ويكيبيديا

    "que la decisión final" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن القرار النهائي
        
    • أن القرار الأخير
        
    • بأن الخيار النهائي
        
    • صدور القرار النهائي
        
    Tras un prolongado debate, la Comisión Consultiva concluyó que la decisión final sobre el particular correspondía a la Asamblea General. UN وبعد مناقشة واسعة، انتهت اللجنة الاستشارية إلى أن القرار النهائي يقع في يد الجمعية العامة.
    Es evidente que la decisión final siempre se basa en una evaluación política. UN ومن الواضح أن القرار النهائي يستند دائما على التقييم السياسي.
    Pero cuando se trata de la seguridad de la gente de este lugar, tu padre sabe que la decisión final es mía. Open Subtitles ولكن حينما يتعلق الأمر بسلامة شعب هذا المكان والديكِ يعلم أن القرار النهائي هو قراري
    En todo caso, la Comisión reconoce que la decisión final en este sentido corresponde al Fiscal de la Corte Penal Internacional. UN على أن اللجنة تدرك أن القرار الأخير في هذا الصدد هو قرار المدعي العام بالمحكمة.
    46. El estudio no indicaba un lugar preferido para el traslado de los servicios, reconociendo que la decisión final dependía de negociaciones directas que la organización debía llevar a cabo con los gobiernos de los países en que estaban las ciudades elegidas, en las que se podrían obtener nuevas ventajas, como incentivos financieros en relación con los locales y otras condiciones favorables en el acuerdo con el país anfitrión. UN 46- ولم تحدد الدراسة موقعاً نهائياً مفضلاً لنقل أنشطة المفوضية إلى الخارج، إذ سلّمت بأن الخيار النهائي يتوقف على المفاوضات المباشرة التي يتعين على المنظمة أن تُجريها مع الحكومات المضيفة المحتملة في المدن المدرجة في القائمة المختصرة، والتي قد تُسفر عن مزايا إضافية مثل الحوافز المالية المتعلقة بالمباني وغير ذلك من أحكام اتفاق البلد المضيف.
    El hecho de que la decisión final haya sido pronunciada por un tribunal unipersonal no cambia ese hecho. UN ومسألة صدور القرار النهائي من طرف قاض واحد ليس لها تأثير على استنفاد جميع سبل الانتصاف المحلية.
    A la luz de los nuevos datos contenidos en el informe de la organización, su delegación había reconsiderado su postura y llegado a la conclusión de que la decisión final del Comité debía basarse en la información que figuraba en el informe amplio del PRT. UN وأنه في ضوء العناصر الجديدة التي وجدها وفد فرنسا في تقرير المنظمة الحالي، أعاد الوفد النظر في موقفه وتوصل إلى أن القرار النهائي للجنة يجب أن يتخذ استنادا إلى المعلومات المضمنة في الرد الشامل للحزب الراديكالي عبر الوطني.
    5.6. Las peticionarias explican que si el Ministerio Público Regional hubiera decidido acusar a Pia Kjærsgaard, ésta habría tenido derecho a una tercera opinión sobre el asunto puesto que la decisión final sobre asuntos de este tipo recae en el encargado de procesamiento. UN 5-6 ويوضح الملتمسون أنه لو كان وكيل نيابة الدائرة قد قرر توجيه الاتهام إلى بيا كيارسغارد، كان سيحق لها الحصول على فتوى ثالثة بشأن المسألة بما أن القرار النهائي في هذه الدعاوى يرجع إلى مدير النيابة.
    El orador añadió que el Comité Especial debía tener presente hasta qué punto estos territorios ya venían gestionando sus propios asuntos y que el Reino Unido quizás pudiera alentar a los gobiernos de estos territorios e influir sobre ellos para que siguieran una determinada dirección, pero que la decisión final seguía correspondiendo en gran medida al propio gobierno del territorio. UN وقال إنه من المفروض أن تكون اللجنة الخاصة على بيِّنة من المدى الذي وصلت إليه الأقاليم في إدارة شؤونها. ولاحظ أيضا أن المملكة المتحدة قد تكون قادرة على تشجيع حكومات أقاليم ما وراء البحار والتأثير عليها لاتّباع خط معيّن، غير أن القرار النهائي يعود إلى حد كبير إلى حكومات تلك الأقاليم.
    El orador añadió que el Comité Especial debía tener presente hasta qué punto estos territorios ya venían gestionando sus propios asuntos y que el Reino Unido quizás pudiera alentar a los gobiernos de estos territorios e influir sobre ellos para que siguieran una determinada dirección, pero que la decisión final seguía correspondiendo en gran medida al propio gobierno del territorio. UN وقال إنه من المفروض أن تكون اللجنة الخاصة على بيِّنة من المدى الذي وصلت إليه الأقاليم في إدارة شؤونها. ولاحظ أيضا أن المملكة المتحدة قد تكون قادرة على تشجيع حكومات أقاليم ما وراء البحار والتأثير عليها لاتّباع خط معيّن، غير أن القرار النهائي يعود إلى حد كبير إلى حكومات تلك الأقاليم.
    :: Las candidaturas futuras al Consejo de Seguridad podrían proponerse directamente por conducto de los Estados Miembros o por consenso regional, en el entendimiento de que la decisión final la adoptaría la Asamblea General siguiendo el proceso de elección establecido en la Carta. UN :: يمكن اقتراح الترشيحات المقبلة إلى مجلس الأمن مباشرة من جانب الدول الأعضاء أو عن طريق توافق إقليمي على أن يكون مفهوما أن القرار النهائي تتخذه الجمعية العامة عن طريق عملية الانتخاب على النحو المبين في الميثاق.
    En cuanto a la denuncia de detención ilegal, la Comisión señaló que la decisión final en el proceso judicial correspondiente a esta denuncia, es decir el proceso por falsificación, se tomó más de seis meses antes de que el autor hubiera presentado el caso a la Comisión. UN فبالنسبة للادعاء بالقبض عليه على نحو غير قانوني، أشارت إلى أن القرار النهائي في اﻹجراءات القضائية ذات الصلة بهذا الادعاء، أي دعوى التزوير قد صدر قبل أكثر من ستة أشهر من قيام صاحب البلاغ بعرض قضيته على اللجنة.
    Observa que la decisión final que deberá adoptar el Comité Mixto sobre la tasa aplicable a la permutación por una suma global dependerá de una evaluación actuarial favorable al 31 de diciembre de 1999. UN ولاحظ أن القرار النهائي الذي سيتخذه المجلس بشأن السعر المنطبق على الاستعاضة بالمبالغ اﻹجمالية سيعتمد على تقييم إكتواري مؤات في ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٩.
    Sin embargo, la Cumbre de Helsinki no confirmó automáticamente la adhesión de Chipre; lo único que confirmó es que la decisión final se tomaría teniendo en cuenta " todos los elementos " de la cuestión, que la Comisión Europea ha considerado siempre complejos y delicados. UN فقمة هلسنكي لم تؤيد على أي حال انضمام قبرص بصورة تلقائية، ولكنها أكدت أن القرار النهائي سيتخذ مع مراعاة " جميع عناصر " الملف الذي ما فتئت اللجنة الأوروبي تؤكد ما يتسم به من تعقيد وحساسية.
    Dado que la decisión final sobre el programa depende de los resultados de las deliberaciones en curso de la Asamblea sobre la aplicación del Documento Final de la Cumbre Mundial 2005, el Consejo ha aplazado las consultas hasta que finalicen las consultas de la Asamblea. UN وبما أن القرار النهائي بشأن هذا البرنامج مرتبط بنتائج مداولات الجمعية المستمرة بشأن تنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي المعقودة عام 2005، فقد أرجأ المجلس المشاورات ذات الصلة بالبرنامج حتى اختتام مشاورات الجمعية.
    Se ofrecieron distintas opciones, por ejemplo, que las candidaturas las propusieran directamente los Estados Miembros o que se formularan por consenso regional, en el entendido de que la decisión final la adoptaría la Asamblea General mediante el proceso de elección previsto en la Carta. UN واقترحت خيارات مختلفة، من قبيل اقتراح الترشيحات مباشرة من جانب الدول الأعضاء أو عن طريق توافق إقليمي على أن يكون مفهوما أن القرار النهائي تتخذه الجمعية العامة عن طريق عملية الانتخاب على النحو المبين في الميثاق.
    Se ofrecieron distintas opciones, por ejemplo, que las candidaturas las propusieran directamente los Estados Miembros o que se formularan por consenso regional, en el entendido de que la decisión final la adoptaría la Asamblea General mediante el proceso de elección previsto en la Carta. UN واقترحت خيارات مختلفة، من قبيل اقتراح الترشيحات مباشرة من جانب الدول الأعضاء أو عن طريق توافق إقليمي على أن يكون مفهوما أن القرار النهائي تتخذه الجمعية العامة عن طريق عملية الانتخاب على النحو المبين في الميثاق.
    81. En la respuesta se hace hincapié en que la decisión final sobre esta cuestión sigue siendo competencia de los Estados Miembros y en que el proceso es intergubernamental. UN - ويؤكد الرد أن القرار الأخير بشأن هذه المسألة يعود إلى الدول الأعضاء وأن العملية عملية حكومية دولية.
    Al solicitar esas nuevas aclaraciones, la Junta Ejecutiva confirmó que la decisión final sobre el mandato y el futuro del Fondo competía exclusivamente a la Asamblea General de las Naciones Unidas. UN 69 - وأكد المجلس التنفيذي عند طلبه الحصول على تلك التوضيحات الإضافية، أن القرار الأخير بشأن ولاية الصندوق ومستقبله هو من صلاحيات الجمعية العامة للأمم المتحدة وحدها.
    46. El estudio no indicaba un lugar preferido para el traslado de los servicios, reconociendo que la decisión final dependía de negociaciones directas que la organización debía llevar a cabo con los gobiernos de los países en que estaban las ciudades elegidas, en las que se podrían obtener nuevas ventajas, como incentivos financieros en relación con los locales y otras condiciones favorables en el acuerdo con el país anfitrión. UN 46 - ولم تحدد الدراسة موقعاً نهائياً مفضلاً لنقل أنشطة المفوضية إلى الخارج، إذ سلّمت بأن الخيار النهائي يتوقف على المفاوضات المباشرة التي يتعين على المنظمة أن تُجريها مع الحكومات المضيفة المحتملة في المدن المدرجة في القائمة المختصرة، والتي قد تُسفر عن مزايا إضافية مثل الحوافز المالية المتعلقة بالمباني وغير ذلك من أحكام اتفاق البلد المضيف.
    El hecho de que la decisión final haya sido pronunciada por un tribunal unipersonal no cambia ese hecho. UN ومسألة صدور القرار النهائي من طرف قاض واحد ليس لها تأثير على استنفاد جميع سبل الانتصاف المحلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد