن المؤتمر لم يتمكن من إصدار وثيقة توافقية. |