Sabemos que la Corte Suprema ha visto un caso sobre patentes de genes. | Open Subtitles | نعلم أن المحكمة العليا قامت بسماع قضية بشأن برائة أختراع الجينات |
Desafiamos al Gobierno y ganamos, ya que la Corte Suprema permitió que se celebrara la Conferencia. | UN | لقد تحدينا الحكومة وانتصرنا حيث أن المحكمة العليا سمحت للمؤتمر بالمضي. |
La Misión constató que la Corte Suprema dispuso el traslado de los magistrados que debían conocer las apelaciones antes de la vista pública de los recursos. | UN | ولاحظت البعثة أن المحكمة العليا اتخذت ترتيبات لنقل القضاة الذين كانوا سينظرون في الاستئنافين قبل انعقاد الجلسات العامة. |
A fines de enero de 1997 se supo que la Corte Suprema de la República Islámica del Irán había confirmado las sentencias de muerte por apostasía. | UN | وفي أواخر كانون الثاني/يناير ١٩٩٧، وردت تقارير تفيد بأن المحكمة العليا في جمهورية إيران اﻹسلامية أكدت حكم اﻹعدام الصادر ضدهما بتهمة الردﱠة. |
El autor también denuncia que la Corte Suprema no tuvo en cuenta las pruebas reunidas en las actas oficiales, que presuntamente tendían a exculpar al acusado. | UN | كما يدعي أن المحكمة العليا تقاعست عن النظر في قرائن موجودة في المحاضر الرسمية تتجه، حسب زعمه، إلى تبرئة المتهم. |
El Estado Parte explica que la Corte Suprema examina expresamente los casos a la luz de las convenciones internacionales, incluido el Pacto. | UN | وتوضح الدولة الطرف أن المحكمة العليا تدرس صراحة القضايا على ضوء اتفاقيات دولية، بما في ذلك العهد. |
Se observa que en este caso la práctica de la prueba tuvo lugar parcialmente ante el Tribunal, pero que la Corte Suprema exigió un grado mayor de convencimiento que incluyera pruebas tangibles. | UN | وتوضح أن المحكمة توصلت بصورة جزئية إلى معيار الإثبات في هذه القضية، إلا أن المحكمة العليا تستوجب درجة أعلى من الإقناع، بما في ذلك تقديم أدلة ملموسة. |
Sin embargo, es necesario adoptar medidas adicionales, como por ejemplo garantizar el derecho a la segunda instancia, que la Corte Suprema parece estar considerando. | UN | ومع ذلك، ما زال من الضروري اتخاذ المزيد من التدابير مثل الحق في الاستئناف الذي يبدو أن المحكمة العليا تنظر فيه. |
Añaden que la Corte Suprema omitió pronunciarse sobre los artículos del Pacto invocados en las respectivas acciones de inconstitucionalidad planteadas. | UN | وأضافوا أن المحكمة العليا لم تعلق على مواد العهد التي احتجوا بها في طعنهم بعدم الدستورية. |
Añaden que la Corte Suprema omitió pronunciarse sobre los artículos del Pacto invocados en las respectivas acciones de inconstitucionalidad planteadas. | UN | وأضافوا أن المحكمة العليا لم تعلق على مواد العهد التي احتجوا بها في طعنهم بعدم الدستورية. |
La razón por la que les pedía a ambos que vinieran hoy es que la Corte Suprema ha decidido su caso. | Open Subtitles | السبب لطلبي منكم المجيء اليوم أن المحكمة العليا قرّرت في قضيتكم |
Creo que la Corte Suprema dudaría mucho de cualquier ordenanza... que restringa algún derecho básico. | Open Subtitles | إذا كانت لها علاقة منطقية للخير العام؟ أظن أن المحكمة العليا.. ستكون مشككة للغاية في أية قانون.. |
Ello obedece a que la Corte Suprema puede trasladar a los jueces en cualquier tiempo y por cualquier motivo, facultad que puede admitir maniobras para apartar a un juez de un caso determinado y afectar el trabajo rutinario de los juzgados. | UN | وهذا مما يعزى إلى أن المحكمة العليا يمكنها أن تنقل القضاة في أي وقت وﻷي سبب، وهي سلطة تسمح بإبعاد أحد القضاة عن قضية معينه ويؤثر على العمل الروتيني للمحاكم. |
Habida cuenta de que la Corte Suprema ha dispuesto que el Estado deberá cumplir con las obligaciones que ha contraído de conformidad con los tratados internacionales, la parte III del Pacto tiene plena vigencia en la Argentina, por lo que los tribunales pueden aplicar sus disposiciones de inmediato. | UN | وبما أن المحكمة العليا قضت بأنه من واجب الدولة أن تتقيد بالتزاماتها بمقتضى المعاهدات الدولية، فإن الجزء الثالث من العهد ساري المفعول في اﻷرجنتين، وباستطاعة المحاكم تطبيق أحكامه مباشرة. |
El Gobierno comunicó también que la Corte Suprema había ordenado que el juez de primera instancia de distrito realizara una investigación y presentara un informe directamente a la Corte Suprema. | UN | وذكرت الحكومة كذلك أن المحكمة العليا أصدرت أوامر بأن يجري قاضي المركز والجلسات الاضافي التحقيق وأن يقدم تقريرا إلى المحكمة العليا مباشرة. |
Por lo que atañe a los inspectores judiciales encargados de vigilar la conducta personal y profesional de los jueces, tiene entendido que la Corte Suprema toma medidas contra éstos atendiendo a los informes de aquellos, y se pregunta si hay algún otro procedimiento para sancionar a los jueces. | UN | وفيما يتعلق بالمشرفين القضائيين المسؤولين عن اﻹشراف على السلوك الشخصي أو اﻹداري للقضاة، ذكرت أنها تفهم أن المحكمة العليا تتخذ إجراءات بحق القضاة استنادا إلى التقارير التي يقدمها هؤلاء المشرفون، وتساءلت عما إذا كان هناك أي إجراء آخر لمعاقبة القضاة. |
En el presente caso, el Comité observa que la Corte Suprema consideró aplicable el artículo 48 del Código Penal Revisado, según el cual, si un solo acto constituye a la vez dos delitos, debe aplicarse la pena máxima que corresponda al delito más grave. | UN | وتلاحظ اللجنة، في هذه القضية، أن المحكمة العليا رأت أن ما يحكم القضية هو المادة 48 من قانون العقوبات المنقح التي تقضي في حالة القيام بفعل واحد يتألف من جريمتين بتوقيع أقصى عقوبة على الجريمة الأشد خطورة. |
Se informó al Comité de que la Corte Suprema y el Ministro de Justicia no desaprobaban los métodos empleados por los interrogadores y de que el Ministro de Justicia los justificaba por motivos de seguridad y prevención del terrorismo. | UN | وقد أُبلغت اللجنة بأن المحكمة العليا والنائب العام لم يعترضا على اﻷساليب التي يستعملها القائمون بالاستجواب، وأن النائب العام قد أشار إلى أن الداعي لذلك هو اﻷمن واتقاء اﻹرهاب. |
Caballeros, lamento informarles que la Corte Suprema del estado determinó que obligar a los cadetes a cruzar el Eliminador es una práctica bárbara y maliciosa. | Open Subtitles | سادتي، يؤسفني اخباركم بأن المحكمة العليا قد قررت، أن اجبار الطلاب على اجتيار "المدمّر" يعدّ عملاً وحشياً وشريراً. |
Bulgaria sigue insistiendo en que la Corte Suprema de Libia debe adoptar una decisión justa y equitativa el 15 de noviembre. | UN | ولا تزال بلغاريا تصر على ضرورة أن يصدر قرار عادل ومنصف في شأنهم عن المحكمة العليا في ليبيا يوم 15 تشرين الثاني/نوفمبر. |
De esa manera, la Sala concluyó que la Corte Suprema de Justicia desconoció el principio de la favorabilidad en materia penal y su actuación constituyó una vulneración del derecho al debido proceso y a la libertad del autor. | UN | وبهذا، انتهت دائرة التأديب إلى أن محكمة العدل العليا قد تجاهلت مبدأ تطبيق القانون الأكثر عطفاً في الإجراءات الجنائية وأن تصرّفها يشكل انتهاكاً للحق في أن تُراعى أصول المحاكمات ولحرية صاحب البلاغ. |
Hizo notar a la prensa que no era la primera vez que la Corte Suprema examinaba cargos de ese tipo contra el autor. | UN | ووجه اهتمام الصحافة إلى أن هذه ليست المرة الأولى التي تنظر فيها المحكمة العليا في مثل هذا الاتهام ضد صاحب البلاغ. |