Es evidente que la contribución de la Organización no puede sino ser limitada. | UN | وكان من الواضح أن مساهمة المنظمة لم تكن لتأتي إلا محدودة. |
Consideraron que la contribución del Gobierno en forma de participación en los gastos era relativamente reducida. | UN | ورأت الوفود أن مساهمة الحكومة في تقاسم التكلفة صغيرة نسبيا. |
Hoy sabemos que la contribución de la mujer a la economía es decisiva para el crecimiento y el desarrollo social. | UN | ونحن نعلم اليوم أن مساهمة المرأة في الاقتصاد عامل حاسم في النمو والتنمية الاجتماعية. |
Permítaseme repetir una vez más que la contribución del Pakistán a la causa afgana es bien conocida. | UN | واسمحوا لي بأن أكرر مرة أخرى أن إسهام باكستان في القضية اﻷفغانية معروف تماما. |
Señalaron que los nuevos problemas serían incluso más complejos, mientras que la contribución financiera era modesta. | UN | وأشاروا إلى أن التحديات الآخذة في الظهور ستكون أكثر تعقيدا، في حين أن المساهمة المالية متواضعة. |
En general se consideró que la contribución a la creación de una capacidad institucional de defensa de la competencia no era proporcional a los costos que entrañaba este tipo de colaboración. | UN | وارتئي بوجه عام أن الإسهام في بناء القدرات لا يتناسب مع التكاليف المتكبّدة. |
Hoy sabemos que la contribución de la mujer a la economía es decisiva para el crecimiento y el desarrollo social. | UN | ونحن نعلم اليوم أن مساهمة المرأة في الاقتصاد عامل حاسم في النمو والتنمية الاجتماعية. |
Consideren también que la contribución del TPCE al proceso de desarme nuclear va mucho más allá de su repercusión inmediata sobre los países. | UN | ولنأخذ بعين الاعتبار أيضا، أن مساهمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب في عملية نزع السلاح النووي تتجاوز أثرها المباشر على البلدان. |
El representante de Suiza confirmó que la contribución de su país a los recursos básicos sería de 52 millones de francos suizos en 1999. | UN | وأكد ممثل سويسرا أن مساهمة بلده في الموارد اﻷساسية عن عام ١٩٩٩، تبلغ ٥٢ مليون فرنك سويسري. |
El representante de Suiza confirmó que la contribución de su país a los recursos básicos sería de 52 millones de francos suizos en 1999. | UN | وأكد ممثل سويسرا أن مساهمة بلده في الموارد الأساسية عن عام 1999، تبلغ 52 مليون فرنك سويسري. |
El Gobierno de la Argentina considera que la contribución de dichas etnias al patrimonio cultural argentino constituye un verdadero tesoro nacional. | UN | وترى الحكومة أن مساهمة هذه الجماعات في التراث الثقافي الأرجنتيني تعد بحق ثروة قومية. |
Las incongruencias existentes en los informes presentados, y la frecuencia con que se comunicaron casos de ejecución insatisfactoria de los proyectos, indican que la contribución del FNUDC a este subobjetivo en el 2000 fue limitada. | UN | ويشير الإبلاغ غير المنتظم والأداء غير المرضي في أغلب الأحيان للمشاريع التي قدمت تقارير وإلى أن مساهمة صندوق المشاريع الإنتاجية في هذا الهدف الفرعي كانت مساهمة محدودة في عام 2000. |
Tal parece que la contribución del sector manufacturero al producto interno bruto de los países de África es inferior a la de países de otras regiones del mundo. | UN | ويبدو أن مساهمة قطاع التصنيع في الناتج المحلي الإجمالي لقارة أفريقيا أقل من مساهمته في بلدان المناطق الأخرى بالعالم. |
Además, comprobarán que la contribución del Tratado a la paz y la seguridad internacionales fue mayor después de que se tomaran las decisiones que hemos adoptado aquí. | UN | فضلا عن ذلك، سيلاحظون أن إسهام المعاهدة في السلم واﻷمن الدوليين ازدادت أهميته بعد القرارات التي اتخذناها. |
Como contrapartida de los esfuerzos realizados por los propios países africanos, resulta desalentador observar que la contribución de la comunidad internacional no ha resultado muy inspiradora. | UN | وإزاء الجهود التي تبذلها البلدان اﻷفريقية نفسها، من المثبط للهمة أن نرى أن إسهام المجتمع الدولي لا يوحي بأمل كبير. |
Por otra parte, también se olvida que la contribución al mantenimiento de la paz emana también de la constancia en la negociación para buscar la paz y la seguridad. | UN | بالإضافة إلى ذلك، ينسى الناس أن المساهمة في عملية صون السلم تنشأ أيضا من الاستمرار في مفاوضات السلم بثبات. |
Es de todos sabido que la contribución de las Naciones Unidas en la reducción de los conflictos civiles ha sido altamente significativa. | UN | معلوم للجميع أن الإسهام الذي تقدمه الأمم المتحدة في الحد من الصراعات الأهلية إسهام كبير للغاية. |
Observando que la contribución de la acuicultura sostenible a la oferta mundial de pescado sigue abriendo a los países en desarrollo posibilidades de aumentar la seguridad alimentaria y reducir la pobreza que, junto con la labor de otros países que practican la acuicultura, aportará una importante contribución a la satisfacción de la demanda futura de pescado para el consumo, teniendo presente el artículo 9 del Código, | UN | وإذ تلاحظ أن تربية الأحياء المائية على نحو مستدام تسهم في الإمدادات السمكية العالمية بما يكفل الاستفادة على نحو مستمر من الفرص المتاحة في البلدان النامية لتعزيز الأمن الغذائي المحلي والتخفيف من حدة الفقر وستسهم كثيرا، إلى جانب جهود البلدان الأخرى التي تقوم بتربية الأحياء المائية، في تلبية الطلب على استهلاك الأسماك مستقبلا، مع أخذ المادة 9 من المدونة في الاعتبار، |
Considerando que la contribución de África a la sostenibilidad regional y mundial será mínima si no se subsana esta deficiencia, | UN | وإذ يؤمن بأن مساهمة أفريقيا في الاستدامة اﻹقليمية والعالمية لن تكون ذات شأن إذا لم يتم التصدي لعدم الكفاية، |
En la versión definitiva del informe ejercieron una gran influencia las autoridades estatales y puede decirse que la contribución de las ONG fue sólo complementaria. | UN | وأثرت السلطات الحكومية المركزية تأثيرا كبيرا على النسخة النهائية للتقرير، بينما يمكن القول بأن إسهام المنظمات غير الحكومية كان إسهاما تكميليا. |
Esta participación, tanto en nombre de la Junta, por medio de su Presidente, como de la dirección de la secretaría, haría que la contribución de la UNCTAD a la Reunión de Alto Nivel fuese máxima. | UN | ومن شأن مثل هذه المشاركة التي تتم بالنيابة عن المجلس وكذلك من خلال رئيسه، والدور القيادي للأمانة، أن تؤدي إلى زيادة مساهمة الأونكتاد إلى أقصى درجة في الاجتماع الرفيع المستوى. |
La Fundación Carnegie ha pedido que la contribución se aumente a razón de 2,5 por ciento por año en cada año del bienio. | UN | وقد طلبت مؤسسة كارنيغي زيادة المساهمة بنسبة ٢,٥ في المائة عن كل سنة من فترة السنتين. |
Asimismo, consideraron que la contribución efectiva de la Convención para la paz y seguridad internacional y regional se mejorará mediante la adhesión universal a la Convención. | UN | وأعربوا عن إيمانهم بأن المساهمة الفعالة للاتفاقية في الأمن والسلم على المستويين الدولي والإقليمي سيتعزز من خلال انضمام جميع دول العالم إلى الاتفاقية. |
La Junta no halló pruebas de que la contribución de 1 millón de dólares del Banco Mundial fuera atribuible a las gestiones del contratista. | UN | ولم يجد المجلس أي دليل يدعم ما ذكر من أن تبرع البنك الدولي بمليون دولار يعزى إلى الجهود التي بذلها المتعاقد. |
La EPA de los EE.UU. (2007) considera que la contribución de los residuos en el agua potable es el mayor contribuyente al riesgo dietético | UN | ترى وكالة حماية البيئة بالولايات المتحدة (2007) أنّ مساهمة المخلفات في مياه الشرب هي العنصر الرئيسي في مخاطر الأغذية |
Todo parece indicar que la contribución de los Estados Unidos al Gobierno Federal de Transición se basó, en parte, en la experiencia anterior. | UN | 197 - ويبدو أن مساهمات الولايات المتحدة المقدمة إلى الحكومة الاتحادية الانتقالية قد استرشدت في جانب منها بالتجارب السابقة. |
Asimismo, la UE cree firmemente que la contribución de los principales grupos que se ocupan de la cuestión del desarrollo sostenible, reconocida en la resolución 50/113 de la Asamblea General y en la decisión 4/9 de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible, sigue siendo un elemento fundamental, en particular en la fase preparatoria del período extraordinario de sesiones. | UN | وكذلك يعتقد الاتحاد اﻷوروبي اعتقادا راسخا أن اسهام المجموعات الكبرى التي ستتصدى لمسألة التنمية المستدامة، وهو الاسهام الذي جرى التسليم به في قرار الجمعية العامة ٥٠/١١٣ ومقرر لجنة التنمية المستدامة ٤/٩، لا يزال عنصرا أساسيا، وخاصة في المرحلة التحضيرية للدورة الاستثنائية. |
Huelga decir que la contribución de los Estados Miembros para el éxito de esta tarea es indispensable. | UN | وغنـي عن القول إن إسهام الدول اﻷعضاء جوهري لضمان نجاح هذا العمل. |