ويكيبيديا

    "que la decisión del comité" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن قرار اللجنة
        
    • بأن قرار اللجنة
        
    • أن قرار لجنة
        
    Por lo tanto, el Estado parte cree que la decisión del Comité de tomar en consideración las alegaciones de la autora es errónea. UN وبالتالي، تعتقد الدولة الطرف أن قرار اللجنة بإعطاء مصداقية لادعاءات صاحبة البلاغ في هذه المسألة قرار خاطئ.
    El abogado sostuvo que la decisión del Comité debería haber dado lugar a gestiones del Gobierno para reparar el daño que había sufrido el Sr. Gerasimov. UN وذكر المحامي أن قرار اللجنة كان ينبغي أن يؤدي إلى سعي الحكومة لجبر الضرر الذي تعرض السيد غيراسيموف.
    Sin embargo, sigue estando claro el hecho de que la decisión del Comité en este caso no debería interpretarse en el sentido de que se apoya el uso por parte del Perú de la discriminación sexista en los despidos y la reducción de plantillas. UN ومع ذلك، يظل واضحاً أن قرار اللجنة في هذه القضية لا ينبغي أن يفهم بوصفه قراراً يؤيد اعتماد بيرو للتمييز القائم على نوع الجنس في إطار إجراءات التسريح وتقليص عدد الموظفين.
    El representante de Cuba dijo que la decisión del Comité acataba plenamente los principios establecidos en la resolución 1996/31 del Consejo Económico y Social, que guía la labor del Comité. UN 29 - أفاد ممثل كوبا بأن قرار اللجنة يمتثل امتثالا تاما للمبادئ المنصوص عليها في قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1996/31 الذي يوجه أعمال اللجنة.
    El Gobierno reitera que la decisión del Comité Municipal de Reeducación por el trabajo de Beijing en el caso sobre el que se pronunció el Grupo Aes irreprochable en todo sentido. UN وتؤكد الحكومة أن قرار لجنة بيجين المحلية المعنية بإعادة التأهيل عن طريق العمل هو في الحالة التي بت فيها الفريق قرار " فوق الشبهات " .
    Habida cuenta de que la decisión del Comité a ese respecto depende de la posición que adopte finalmente en un caso que aún no ha examinado en un plenario, el orador propone que su propuesta figure entre corchetes con el fin de retomarla más tarde. UN وأضاف أنه بما أن قرار اللجنة في هذا الصدد يتوقف على الموقف النهائي الذي ستعتمده في قضية لم تنظر فيها بعد في جلسة عامة، فإنه يقترح إدراج اقتراحه بين قوسين معقوفين للنظر فيه في وقت لاحق.
    El Relator señalaba asimismo que la decisión del Comité se había adoptado por unanimidad, tras un examen detenido de todos los elementos y las circunstancias del caso, conforme al espíritu de la Convención. UN كما لاحظ المقرر الخاص أن قرار اللجنة اعتُمد بالإجماع عقب بحث متعمق لجميع عناصر القضية وملابساتها، استناداً إلى روح الاتفاقية.
    El 19 de abril de 2013, el abogado de la autor sostuvo que la decisión del Comité aún no se había aplicado, 20 meses después de su adopción. UN في 19 نيسان/أبريل 2013، أشار محامي مقدم الشكوى إلى أن قرار اللجنة لم ينفذ بعد مضي 20 شهراً على اعتماده.
    40. La Comisión consideró que la decisión del Comité Olímpico Internacional de aceptar al NOCSA, que está organizado sobre una base no racista, constituía una medida favorable. UN ٤٠ - واعتبرت اللجنة أن قرار اللجنة اﻷوليمبية الدولية بقبول عضوية اللجنة اﻷوليمبية الوطنية لجنوب افريقيا )المكونة على أساس غير عنصري( خطوة إيجابية.
    3. El Sr. Scheinin dice que en lo que respecta a la reconsideración, si el Estado parte se queja de que el Comité se ha equivocado en cuanto a los hechos, la respuesta debe ser que la decisión del Comité se basa únicamente en los hechos facilitados por las partes. UN 3 - السيد شينين: قال فيما يتعلق بإعادة النظر إنه إذا كانت الدولة الطرف تشتكي من خطأ اللجنة فيما يتعلق بالوقائع يتعين أن يكون الرد هو أن قرار اللجنة قد اتخذ بناء على الوقائع المقدمة من الأطراف.
    El Sr. KÄLIN señala que la decisión del Comité no contraviene la jurisprudencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos en general; la discrepancia ha surgido únicamente en lo que respecta a Carlos Correia de Matus c. Portugal. UN 6- السيد كالين: أشار إلى أن قرار اللجنة لم يتناقض مع السابقة القانونية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، بوجه عام؛ فوجه الاختلاف أُثير فيما يتعلق بقضية كارلوس كوريا دي ماتوس ضد البرتغال لا غير.
    Los representantes de Egipto y Qatar subrayaron que la decisión del Comité respecto a la COC Nederland resultaba un retroceso en la labor del Comité, puesto que ciertas preguntas de gran importancia formuladas por algunos Estados Miembros no se habían respondido. UN 27 - وشدد ممثلا مصر وقطر على أن قرار اللجنة المتعلق باتحاد الرابطات الهولندية لإدماج المثلية الجنسية يعد انتكاسة للجنة، لأن بعض الأسئلة البالغة الأهمية التي طرحتها بعض الدول الأعضاء تُركت دون إجابة.
    El 18 de noviembre de 2013, el Estado parte informó de que la decisión del Comité había sido traducida al alemán y enviada a los ministerios de justicia de los estados federados, solicitándoles que informaran a los tribunales. UN في 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2013، أبلغت الدولة الطرف أن قرار اللجنة قد ترجم إلى اللغة الألمانية وأُرسل إلى وزارات العدل في الولايات الاتحادية التي طُلب منها إبلاغ المحاكم.
    Consideró que la decisión del Comité carecía de fundamento porque las facultades del Estado para declarar una amnistía o disponer la caducidad de la acción penal del Estado constituyen " materias privativas de su orden jurídico interno y, por definición, de rango constitucional superior " . UN ورأت الدولة الطرف أن قرار اللجنة لا يقوم على أساس سليم ﻷن سلطتها في إعلان العفو أو في اﻹعفاء من المحاكمة الجنائية " من المسائل التي تتصل حصريا بنظامها القانوني الداخلي الذي يتمتع، بحكم تعريفه، بأسبقية دستورية " .
    En caso de que la cuestión de si la denegación del visado constituye una violación del Pacto haya sido declarada admisible por el Comité, el Estado Parte señala que la decisión del Comité no indica claramente de qué modo se plantea una cuestión en virtud del párrafo 1 del artículo 14 y de los artículos 17, 23 y 26 del Pacto. UN 8-13 وفي حالة إعلان اللجنة قبول مسألة ما إذا كان رفض منح تأشيرة الدخول يشكل انتهاكا للعهد، تلاحظ الدولة الطرف أن قرار اللجنة لم يبين بوضوح كيف أن مسألة تنشأ بمقتضى المواد 14(1) و17 و23 و26 من العهد.
    La delegación de la Federación de Rusia pidió al Presidente que le confirmara que la decisión del Comité sólo podía volver a examinarse con arreglo al artículo 57 del reglamento del Consejo Económico y Social pues, de lo contrario, se incurriría en una violación flagrante de dicho reglamento. UN 16 - وطلب الوفد الروسي إلى الرئيس أن يؤكد أن قرار اللجنة لن يعاد النظر فيه إلا بموجب المادة 57 من النظام الداخلي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي. وأنه بخلاف ذلك، ستكون المسألة انتهاكا صارخا للنظام الداخلي.
    En caso de que la cuestión de si la denegación del visado constituye una violación del Pacto haya sido declarada admisible por el Comité, el Estado Parte señala que la decisión del Comité no indica claramente de qué modo se plantea una cuestión en virtud del párrafo 1 del artículo 14 y de los artículos 17, 23 y 26 del Pacto. UN 8-13 وفي حالة إعلان اللجنة قبول مسألة ما إذا كان رفض منح تأشيرة الدخول يشكل انتهاكا للعهد، تلاحظ الدولة الطرف أن قرار اللجنة لم يبين بوضوح كيف أن مسألة تنشأ بمقتضى المواد 14(1) و17 و23 و26 من العهد.
    El abogado se dirigió al Departamento Federal de Justicia y Policía para solicitar el pago de estos gastos, pero fue informado de que la decisión del Comité no contenía ninguna recomendación relativa a una indemnización y que, por lo tanto, no había motivos legales para efectuar ese pago. UN وقد تقدم المحامي بطلب إلى الإدارة الاتحادية للعدل والشرطة من أجل استرداد تلك التكاليف، غير أنه أُبلغ بأن قرار اللجنة لم يتضمن أي توصية بالتعويض، وأنه لا يوجد بالتالي أي سبب قانوني لدفع المبلغ المطلوب.
    19. El Estado parte adujo que la decisión del Comité de iniciar un procedimiento confidencial en virtud del artículo 20 de la Convención parecía haberse basado en informes esporádicos publicados durante el conflicto armado y que habían sido ampliamente comentados por el Estado parte con los interesados. UN 19- وتحتج الدولة الطرف بأن قرار اللجنة المتعلق ببدء إجراء التحقيق السري بموجب المادة 20 من الاتفاقية يبدو أنه يستند إلى تقارير متفرقة نُشرت أثناء فترة النزاع المسلح، وقدمت الدولة الطرف تعليقات مستفيضة عليها إلى أصحاب المصلحة المعنيين.
    Finalmente Netanyahu dijo que la decisión del Comité Ministerial sobre Jerusalén de desplegar otros 400 agentes de la policía en Jerusalén oriental se había adoptado sobre la base del deseo de los residentes locales de " ver imperar la ley y el orden " en esa parte de la ciudad. (Ha ' aretz, 3 y 4 de junio; Jerusalem Post, 4 de junio) UN وأخيرا حاول السيد نتنياهو إقناع السامعين بأن قرار اللجنة الوزارية المعنية بالقدس بنشر ٤٠٠ ضابط شرطة إضافيين في القدس الشرقية اتخذ على أساس رغبة السكان المحليين في أن يروا حكم القانون والنظام سائدا في ذلك الجزء من المدينة. )هآرتس، ٣ و ٤ حزيران/ يونيه؛ جروسالم بوست، ٤ حزيران، يونيه(
    Dentro de las Naciones Unidas, nos complace mucho que la decisión del Comité Administrativo de Coordinación de no poner en marcha más iniciativas y armonizar las iniciativas ya existentes relativas a África haya convencido a los dirigentes africanos a trabajar por la creación de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África. UN وعلى صعيد الأمم المتحدة، سرنا كثيرا أن قرار لجنة التنسيق الإدارية بعدم إطلاق أي مبادرات جديدة وضرورة مواءمة المبادرات المتعلقة بأفريقيا أوجد قناعة تامة لدى الزعماء الأفارقة بالعمل نحو إنشاء الشراكة الجديدة من أجل التنمية في أفريقيا.
    30. El Alto Comisionado Adjunto aclaró que la decisión del Comité de Políticas del Secretario General constituía un marco para los refugiados y los desplazados internos que regresaban a su país, mientras que la Iniciativa de Soluciones de Transición se centraba en los países de acogida. UN 30- وأوضح نائب المفوض السامي أن قرار لجنة السياسات التابعة للأمين العام هو إطار لعودة اللاجئين والمشردين داخلياً في حين أن مبادرة الحلول الانتقالية تركز على البلدان المضيفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد