Cabe destacar también que la Convención no puede crear obligaciones respecto de un tercero. | UN | وينبغي التأكيد أيضا على أن الاتفاقية لا يمكن تُرتب التزامات على الغير. |
Se señaló de nuevo que la Convención no incluía ninguna disposición que exija a cada Estado Parte buscar minas en cada metro cuadrado de su territorio. | UN | ولوحظ أيضاً أن الاتفاقية لا تتضمن نصاً يقتضي قيام كل دولة طرف بالبحث في كل متر مربع من أراضيها للعثور على الألغام. |
Se señaló de nuevo que la Convención no incluía ninguna disposición que exigiera a cada Estado Parte buscar minas en cada metro cuadrado de su territorio. | UN | ولوحظ أيضاً أن الاتفاقية لا تتضمن نصاً يقتضي قيام كل دولة طرف بالبحث في كل متر مربع من أراضيها للعثور على الألغام. |
Creemos que éste es un término que puede ajustarse a determinados objetivos, pero lo cierto es que la Convención no ha sido enmendada. | UN | إننا نرى أن هذا الكلام ليس دقيقا وقد يخدم بعض المقاصد، ولكن الحقيقة لا تزال أن الاتفاقية لم تعدل. |
Al Comité también le preocupa el hecho de que la Convención no esté disponible en todas las lenguas de las minorías del Estado Parte, inclusive el romaní. | UN | كما يقلق اللجنة أن الاتفاقية لم تُتح بكل لغات الأقليات المنطوق بها في الدولة الطرف، بما في ذلك لغة الروما. |
Esas delegaciones estimaron que la Convención no resultaría eficaz si no era evidente que en caso de que las partes no se atuvieran a sus disposiciones habría un procedimiento de solución de controversias de carácter obligatorio y vinculante. | UN | وترى تلك الوفود أن الاتفاقية لن تكون فعالة ما لم يكن واضحا أن اﻷطراف التي لا تمتثل ﻷحكامها يتخذ معها إجراء قسري ملزم لتسوية المنازعات. |
Otro experto señaló que para promover la ratificación era necesario reconocer que la Convención no protegía el derecho a la regularización. | UN | وأجاب خبير آخر بأن الترويج للتصديق يتطلب الاعتراف بأن الاتفاقية لا تحمي الحق في تسوية أوضاع العمال المهاجرين. |
Se señaló de nuevo que la Convención no incluía ninguna disposición que exigiera a cada Estado parte buscar minas en cada metro cuadrado de su territorio. | UN | ولوحظ أيضاً أن الاتفاقية لا تتضمن نصاً يقتضي قيام كل دولة طرف بالبحث في كل متر مربع من أراضيها للعثور على الألغام. |
Se señaló de nuevo que la Convención no incluía ninguna disposición que exigiera a cada Estado parte buscar minas en cada metro cuadrado de su territorio. | UN | ولوحظ أيضاً أن الاتفاقية لا تتضمن نصاً يقتضي قيام كل دولة طرف بالبحث في كل متر مربع من أراضيها للعثور على الألغام. |
Sin embargo, cabe notar que la Convención no cubre automáticamente las actividades de asistencia humanitaria. | UN | بيد أنه ينبغي أن يلاحظ أن الاتفاقية لا تغطي بصفة آلية أنشطة المساعدة اﻹنسانية. |
La República Federal de Alemania también declara que la Convención no se aplica directamente en el ámbito interno. | UN | وتعلن أيضا حكومة ألمانيا الاتحادية أن الاتفاقية لا تنطبق محليا بصـورة مباشرة. |
La República Federal de Alemania también declara que la Convención no se aplica directamente en el ámbito interno. | UN | وتعلن أيضا حكومة ألمانيا الاتحادية أن الاتفاقية لا تنطبق محليا بصـورة مباشرة. |
La República Federal de Alemania también declara que la Convención no se aplica directamente en el ámbito interno. | UN | وتعلن أيضا حكومة ألمانيا الاتحادية أن الاتفاقية لا تنطبق محليا بصـورة مباشرة. |
Sin embargo, la realidad estriba en que la Convención no abarca a los principales productores y usuarios históricos de las minas terrestres antipersonal. | UN | غير أن الواقع الراهن هو أن الاتفاقية لا تغطي منتجي ومستعملي اﻷلغام التاريخيين الرئيسيين. |
La República Federal de Alemania también declara que la Convención no se aplica directamente en el ámbito interno. | UN | وتعلن أيضا حكومة ألمانيا الاتحادية أن الاتفاقية لا تنطبق محليا بصـورة مباشرة. |
Al Comité también le preocupa el hecho de que la Convención no esté disponible en todas las lenguas de las minorías del Estado Parte, inclusive el romaní. | UN | كما يقلق اللجنة أن الاتفاقية لم تُتح بكل لغات الأقليات المنطوق بها في الدولة الطرف، بما في ذلك لغة الروما. |
El Comité también observa con preocupación que la Convención no se ha incorporado plenamente en el ordenamiento jurídico interno. | UN | كما تلاحظ اللجنة مع القلق أن الاتفاقية لم تُدمج بالكامل في النظام القانوني الداخلي. |
El Comité también observa con preocupación que la Convención no se ha incorporado plenamente en el ordenamiento jurídico interno. | UN | كما تلاحظ اللجنة مع القلق أن الاتفاقية لم تُدمج بالكامل في النظام القانوني الداخلي. |
8. En el párrafo 2 del artículo 1 de la Convención se dispone que la Convención no se aplicará a las distinciones que haga un Estado Parte entre ciudadanos y no ciudadanos. | UN | 8- وتنص الفقرة 2 من المادة 1 من الاتفاقية على أن الاتفاقية لن تسري على أي تمييز بين المواطنين وغير المواطنين من جانب أية دولة طرف فيها. |
La propuesta de Etiopía es importante, ya que de esa forma se manifiesta el convencimiento de que la Convención no sólo garantizará la utilización, sino la utilización equitativa y razonable de los cursos de agua internacionales. | UN | وقال إنه يعتبر اقتراح إثيوبيا اقتراحا مهما، ﻷن الصيغة المقترحة تعبر عن الاقتناع بأن الاتفاقية لا تضمن مجرد الانتفاع بالمجاري المائية الدولية، وإنما الانتفاع بها انتفاعا منصفا ومعقولا. |
El Tribunal de Apelaciones afirmó además que la Convención no regía explícitamente las consecuencias de la extinción del contrato como resultado de la finalización del plazo fijado en el contrato. | UN | وأضافت محكمة الاستئناف أنَّ الاتفاقية لا تنطوي على حكم صريح بشأن عواقب إنهاء عقد نتيجةً لانقضاء الحد الزمني المنصوص عليه تعاقدياً. |
Además, observa con preocupación que la Convención no se halla disponible en las lenguas nacionales habladas en el Estado Parte. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أيضا أن الاتفاقية غير متوافرة باللغات الوطنية السائدة في الدولة الطرف. |
3. El Comité, en el párrafo 232 de sus observaciones finales anteriores, expresó su preocupación por que la Convención no se hubiera incorporado directamente en el derecho nacional y que no pudieran invocarse sus disposiciones ante los tribunales. | UN | 3 - أعربت اللجنة، في الفقرة 232 من ملاحظاتها الختامية السابقة، عن قلقها إزاء عدم إدراج الاتفاقية بشكل مباشر في القانون المحلي وعدم إمكان التذرّع بأحكامها أمام المحاكم. |
Reitera asimismo su preocupación por el hecho de que la Convención no esté plenamente incorporada en el orden jurídico del Estado parte y por las disposiciones discriminatorias que existen aún. | UN | وتكرر اللجنة الإعراب عن قلقها إزاء عدم إدماج أحكام الاتفاقية بالكامل في القوانين المحلية للدولة الطرف، وإزاء وجود أحكام تمييزية متبقّية. |
Preocupa también al Comité el hecho de que la Convención no se haya publicado en ninguna lengua minoritaria y de que sean insuficientes las disposiciones adoptadas para dar a los correspondientes grupos profesionales formación sobre los derechos del niño. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق لأن الاتفاقية لم تُتح بأية لغة من لغات الأقليات ولعدم كفاية الخطوات المتخذة لتوفير التدريب في مجال حقوق الطفل للجماعات المهنية ذات الصلة. |
Sin embargo, su delegación considera que la Convención no constituye el medio más eficaz de abordar ese problema, por lo que no se propone adherirse a ella. | UN | على أن وفده يعتقد أن الاتفاقية ليست هي أفعل وسيلة للتصدي لهذه المسألة، ولا يزمع بلده الانضمام طرفا إليها. |
El Comité lamenta no obstante que la Convención no se utilice regularmente como un marco para el desarrollo de políticas y estrategias específicas. | UN | ومع ذلك، تأسف اللجنة لأن الاتفاقية لا تُستخدم بصورة منتظمة كإطار لوضع سياسات واستراتيجيات محددة. |