Otros consideraron que la coordinación entre los donantes no era tan esencial. | UN | وشعر آخرون أن التنسيق بين الجهات المانحة ليس بهذه الضرورة. |
ONU-Mujeres desea reiterar que la coordinación entre la División de Alianzas Estratégicas y la Sección de Finanzas es constante y coherente. | UN | وتود الهيئة أن تؤكد من جديد أن التنسيق بين شعبة الشراكة الاستراتيجية وقسم الشؤون المالية يتسم بالانتظام والاتساق. |
Cabe complacerse por el hecho de que la coordinación entre la Procuraduría y la PNC en los casos de disturbios públicos haya mejorado considerablemente, especialmente en la capital. | UN | ومن اﻷمور المشجعة أن التنسيق بين مكتب المستشار الوطني للدفاع عن حقوق اﻹنسان والشرطة المدنية الوطنية قد تحسن بدرجة كبيرة، لا سيما في العاصمة. |
Por último, aunque no era éste el aspecto menos importante, se reconocía que la coordinación entre las secretarías debía estar acompañada por una coordinación intergubernamental e interministerial. | UN | وأخيرا، وليس آخرا، كان هناك اعتراف بأن التنسيق فيما بين اﻷمانات يجب أن يكون مقرونا بتنسيق حكومي دولي وفيما بين الوزارات. |
Asimismo, subrayaron que la coordinación entre los organismos de las Naciones Unidas, la buena voluntad de los representantes locales y el liderazgo del país beneficiario redundaban en beneficio de la cooperación entre países. | UN | وأكدا أن التعاون على المستوى القطري قد استفاد من التنسيق بين هيئات الأمم المتحدة ومن حسن نية الممثلين المحليين والدور الريادي للبلد المستفيد. |
Considerando que la coordinación entre órganos de las Naciones Unidas es indispensable para el logro de sus objetivos comunes, | UN | وإذ يعتبر أن التنسيق فيما بين هيئات الأمم المتحدة أمراً لا غنى عنه لتحقيق غاياتها المشتركة، |
La misma delegación declaró que la coordinación entre donantes no parecía estar bien organizada en Sudáfrica y celebró las opiniones del Fondo al respecto. | UN | وذكر الوفد نفسه أن التنسيق بين المانحين في جنوب أفريقيا لا يتم بشكل جيد على ما يبدو، ورحب بآراء الصندوق في هذا الشأن. |
Una de las lecciones más importantes que hemos aprendido de la experiencia de lidiar con los efectos de los recientes terremotos es que la coordinación entre todos los participantes es fundamental. | UN | ومن بين أهم الدروس التي تعلمناها من معالجة آثار الزلازل اﻷخيرة، أن التنسيق بين جميــع الجهــات الفاعلة أمر أساسي. |
Se señaló que la coordinación entre estos departamentos era de primordial importancia para garantizar la coherencia y evitar la duplicación de actividades. | UN | وأشير إلى أن التنسيق بين هذه الإدارات يتسم بأهمية قصوى لكفالة الاتساق وتجنب ازدواج الأنشطة. |
Se señaló que la coordinación entre estos departamentos era de primordial importancia para garantizar la coherencia y evitar la duplicación de actividades. | UN | وأشير إلى أن التنسيق بين هذه الإدارات يتسم بأهمية قصوى لكفالة الاتساق وتجنب ازدواج الأنشطة. |
Finalmente, se señaló que la coordinación entre los organismos de ejecución y el subprograma de salud reproductiva era una consecuencia positiva del programa. | UN | وذُكر، في النهاية، أن التنسيق بين الوكالات المنفذة في البرامج الفرعية المتعلقة بالصحة الإنجابية يمثل منتجا ثانويا إيجابيا في البرنامج. |
Observó que la coordinación entre organismos se había vuelto más transparente y había contribuido a mejorar el diálogo con los Estados Miembros. | UN | وأشارت إلى أن التنسيق بين الوكالات أصبح أكثر شفافية وأنه ساهم في تعزيز الحوار القائم مع الدول الأعضاء. |
El Grupo observó que la coordinación entre las distintas ramas de la ONUCI había mejorado notablemente, lo que había hecho que su misión fuera más eficaz. | UN | ولاحظ الفريق أن التنسيق بين مختلف فروع عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار قد تحسن كثيرا، الأمر الذي جعل مهمته أكثر فعالية. |
Se observó que la coordinación entre los donantes era esencial para evitar la duplicación de esfuerzos y el uso ineficiente de los recursos. | UN | وذُكر أيضا أن التنسيق بين الجهات المانحة هو ضرورة أساسية لتفادي ازدواجية الجهود وعدم الكفاءة في استخدام الموارد. |
Dos evaluaciones indicaron que la coordinación entre organismos era más efectiva en las zonas afectadas por los conflictos. | UN | وأظهر تقييمان أن التنسيق بين الوكالات حقق أقصى فعالية في المناطق المتضررة من النزاعات. |
iv) Se indicó que la coordinación entre los organismos de las Naciones Unidas constituía un elemento fundamental en cualquier intento por mejorar la situación de las poblaciones indígenas y crear una estrategia global coherente para promover la causa de las poblaciones indígenas. | UN | ' ٤ ' وذكِر أن التنسيق بين وكالات اﻷمم المتحدة يمثل العنصر الرئيسي في أي محاولة لتحسين حالة السكان اﻷصليين، ﻷجل النجاح في وضع استراتيجية شاملة متجانسة لتعزيز قضية السكان اﻷصليين. |
La República de Corea estima que la coordinación entre la Asamblea General y el Consejo Económico y Social es indispensable para lograr una aplicación y un seguimiento efectivos de las principales conferencias de las Naciones Unidas. | UN | وتعتقد جمهورية كوريا أن التنسيق بين الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي أمر أساسي لتحقيق التنفيذ والمتابعة الناجحين للمؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة. |
Varias delegaciones opinaron que la coordinación entre los organismos a todos los niveles, en particular a nivel de oficinas exteriores, era imprescindible para aumentar las operaciones, y se mencionó concretamente la experiencia de Ghana. | UN | ١٢ - وأعربت عدة وفود عن رأيها بأن التنسيق فيما بين الوكالات على جميع المستويات - لا سيما على المستوى الميداني - أساسي لتعزيز العمليات، وورد على وجه الخصوص ذكر تجربة غانا. |
Las competencias suelen estar repartidas entre distintos organismos del gobierno y la prestación de servicios está en manos de las autoridades locales, proveedores no estatales y grupos comunitarios, por lo que la coordinación entre sectores y niveles, incluidos los sistemas rutinarios de remisión, es un componente necesario de los sistemas eficaces de protección de la infancia. | UN | 13 - وكثيرا ما تكون المسؤوليات موزعة على الوكالات الحكومية كلها، حيث تتولى السلطات المحلية، وجهات من غير الدول والمجموعات المحلية تقديم الخدمات، الأمر الذي يجعل من التنسيق بين القطاعات والمستويات، بما في ذلك نظم الإحالة الروتينية، عنصرا ضروريا لأي نظام فعال لحماية الطفل. |
Muchos donantes indicaron que la coordinación entre las organizaciones de las Naciones Unidas era un factor importante. | UN | وأشار الكثير من الجهات المانحة إلى أن التنسيق فيما بين منظمات اﻷمم المتحدة يشكل أحد العوامل المهمة. |
Señala que las autoridades en ningún momento investigaron debidamente los hechos y que la coordinación entre las distintas autoridades interesadas dejaba mucho que desear. | UN | ويشير إلى أن السلطات لم تقم في أي وقت بتحقيق كاف في اﻷحداث، وأن التنسيق بين مختلف الهيئات المشاركة كان سيئا أو لم يكن موجودا. |
La Sra. Brincker respondió que el equipo había llegado a la conclusión de que la coordinación entre el Banco Mundial y el sistema de coordinadores residentes era satisfactoria tanto en Malí como en Mauritania. | UN | وأجابت السيدة برينكر أن الفريق قد وجد تعاونا طيبا بين البنك الدولي ونظام المنسق المقيم في كل من مالي وموريتانيا. |