Consideramos que la Cumbre Mundial promete ser un paso constructivo en el camino hacia la comprensión de esta esfera. | UN | ونحن نرى أن مؤتمر القمة العالمي سيكون خطوة إيجابية على الطريق إلى التفاهم في هذا المضمار. |
Muchos representantes convinieron en que la Cumbre proporcionaría la fuerza moral para lograr condiciones más propicias para el desarrollo social. | UN | واتفق كثير من الممثلين على أن مؤتمر القمة يتيح قوة معنوية لتهيئة ظروف أحسن للتنمية الاجتماعية. |
El Sr. Baudot observó que la Cumbre proclamará la importancia decisiva de la cooperación a todos los niveles, incluido el nivel internacional. | UN | ولاحظ السيد بودوه أن مؤتمر القمة سيعلن اﻷهمية الحاسمة للتعاون على جميع اﻷصعدة بما فيها الصعيد الدولي. |
La parte palestina estima que la Cumbre del Milenio debe ser el plazo para alcanzar ese acuerdo. | UN | ويعتقد الجانب الفلسطيني أن مؤتمر قمة اﻷلفية ينبغي أن يشكل أقصى أجل لتحقيق ذلك. |
El presidente debe anunciar que la Cumbre fue cancelada o mato al muchacho. | Open Subtitles | لابد أن يعلن الرئيس أن القمة لاغية ولإلا سأقتل هذا الفتى |
Esperamos que la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Social arroje más luz sobre las cuestiones de la transformación y la transición. | UN | ويحدونا اﻷمل بأن مؤتمر القمة الاجتماعي العالمي سيسلط مزيدا من الضوء على مسائل التحول والانتقال. |
El Secretario General recuerda en su informe (A/50/670) que la Cumbre abordó cuestiones de importancia universal. | UN | ويذكر اﻷمين العام في تقريره أن مؤتمر القمة تناول مسائل ذات أهمية عالمية. |
Mi delegación cree firmemente que la Cumbre proporcionó un hito para una estrategia para el desarrollo sostenible centrada en los pueblos. | UN | ويعتقد وفد بلدي اعتقادا راسخا أن مؤتمر القمة وفر معلما رئيسيا لاستراتيجية التنمية المستدامة محورها الناس. |
No es por coincidencia que la Cumbre de los países más industrializados -el G 7-, que se celebró en Lyon recientemente, concentró su atención sobre el tema de la mundialización. | UN | وليس من قبيل المصادفة أن مؤتمر القمة اﻷخير للبلدان الصناعية الرئيسية السبعة في ليون ركز اهتمامه على موضوع العولمة. |
Es lamentable que la Cumbre no haya prestado atención alguna a esta cuestión. | UN | ومن سوء الطالع أن مؤتمر القمة لم يول أي قدر من الاهتمام لهذه المسألة. |
Tomando nota con reconocimiento de que la Cumbre Mundial en favor de la Infancia hizo cobrar al mundo entero conciencia de la difícil situación de los niños, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير أن مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل أدى إلى توعية العالم بأسره بمحنة الطفل، |
Recordaron que la Cumbre de Cartagena había llamado a la adopción de un plan de acción para la eliminación de armas nucleares en un plazo dado. | UN | وكرروا أن مؤتمر القمة بقرطاجنة دعا إلى اعتماد خطة عمل من أجل إزالة الأسلحة النووية ضمن إطار زمني محدد. |
Esto demuestra que la Cumbre entiende bien el procedimiento para permitir a los Jefes de Estado o de Gobierno formular declaraciones. | UN | وهذا يدل على أن مؤتمر القمة يفهم جيدا إجراء السماح لرؤساء الدول والحكومات بالإدلاء ببيانات. |
Sin embargo, lo más espectacular ha sido que la Cumbre ha desencadenado una explosión de carácter intelectual, una manifestación de pensamiento colectivo. | UN | بيد أن أكثر الأشياء إثارة هو أن مؤتمر القمة أحدث انطلاقة فكرية، وشعلة من التفكير الجماعي. |
Consideramos que la Cumbre de Nairobi tuvo lugar en circunstancias verdaderamente históricas para la región de los Grandes Lagos. | UN | ونعتقد أن مؤتمر قمة نيروبي حدث في مرحلة تاريخية حقا لمنطقة البحيرات الكبرى. |
No cabe duda de que la Cumbre tripartita que se ha celebrado este mes en Oslo le ha dado un nuevo impulso a este proceso. | UN | ومن المؤكد أن القمة الثلاثية التي عقدت في أوسلو في مطلع هذا الشهر أعطت زخما جديدا لهذه العملية. |
Pero no debemos dar la impresión de que la Cumbre por sí sola podrá cambiar en forma radical la vida diaria. | UN | ولكن يجب ألا نروج انطباعا بأن مؤتمر القمة وحده هو الذي سيغير الحياة اليومية كثيرا. |
La Unión Europea está comprometida a aplicar plenamente el Tratado y considera que la Cumbre de Budapest de la CSCE debe tener por objetivo el reafirmar este compromiso. | UN | والاتحاد اﻷوروبي ملتزم بالتنفيذ الكامل للمعاهدة ويرى أن قمة بودابست لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا ينبغي أن تهدف الى إعادة التأكيد على هذا الالتزام. |
A menos que la Cumbre decida otra cosa, lo que antecede se aplicará, mutatis mutandis, a las deliberaciones de los órganos subsidiarios, con las excepciones siguientes: | UN | تنطبق هذه المواد، مع اجراء التعديل اللازم، على الهيئات الفرعية، فيما عدا ما يلي، ما لم يقرر المؤتمر خلاف ذلك: |
Vi la riqueza espiritual, la seriedad profesional y la convicción creciente de que la Cumbre social era una oportunidad que no podíamos dejar pasar. | UN | ولقد شهدت ثراء معنويا، وفكرا مهنيا جادا واقتناعا متزايدا بأن القمة الاجتماعية كانت فرصة لا يسعنا أن نضيعها. |
Estamos convencidos de que la Cumbre del Milenio será una línea divisoria en nuestros empeños por construir un mundo mejor. | UN | ونحن مقتنعون بأن مؤتمر قمة الألفية سيكون معلما في مساعينا لبناء عالم أفضل. |
Ello significa que la Cumbre puede comenzar sobre los cimientos adecuados. | UN | إن هذا يعني أن اجتماع القمة يمكن أن يبدأ على أساس صحيح. |
Se había previsto que la Cumbre mundial de 2005 fuera una cumbre sobre el desarrollo. | UN | وكان من المفترض أن يكون مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 مؤتمر قمة للتنمية. |
Se prevé que la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible orientará los preparativos de un nuevo programa de trabajo de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible. | UN | ومن المتوقع أن يؤدي مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية إلى التحضير لبرنامج عمل جديد للجنة التنمية المستدامة. |
Esperamos que la Cumbre del Milenio, prevista para el próximo mes de septiembre, consagre el lanzamiento de las Naciones Unidas al siglo XXI. Por consiguiente, es extremadamente urgente concluir el proyecto de ampliación del Consejo de Seguridad. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن تقوم القمة اﻷلفية المزمع عقدها في أيلول/سبتمبر سنة ٢٠٠٠ بوضع أسس انطلاق اﻷمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين. ومن ثم، من المهم جدا أن تكتمل في وقت قصير خطة توسيع مجلس اﻷمن. |
Barbados opina que la Cumbre brindará a la comunidad internacional la oportunidad de prestar atención a los agudos problemas relacionados con el desarrollo. | UN | وتعتقد بربادوس أن تلك القمة ستتيح للمجتمع الدولي فرصة لتوجيه الاهتمام إلى المشاكل الحادة المتصلة بالتنمية. |
Se congratula por los importantes progresos logrados a partir de la Cumbre de Río y confía en que la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible brinde la oportunidad de encontrar los recursos adicionales que se necesitan para aplicar plenamente el Programa 21. | UN | وهو يرحب بالتقدم الهام المحرز منذ مؤتمر قمة ريو، ويرجو أن يساعد مؤتمر القمة العالمي المعني بالتنمية المستدامة في تأمين الموارد الإضافية اللازمة للتنفيذ الكامل لجدول أعمال القرن 21. |
Esperamos que la Cumbre de Johannesburg Río+10 resulte una ocasión para que todos los países capten y comprometan los recursos necesarios para alcanzar los objetivos fijados en Río. | UN | ويحدونا الأمل أيضا في أن يكون مؤتمر قمة جوهانسبرغ ريو + 10 مناسبة للبلدان كافة لتعبئة الموارد اللازمة والتعهد بتقديمها بغية تحقيق أهداف ريو. |