Creemos que la cooperación entre las Naciones Unidas y la OUA debe procurar el logro de ese objetivo. | UN | ونرى أن التعاون بين الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية يجب أن يسعى لتحقيق ذلك الهدف. |
Nos complace sobremanera observar que la cooperación entre las Naciones Unidas y la Organización de la Conferencia Islámica ha continuado a lo largo del año pasado. | UN | ويسرنا أن نلاحظ أن التعاون بين الأمم المتحدة ومنظمة المؤتمر الإسلامي قد تواصل خلال العام المنصرم. |
Kenya considera que la cooperación entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales y de otro tipo es importante y debe promoverse. | UN | وتعتقد كينيا أن التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية والمنظمات الأخرى هام وأنه بحاجة إلى التشجيع. |
Considerando que la cooperación entre las Naciones Unidas y los arreglos regionales en materia de derechos humanos sigue teniendo carácter sustantivo y de apoyo, y que existen posibilidades de que aumente, | UN | وإذ تعتبر أن التعاون بين الأمم المتحدة والترتيبات الإقليمية في ميدان حقوق الإنسان لا يزال أساسياً وينطوي على دعم متبادل وأن هناك إمكانيات لزيادة هذا التعاون، |
Considerando que la cooperación entre las Naciones Unidas y los arreglos regionales en materia de derechos humanos sigue teniendo carácter sustantivo y de apoyo, y que existen posibilidades de que aumente, | UN | وإذ تعتبر أن التعاون بين الأمم المتحدة والترتيبات الإقليمية في ميدان حقوق الإنسان لا يزال أساسياً وينطوي على دعم متبادل وأن هناك إمكانيات لزيادة هذا التعاون، |
Las Islas Salomón consideran que la cooperación entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales e intergubernamentales ha conseguido grandes avances en una serie de esferas. | UN | وترى جزر سليمان أن التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية الإقليمية قطع أشواطا بعيدة في عدد من المجالات. |
Su delegación considera que la cooperación entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales e internacionales son un factor clave para abordar las cuestiones relativas a la paz y la seguridad. | UN | وأضاف أن وفده يرى أن التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية والدولية عامل رئيسي في معالجة مسائل السلم والأمن. |
Mi delegación observa que la cooperación entre las Naciones Unidas y la Corte Penal Internacional prosiguió a un ritmo satisfactorio durante el período en examen. | UN | ويلاحظ وفد بلدي أن التعاون بين الأمم المتحدة والمحكمة الجنائية الدولية استمر بوتيرة مرضية خلال الفترة قيد الاستعراض. |
También opinamos que la cooperación entre las Naciones Unidas y el Consejo de Europa viene evolucionando positivamente. | UN | ونرى أيضا أن التعاون بين الأمم المتحدة ومجلس أوروبا يسير على ما يرام. |
Se expresó la opinión de que la cooperación entre las Naciones Unidas y la Unión Africana debía ir más allá de las actividades políticas. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أن التعاون بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي ينبغي أن يتجاوز الأنشطة السياسية. |
Se expresó la opinión de que la cooperación entre las Naciones Unidas y la Unión Africana debía ir más allá de las actividades políticas. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أن التعاون بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي ينبغي أن يتجاوز الأنشطة السياسية. |
Estamos de acuerdo con la Memoria en el sentido de que la cooperación entre las Naciones Unidas y los arreglos regionales cuyos mandatos les permite desempeñar su papel puede ser útil en las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ونحن نتفق مع التقرير في أن التعاون بين الأمم المتحدة والترتيبات الإقليمية التي تتيح لها ولايتها أداء مثل هذا الدور، يمكن أن يكون مفيدا في عمليات حفظ السلام. |
Resulta evidente que la cooperación entre las Naciones Unidas y la OSCE ha continuado prosperando, como quedó demostrado especialmente el año pasado en Kosovo, donde ambas organizaciones cooperaron directamente en la importante tarea del fomento de la paz. | UN | 40 - ومن الواضح أن التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمة استمر في الازدهار. |
Teniendo en cuenta que la cooperación entre las Naciones Unidas y los arreglos regionales en materia de derechos humanos sigue teniendo un carácter tanto sustantivo como de apoyo y que existen posibilidades de que aumente, | UN | وإذ ترى أن التعاون بين الأمم المتحدة والترتيبات الإقليمية في ميدان حقوق الإنسان لا يزال يمثل تعاونا جوهريا وداعما، وأن الإمكانيات متاحة لمزيد من التعاون، |
Teniendo en cuenta que la cooperación entre las Naciones Unidas y los arreglos regionales en materia de derechos humanos sigue teniendo un carácter tanto sustantivo como de apoyo y que existen posibilidades de que aumente, | UN | وإذ تعتبر أن التعاون بين الأمم المتحدة والترتيبات الإقليمية في ميدان حقوق الإنسان لا يزال أساسياً وينطوي على دعم متبادل وأن هناك إمكانيات لزيادة هذا التعاون، |
Teniendo en cuenta que la cooperación entre las Naciones Unidas y los arreglos regionales en materia de derechos humanos sigue teniendo un carácter tanto sustantivo como de apoyo y que existen posibilidades de que aumente, | UN | وإذ ترى أن التعاون بين الأمم المتحدة والترتيبات الإقليمية في ميدان حقوق الإنسان لا يزال يمثل تعاونا جوهريا وداعما، وأن الإمكانات متاحة لمزيد من التعاون، |
A la Unión Europea le satisface comprobar que la cooperación entre las Naciones Unidas y la Organización Internacional de la Comunidad de Habla Francesa haya seguido ampliándose en el último año. | UN | ويسر الاتحاد الأوروبي أن يلاحظ أن التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمة الدولية للفرانكفونية استمر في التوسع على امتداد العام الماضي. |
Teniendo en cuenta que la cooperación entre las Naciones Unidas y los arreglos regionales en materia de derechos humanos sigue teniendo un carácter tanto sustantivo como de apoyo y que existen posibilidades de que aumente, | UN | وإذ ترى أن التعاون بين الأمم المتحدة والترتيبات الإقليمية في ميدان حقوق الإنسان لا يزال يمثل تعاونا جوهريا وداعما، وأن الإمكانات متاحة لمزيد من التعاون، |
Esperamos seriamente que la cooperación entre las Naciones Unidas y la CEEAC se amplíe para abarcar todas las esferas de la integración regional. | UN | ونأمل بشدة أن يتسع نطاق التعاون بين الأمم المتحدة والجماعة الاقتصادية ليشمل جميع مجالات التكامل الإقليمي. |
Todos los interesados están de acuerdo en que la cooperación entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales no exime al Consejo de Seguridad de desempeñar el mandato primordial establecido en la Carta de mantener la paz y la seguridad internacionales. | UN | وكما يتفق جميع أصحاب المصلحة، فإن التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية لا يعفي مجلس الأمن من اضطلاعه بموجب الميثاق بالدور الرئيسي في صون السلام والأمن الدوليين. |
Para que la cooperación entre las Naciones Unidas y la Unión Interparlamentaria tenga un éxito continuo se requieren unas Naciones Unidas eficaces, vibrantes, modernas y reformadas, que respondan a las preocupaciones de la gran mayoría de sus Miembros, a saber, los países en desarrollo. | UN | إن التعاون بين اﻷمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي يتطلب، من أجل استمرار نجاحه، وجود أمم متحدة فعالــة ونشطــة وحديثــة ومصلحة، تستجيب لشواغل اﻷغلبية الساحقة من أعضائها، أي البلدان النامية. |
A la luz de ello, Sierra Leona considera que la cooperación entre las Naciones Unidas y el Consejo de Europa es muy importante. | UN | وعلى ضوء تلك الحقيقة، تنظر سيراليون إلى التعاون بين الأمم المتحدة ومجلس أوروبا بوصفه أمرا هاما جدا. |
Consideramos que la cooperación entre las Naciones Unidas y la OCI debe centrarse principalmente en la necesidad de enfrentar estos desafíos por todos los medios de que se disponga. | UN | وينبغي أن يكون التركيز اﻷساسي للتعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة المؤتمر اﻹسلامــي موجهــا صوب تناول هذه التحديات بجميع الوسائل المتاحة. |