ويكيبيديا

    "que la convención sobre el" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن اتفاقية
        
    • أن الاتفاقية الخاصة
        
    • أن الاتفاقية المتعلقة
        
    Afirma que la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951 no incluye un procedimiento de investigación o solución internacional por el ACNUR. UN ويذكر أن اتفاقية اللاجئين لعام 1951 لم تنص على إجراءات تحقيق أو تسوية دوليين تتبعها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    Muchas delegaciones afirmaron que la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados era la piedra angular de la protección del refugiado, y que no había que perder de vista a la persona. UN وذكرت وفود كثيرة أن اتفاقية اللاجئين هي الركيزة الأساسية في حماية اللاجئين وأنه لا ينبغي أن يغيب الفرد عن البال.
    Lo más fundamental de esta Declaración es que la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951 y su Protocolo siguen siendo plenamente pertinentes y válidos. UN والنقطة الرئيسية في هذا الإعلان هو أن اتفاقية اللاجئين لعام 1951 وبروتوكولها لا يزالان مناسبين وصالحين تماماً.
    Es nuestra opinión que la Convención sobre el Derecho del Mar proporciona un marco jurídico suficiente a este respecto y otorga, a la vez, gran flexibilidad. UN وفي رأينا أن اتفاقية قانون البحار تشكل إطارا قانونيا كافيا في هذا الصدد، وأنها تتيح، في الوقت نفسه، قدرا كبيرا من المرونة.
    Tomando nota también de que la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951 en su artículo 27 exhorta a los Estados Partes a que proporcionen documentos de identidad a los refugiados; UN وإذ تلاحظ أيضا أن الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين لعام 1951 تدعو الدول الأطراف في المادة 27 منها إلى إصدار بطاقات هوية للاجئين؛
    Parecería incluso que la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951 es la única que establece explícitamente esa distinción. UN بل إن البادي أن اتفاقية عام 1951 الخاصة بوضع اللاجئين تنفرد بإرساء هذا التمييز صراحة.
    Deseamos usar esta oportunidad para poner de relieve que la Convención sobre el Derecho del Mar representa un sistema único de tratados internacionales que establecen un marco jurídico amplio para diversos aspectos de la cooperación internacional en la explotación de los mares y océanos del mundo. UN ونود أن ننتهز هذه الفرصة لنؤكد على أن اتفاقية قانون البحار تمثل نظاما فريدا للمعاهدات الدولية يُرسي إطارا قانونيا شاملا لشتى جوانب التعاون الدولي في استغلال البحار والمحيطات العالمية.
    El representante de una organización no gubernamental expresó la opinión de que la Convención sobre el Genocidio no estaba estructurada en términos de derechos, sino que trataba de prohibiciones, responsabilidad individual y protección de grupos. UN وكان من رأي ممثل لمنظمة غير حكومية أن اتفاقية منع الابادة الجماعية لا تقوم على أساس الحقوق بل على أساس الحظر والمسؤولية الفردية والحماية الجماعية.
    Coincidimos con el Secretario General en que la Convención sobre el Derecho del Mar ha permitido relaciones estables entre los Estados, contribuyendo a la paz y a la seguridad internacionales. UN ونحن نتفق مع اﻷمين العام في أن اتفاقية قانون البحار مكﱠنت من إقامة علاقات مستقرة بين الدول، مسهمة بالتالي في السلم واﻷمن الدوليين.
    En cuanto a la protección de la tripulación en el mar, es preciso recordar que la Convención sobre el Derecho del Mar ofrece un marco para resolver los problemas relacionados con la pronta liberación y la indemnización de la tripulación. UN وفيما يتعلق بحماية الأطقم في البحر أشار إلى أن اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار تطرح الإطار اللازم للتصدي للقضايا المتصلة بالإفراج الفوري وتقديم التعويض.
    Reafirmando que la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951 y su Protocolo de 1967, siguen siendo la base del régimen internacional de protección a los refugiados; y tomando nota a este respecto de la importancia fundamental de su plena aplicación por los Estados Partes, incluido el principio fundamental de la no devolución, UN إذ تعيد التأكيد على أن اتفاقية عام 1951 المتعلقة بوضع اللاجئين إلى جانب البروتوكول الملحق بها في عام 1967 لا يزالان يمثلان حجر الأساس للنظام الدولي لحماية اللاجئين؛ وإذ تلاحظ في هذا الصدد الأهمية القصوى لتطبيقهما التام من قبل الدول الأعضاء بما فيهما مبدأ عد رد اللاجئين،
    Reafirmando que la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951 y su Protocolo de 1967, siguen siendo la base del régimen internacional de protección a los refugiados; y tomando nota a este respecto de la importancia fundamental de su plena aplicación por los Estados Partes, incluido el principio fundamental de la no devolución, UN إذ تعيد التأكيد على أن اتفاقية عام 1951 المتعلقة بوضع اللاجئين إلى جانب البروتوكول الملحق بها في عام 1967 لا يزالان يمثلان حجر الأساس للنظام الدولي لحماية اللاجئين؛ وإذ تلاحظ في هذا الصدد الأهمية القصوى لتطبيقهما التام من قبل الدول الأعضاء بما فيهما مبدأ عد رد اللاجئين،
    En ese lugar, llegamos a un acuerdo importante, que no implicó en modo alguno la muerte de Kyoto ni que la Convención sobre el Cambio Climático ya no fuera válida. UN لقد توصلنا في بالي إلى اتفاق هام، لا يعني بأي حال من الأحوال أن بروتوكول كيوتو قد مات أو انتهى، أو أن اتفاقية تغير المناخ لم تعد صالحة.
    Por ejemplo, muchas delegaciones observaron que la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951 y su Protocolo de 1967 eran el fundamento de la labor del ACNUR, y que la protección seguía siendo el elemento central del mandato de la Oficina. UN فعلى سبيل المثال، أشارت العديد من الوفود إلى أن اتفاقية عام 1951 بشأن وضع اللاجئين وبروتوكولها لعام 1967 يشكلان أساساً لعمل المفوضية وأن الحماية لا تزال المحور المركزي لولاية المفوضية.
    Por ejemplo, muchas delegaciones observaron que la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951 y su Protocolo de 1967 eran el fundamento de la labor del ACNUR, y que la protección seguía siendo el elemento central del mandato de la Oficina. UN فعلى سبيل المثال، أشارت العديد من الوفود إلى أن اتفاقية عام 1951 بشأن وضع اللاجئين وبروتوكولها لعام 1967 يشكلان أساساً لعمل المفوضية وأن الحماية لا تزال المحور المركزي لولاية المفوضية.
    Hizo hincapié en que la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951 y la Convención para reducir los casos de apatridia de 1961 ayudaban a millones de personas en todo el mundo. UN وأكد أن اتفاقية عام 1951 المتعلقة بوضع اللاجئين واتفاقية عام 1961 المتعلقة بخفض حالات انعدام الجنسية تساعدان ملايين الأشخاص في كل أنحاء العالم.
    Esta ha sido la posición adoptada durante muchos años por mi delegación y muchas otras delegaciones, incluido al principal patrocinador de la propuesta, el Canadá, es decir, que la Convención sobre el materia fisionable sería una convención que no solamente dispondría la cesación de la producción, sino también la reducción gradual de las existencias a fin de poder lograr la meta del desarme nuclear. UN هذا هو موقف تبناه وفدي وتبنته وفود كثيرة أخرى من بينها الطرف الرئيسي المقدم للمقترح، وهو ﻷعوام عديدة كندا، ومؤداه أن اتفاقية المواد الانشطارية ستكون اتفاقية تنص ليس فقط على وقف اﻹنتاج بل أيضاً على التخفيض التدريجي للمخزونات لكي يمكن أن نحقق هدف نزع السلاح النووي.
    Al iniciar ese análisis, debemos tener en cuenta que la Convención sobre el Derecho del Mar establece los derechos y las obligaciones de los Estados y proporciona la base internacional a partir de la cual puede procurarse la protección y el desarrollo sostenible del medio ambiente marino y ribereño y de sus recursos. UN وعندما نبدأ ذلك الاستعراض، علينا أن نراعي أن اتفاقية قانون البحــار توضح حقــوق الــدول وواجباتها وتوفر الأساس القانوني الذي يمكن السعي على أساسه لحماية البيئة البحريــة والساحلية ومواردهما وتنميتهما المستدامة.
    En la reciente Conferencia de Examen se ha llegado a la conclusión sumamente positiva de que la Convención sobre el Derecho del Mar aporta el marco jurídico para la conservación y ordenación de las poblaciones de peces transzonales y las poblaciones de peces altamente migratorios, y que se complementa con el Acuerdo sobre las poblaciones de peces. UN وتوصل مؤتمر الاستعراض مؤخرا إلى الاستنتاج الأكثر إيجابية، وهو أن اتفاقية قانون البحار تشكل إطارا قانونيا لحفظ وإدارة الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال، وأنها مستكملة باتفاق الأرصدة السمكية.
    Tomando nota también de que la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951 en su artículo 27 exhorta a los Estados Partes a que proporcionen documentos de identidad a los refugiados; UN وإذ تلاحظ أيضا أن الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين لعام 1951 تدعو الدول الأطراف في المادة 27 منها إلى إصدار بطاقات هوية للاجئين؛
    222. Se subrayó que la Convención sobre el delito cibernético no se limitaba al continente europeo; en su negociación había participado una serie de Estados no europeos y, además de ser firmada por 31 Estados miembros del Consejo de Europa, la habían suscrito Estados no miembros como el Canadá, los Estados Unidos, el Japón y Sudáfrica. UN 222- وجرى التأكيد على أن الاتفاقية المتعلقة بجرائم الفضاء الحاسوبي لا تقتصر على القارة الأوروبية؛ فقد شارك عدد من الدول غير الأوروبية في المفاوضات المتعلقة بها كما وقّعت عليها، بالإضافة إلى 31 دولة عضوا في المجلس، دول غير أعضاء مثل جنوب أفريقيا وكندا والولايات المتحدة الأمريكية واليابان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد