La FAO considera que la Declaración de Normas Humanitarias Mínimas es una iniciativa interesante. | UN | تعتبر منظمة اﻷغذية والزراعة أن إعلان المعايير اﻹنسانية الدنيا مبادرة مثيرة للاهتمام. |
También creemos, por ejemplo, que la Declaración de Barbados y el Programa de Acción que la acompaña son logros significativos en sí mismos. | UN | إننا نعتقد أيضا، على سبيل المثال، أن إعلان بربادوس وبرنامج العمل المصاحب له إنجازان هامان بحد ذاتهما. |
Algunas delegaciones afirmaron que la Declaración de Viena y el Alto Comisionado para los Derechos Humanos debería ser el elemento central del programa 35. | UN | وذكرت بعض الوفود أن إعلان فيينا والمفوض السامي لحقوق اﻹنسان يجب أن يكونا العنصر الرئيسي للبرنامج ٣٥. |
En conclusión, quisiera señalar que la Declaración de Armenia de que es la única democracia de la región es algo ofensivo para los países vecinos. | UN | وختاما أود أن أشير بأن إعلان أرمينيا بأنها الديمقراطية الوحيدة في المنطقة مسيئ للبلدان المجاورة. |
El representante de Zimbabwe piensa, pues, que la Declaración de la delegación canadiense no es errónea sino malintencionada. | UN | ولذا فإن ممثل زمبابوي يعتقد أن بيان الوفد الكندي لم يكن خاطئاً بل سيئ النية. |
Se señaló que la Declaración de la Comisión de Venecia también incluía disposiciones relativas a la no discriminación. | UN | وأشير إلى أن إعلان لجنة البندقية يتضمن أيضا أحكاما بشأن عدم التمييز. |
Reiteraron que la Declaración de Principios sigue ofreciendo una base eficaz y justa para resolver la crisis en el Sudán, en particular para la reconciliación nacional, lo que allanaría el camino para poner fin al conflicto en el Sur. | UN | وأكدوا من جديد أن إعلان المبادئ لا يزال يوفر أساسا فعالا وعادلا لحل اﻷزمة في السودان، ولا سيما لتحقيق المصالحة الوطنية التي من شأنها أن تمهد الطريق من أجل إنهاء النزاع في الجنوب. |
Por último, un aspecto muy importante es que la Declaración de Sarajevo parece finalmente estar bien encaminada. | UN | وأخيرا، فمن النقاط شديدة اﻷهمية أنه يبدو في خاتمة المطاف أن إعلان سراييفو يسير في الطريق الصحيح. |
El Estado Parte sostiene que la Declaración de incapacidad para el trabajo sólo fue puesta en conocimiento de las partes directamente interesadas. | UN | كما تبين أن إعلان عدم لياقة صاحبة البلاغ للعمل لم يبلَّغ إلاَّ للأطراف المعنية مباشرة. |
Además, el nuevo informe psicológico, que no se incorporó a los autos, muestra que la Declaración de que la autora estaba incapacitada para el trabajo se basó en hechos inexactos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يبين التقرير النفساني الجديد الذي لم يرفق بملف القضية، أن إعلان عدم لياقة صاحبة البلاغ للعمل كان قائماً على وقائع غير صحيحة. |
El Estado Parte sostiene que la Declaración de incapacidad para el trabajo sólo fue puesta en conocimiento de las partes directamente interesadas. | UN | كما تبين أن إعلان عدم لياقة صاحبة البلاغ للعمل لم يبلَّغ إلاَّ للأطراف المعنية مباشرة. |
Además, el nuevo informe psicológico, que no se incorporó a los autos, muestra que la Declaración de que la autora estaba incapacitada para el trabajo se basó en hechos inexactos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يبين التقرير النفساني الجديد الذي لم يرفق بملف القضية، أن إعلان عدم لياقة صاحبة البلاغ للعمل كان قائماً على وقائع غير صحيحة. |
En primer lugar, el informe destaca que la Declaración de compromiso en la lucha contra el VIH/SIDA representó el punto de inflexión en nuestros esfuerzos comunes por controlar este flagelo global. | UN | أولا، يؤكد التقرير أن إعلان الالتزام كان حدا فاصلا في جهودنا للسيطرة على هذا الوبال العالمي. |
Debe notarse que la Declaración de Independencia fue sancionada por un Parlamento surgido por primera vez de elecciones libres y democráticas. | UN | ومن المهم أن نذكر أن إعلان الاستقلال سنه برلمان شكل لأول مرة عن طريق انتخابات حرة وديمقراطية. |
Afirmó que la Declaración de Copenhague había ayudado a orientar la labor de la OIT, en parte porque cada uno de los compromisos asumidos en Copenhague tenía repercusiones en los ámbitos de interés de la organización. | UN | وذكر أن إعلان كوبنهاغن ساعد على تحديد اتجاه أعمال منظمة العمل الدولية حيث يعود ذلك جزئيا إلى أن كل التزام من الالتزامات التي قطعت في كوبنهاغن له صلة باهتمامات المنظمة. |
Por lo tanto, acogemos con satisfacción el hecho de que la Declaración de Lisboa comprometa a los gobiernos a garantizar la participación de los jóvenes en programas que les conciernen. | UN | لذلك نرحب بأن إعلان لشبونة يلزم الحكومــات بكفالة مشاركة الشباب في البرامج التي تعنيهم. |
Me parece evidente que la Declaración de la representante de los Estados Unidos constituye un intento claro de llevar a mi delegación a un intercambio retórico, intento al que me resistiré. | UN | ومن الواضح تماما في نظري أن بيان ممثلة الولايات المتحدة محاولة مكشوفة لجر وفدي الى الدخول في معركة كلامية. |
El Fiscal, de saber que la Declaración de un testigo puede plantear cuestiones de autoinculpación, deberá solicitar que se celebre una audiencia a puerta cerrada para informar de ello a la Sala, antes de que el testigo preste declaración. | UN | 8 - حينما يكون المدعي على علم بأن شهادة أي شاهد قد تثير مسائل تتعلق بتجريم الشاهد لنفسه، يطلب هو أو هي عقد جلسة مغلقة ويبلغ الدائرة بذلك قبل أن يدلي الشاهد بإفادتــــه. |
4.4. En lo relativo a la alegación formulada por la autora en virtud del artículo 15 de la Convención, el Estado Parte sostiene que nada demuestra que la Declaración de Felipe San Epifanio se hubiera logrado mediante tortura. | UN | 4-4 وفيما يتعلق بادعاء صاحبة الشكوى بموجب المادة 15 من الاتفاقية، تزعم الدولة الطرف أنه لا يوجد أي شيء يثبت أن الأقوال التي أدلى بها فيليب سان إيبيفانيو قد جرى الحصول عليها بواسطة التعذيب. |
Recordando también que la Declaración de Manila fue el primer instrumento aprobado por la Asamblea General como resultado de la labor del Comité Especial, | UN | " وإذ تشير أيضا إلى أنّ إعلان مانيلا كان أوّل صك تعتمده الجمعية العامة كثمرة لأعمال اللجنة الخاصة، |
La Audiencia consideró que la Declaración de la autora y los informes medicoforenses practicados no acreditaban la existencia de los malos tratos objeto de la querella. | UN | ورأت المحكمة أن إفادة صاحبة البلاغ وتقارير الطب الشرعي لا تثبت وجود سوء المعاملة موضوع الدعوى. |
Consideramos que la Declaración de la República Popular Democrática de Corea de retirarse del TNP es un error. | UN | ونرى أن البيان الذي أصدرته جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بشأن الانسحاب من معاهدة عدم الانتشار خطأ. |
Es alentador que la Declaración de un decenio para el desarme se haya convertido en uno de los temas que se examinarán durante el período de sesiones de este año de la Comisión de Desarme. | UN | ومن المشجع أن الإعلان عن عقد نزع السلاح قد أصبح أحد المواضيع التي تُناقش خلال دورة هيئة نزع السلاح لهذا العام. |
7.3 El Estado Parte sostiene que la Declaración de S. M. R. acerca de su viaje a Siria no es creíble, sino más bien una tentativa de explicar los sellos de salida en su pasaporte. | UN | ٧-٣ وتقول الدولة الطرف إن بيان س. م. ر. بخصوص رحلتها إلى سوريا يفتقر إلى المصداقية، وأنه مجرد محاولة لتفسير أختام المغادرة على جواز سفرها. |
Ahora bien, la comparación entre las dos declaraciones muestra que la Declaración de Francia acepta la jurisdicción de la Corte dentro de límites más estrechos que la Declaración de Noruega; por consiguiente, la voluntad común de las Partes, fundamento de la competencia de la Corte, existe dentro de esos límites más estrechos indicados por la reserva de Francia. | UN | ومقارنة الإعلانين تبين أن الإعلان الفرنسي يقبل اختصاص المحكمة في حدود أضيق مما يقبل الإعلان النرويجي؛ وبناءً على ذلك فإن الإرادة المشتركة للطرفين، التي يستند إليها اختصاص المحكمة، توجد في هذه الحدود الأضيق المبينة في التحفظ الفرنسي(). |
3.2 El autor afirma además que el párrafo 1 del artículo 14 fue violado, ya que el Tribunal de Apelaciones no explicó por qué había rechazado el argumento del abogado de que la Declaración de K. V. era esencial para el manejo del caso. | UN | ٣ـ٢ وزيادة على ذلك، يدعي صاحب البلاغ انتهاك الفقرة ١ من المادة ٤١، لقصور محكمة الاستئناف عن تبرير سبب رفضها حجة المحامي القائلة بأن أقوال ك. ف. أساسية في تناول القضية. |
Es muy posible que la Declaración de independencia haya presentado varias peculiaridades que la diferenciaban de otros actos adoptados por la Asamblea de Kosovo como institución provisional de autogobierno actuando dentro del Marco Constitucional. | UN | 25 - وقد يفيد القول بأن الإعلان طرح عددا من التفاصيل الخاصة التي ميّزته عن القوانين الأخرى التي أصدرتها جمعية كوسوفو بوصفها مؤسسة مؤقتة من مؤسسات الحكم الذاتي، وكانت تتصرف ضمن الإطار الدستوري. |