Debería tenerse presente que la continuación de las hostilidades en Liberia afectará sin duda la estabilidad de la subregión en su conjunto. | UN | وينبغي أن توضع في الاعتبار أن استمرار القتال في ليبريا سيؤثر بدون شك على استقرار المنطقة دون الاقليمية برمتها. |
En segundo lugar, que la continuación de esa relación resultó imposible por la invasión y ocupación de Kuwait por parte del Iraq. | UN | ثانياً، يجب على صاحب المطالبة أن يثبت أن استمرار هذه العلاقة أصبح مستحيلاً جراء قيام العراق بغزو واحتلال الكويت. |
Palestina considera que la continuación de esas actividades contradice directamente dicho Acuerdo. | UN | ويرى وفده أن استمرار أنشطة الاستيطان، تتعارض تعارضا مباشرا مع الاتفاق. |
En este contexto, los participantes destacaron que la continuación de ese apoyo es vital para la sostenibilidad de las mencionadas actividades en la región. | UN | وفي هذا السياق، أكد المشاركون على أن مواصلة هذا الدعم هي أمر حيوي لتأمين استمرارية هذه الأنشطة في المنطقة. |
Se señaló que la continuación de las negociaciones tal como se habían venido celebrando a lo largo de los años no era una opción viable para el futuro. | UN | وأثيرت نقطة مفادها أن مواصلة المفاوضات سيرا على المنوال المعمول به على مر السنين ليس خيارا عمليا للمستقبل. |
Subrayando que la continuación de la agresión en Bosnia y Herzegovina constituye un grave obstáculo para el proceso de paz, | UN | وإذ تؤكد أن استمرار العدوان في البوسنة والهرسك يشكل عقبة خطيرة أمام عملية السلم، |
Uno de los obstáculos más difíciles es que la continuación de la existencia de arsenales de armas y explosivos es una fuente de temor, ansiedad y desconfianza. | UN | ومن أصعب العقبات أن استمرار وجود ترسانات البنادق والمتفجرات يشكل مصدرا للخوف والقلق والريبة. |
En segundo lugar, el texto obliga al reclamante a demostrar que la continuación de la relación se hizo imposible a causa de la invasión de Kuwait por el Iraq. | UN | وثانياً، يشترط النص أن يثبت المطالب أن استمرار العلاقة أصبح مستحيلاً بسبب غزو العراق للكويت. |
En segundo lugar, el texto obliga al reclamante a demostrar que la continuación de la relación se hizo imposible a causa de la invasión de Kuwait por el Iraq. | UN | وثانيا، يشترط النص أن يثبت المطالب أن استمرار العلاقة أصبح مستحيلا بسبب غزو العراق للكويت. |
En segundo lugar, que la continuación de esa relación resultó imposible por la invasión y ocupación de Kuwait por parte del Iraq. | UN | ثانيا، يجب على صاحب المطالبة أن يثبت أن استمرار هذه العلاقة قد أصبح مستحيلا من جراء قيام العراق بغزو واحتلال الكويت. |
El Grupo considera asimismo que es probable que la continuación de esas relaciones contractuales se hubiera vuelto imposible a raíz de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | ويرى الفريق كذلك أن من المرجح أن استمرار هذه العلاقات التعاقدية أصبح متعذرا بسبب غزو العراق للكويت واحتلاله له. |
En segundo lugar, que la continuación de esa relación resultó imposible por la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | ثانياً، يجب على صاحب المطالبة أن يثبت أن استمرار هذه العلاقة أصبح مستحيلاً جراء قيام العراق بغزو واحتلال الكويت. |
En segundo lugar, que la continuación de esa relación resultó imposible por la invasión y ocupación de Kuwait por parte del Iraq. | UN | ثانياً، يجب على صاحب المطالبة أن يثبت أن استمرار هذه العلاقة قد أصبح مستحيلاً نتيجة لقيام العراق بغزو واحتلال الكويت. |
Se señaló que la continuación de las negociaciones tal como se habían venido celebrando a lo largo de los años no era una opción viable para el futuro. | UN | وأثيرت نقطة مفادها أن مواصلة المفاوضات سيرا على المنوال المعمول به على مر السنين ليس خيارا عمليا للمستقبل. |
El Ministerio de Relaciones Exteriores considera que la continuación de los esfuerzos diplomáticos multilaterales reviste gran importancia para poner fin a la intensificación de las acciones militares en la región y aumentar la eficacia de la misión de establecimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | وترى وزارة الخارجية أن مواصلة المساعي الدبلوماسية المتعددة اﻷطراف تتسم بأهمية كبيرة في وقف تصعيد القتال في المنطقة وزيادة فعالية مهمة صنع السلم التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة. ــ ــ ــ ــ ــ |
- Sus consultas habían confirmado que no era probable que la continuación de las negociaciones sobre el proyecto de tratado en su conjunto fuera a producir nuevos resultados. | UN | - وقد أكدت مشاوراته أن مواصلة التفاوض على مشروع المعاهدة في مجموعه لن يسفر على اﻷرجح عن نتائج أخرى. |
Empero, tanto nosotros como nuestros interlocutores del Comité de los 24 estábamos convencidos de que la continuación de ese diálogo oficioso facilitaría un mayor entendimiento. | UN | ولكننا كنا مقتنعين، نحن وشركاؤنا في الحوار، بأن مواصلة هذا الحوار غير الرسمي ستؤدي الى تسهيل تفاهم أكبر. |
Debe recordarse que la continuación de tales intrusiones causará daños irreparables en las relaciones bilaterales. | UN | وينبغي التذكير بأن استمرار أعمال التسلل هذه ستلحق بالعلاقات الثنائيــــة ضــــررا لا سبيل إلى إصلاحه. |
El orador confía en que la continuación de los intercambios de información y los esfuerzos de coordinación permitirá lograr la sinergia de la labor de ambas entidades y evitar la duplicación de esfuerzos. | UN | وأعرب عن ثقته في أن يؤدي استمرار تبادل المعلومات وجهود التنسيق إلى التداؤب، لا الازدواج، في عمل الكيانين. |
La República Islámica del Irán está plenamente convencida de que durante el período de transición la región tiene una extrema necesidad de calma y estabilidad y de que la continuación de la crisis actual en Tayikistán tendrá un efecto negativo en toda el Asia central. | UN | وجمهورية إيران اﻹسلامية تعتقد اعتقادا راسخا بأن المنطقة بأمس الحاجة الى الهدوء والاستقرار خلال الفترة الانتقالية، وأن استمرار اﻷزمة الراهنة في طاجيكستان سيخلف أثرا سلبيا في آسيا الوسطى بأكملها. |
Huelga decir que la continuación de una situación tan desequilibrada no puede sino intensificar las graves preocupaciones de seguridad en relación con el riesgo de la proliferación nuclear en el Oriente Medio. | UN | ومن نافلة القول إن استمرار هذا الوضع المختل سيزيد حتما من تفاقم الشواغل اﻷمنية العميقة حيال خطـر الانتشـار النووي في الشرق اﻷوسط. |
2. Acuerda que la continuación de la elaboración de las directrices se incluya en el programa de trabajo del Grupo de Trabajo de composición abierta para el bienio siguiente; | UN | 2 - يوافق على ضرورة إدراج مواصلة تطوير المبادئ التوجيهية التقنية في برنامج عمل الفريق العامل المفتوح العضوية لفترة السنتين التالية؛ |
Permítaseme reiterar aquí que la continuación de la moratoria en los ensayos, aunque bien acogida, nunca puede sustituir la prohibición jurídicamente vinculante consagrada en el Tratado. | UN | واسمحوا لي بـأن أؤكد هنا على أن الاستمرار في الوقف الاختياري للتجارب لا يمكن أبدا، رغم ترحيبنا به، أن يحل محل الحظر الملزم قانونا والمنصوص عليه في المعاهدة. |
En ese sentido, la experta expresó su temor de que la continuación de la reforma pudiera llevar a un deterioro ulterior del nivel de vida en el país. | UN | وفي هذا السياق، أبدت الخبيرة خشيتها من أن تؤدي مواصلة اﻹصلاح الى مزيد من التدهور في مستويات المعيشة في البلد. |